Zalamegyei Ujság, 1942. január-március (25. évfolyam, 1-72. szám)

1942-03-04 / 51. szám

1942. március 4. SZERDA. Megjelenik hétköznaponként délután. Szerkesztőség és kiadóhivatal ■ l&f&egergzeg, Széchenyi-tér 4. Telefon: 128. POLITIKAI NAPILAP Felelős szerkesztő: UERB 0LY FEB ENC Előfizetés: egy bóra 2 P, negyedévre 5.70 R» Postatakarékpénztár! csekkszámla: 49.368. _______Hirdetések díjszabás szerint.______ Bo rneo szigetét teljesen elfoglalták a japánok Tokió, március 3. Mint a Döméi Iroda je­lenti, Borneo szigetén a japán csapatok a tisz­togatási akciót befejezték és most már azi egész sziget a japán csapatok birtokában van. Az utolsó ellenállást, ami a szigeten mutatko­zott, egy, 200 főnyi holland osztag fejtette ki 50 kilométernyire Singkawang helységtől délkeletre. Az utolsó ellenállást a japán csa­patok február 27-én törtek meg és a kis holland csapatot megadásra kényszerítették. Elutazott Bagdadból az uralkodó és a régens A »Messagero« isztanbuli jelentése sze­rint Abduí Illah, Irak régense, a fővárosban uralkodó kritikus helyzet miatt elhagyta Bag- dadot és magával AÍtte a fiatal Feisal királyt Kút el Ammarába, az ottani angol helyőrség védelmét kérve. Abdul Illah elutazása tárgytalanná tette 25 további iraki katonatiszt letartóztatását. Az iraki hadseregben ugyanis nagyszámú holland származású katonatiszt szolgált. A »Messagero« értesülése szerint ezek­nek a katonatiszteknek letartóztatását azzal indokolták, hogy veszélyeztetik az állam biz­tonságát. Ezzel az intézkedéssel a kormány is igazolta azokat a híreket, amelyek szerint ösz- szeesküvés készült a kormány ellen. A bolgárok a magyar csapatok szovjet füleli vitéz tetteiről A »Bulgária«, a bolgár hadsereg tartalé­kos tagjaiból alakult egyesület hetilapja, vi­téz Szombathelyi Ferenc vezérezredesnek, a hoiivédvezérkar főnökének bulgáriai látogatá- sával foglalkozva rámutat arra, hogy Magyar- országon élnek a bolgár Pejacsevich-család le­származottai. A lap emlékeztet ezzel kapcso­latban Dembinszki és Kossuth bulgáriai tar­tózkodására s arra, hogy Kossuth Lajost fel­kérték, álljon a bolgár felkelés élére, amely an­nakidején Bulgária északnyugati részében ki­tört. ^ A »Bulgária« a továbbiakban ’Hangsúlyoz­za, hogy Ferdinánd bolgár király, akinek csa­ládja rokonságban van a magyar Koháry-csa- láddal, a II. magyar huszárezredben szolgált. A lap ezután a bolgár és magyar had­| sereg tagjai között a világháború alatt íenn- I állott bajtársi kapcsolatokat emeli ki s utal a két nép faji eredetének közösségére, vala­mint a kultúráiis kapcsolatok kifejlődésének azonosságára. Emlékeztet arra a revíziós küz­delemre, amelyet Magyarország a »Nem! Nem! soha!« jelszó hangoztatásával vívott meg. A »Bul gária« végül emlékeztet Gömbös Gyula volt miniszterelnök bulgáriai útjára, majd kiemeli azokat a sikereket, amelyeket a magyar csapatok a keleti arcvonalon katonai hírnevükhöz és hagyományaikhoz híven arat­nak. A bolgárok, — fejezi be a lap, — meg­hatottál! és lelkesedéssel figyelik a magyar csapatoknak szovjet földön végrehajtott vi­téz tetteit. moui A Katolikus Szemle — Erdélyi László félszázados történetírói munkásságáról A komoly szavú Katolikus Szemle már­ciusi számában így emlékezik meg Erdélyi László dr. egyetemi tanár, zalaapáti perjel ötvenéves történetírói tevékenységéről és a je­lentős jubileumot megörökítő műveiről Sze­gedi Tasziló tollából: A modern történettudomány egyik építő­mestere, a francia Mabillon, tökéletes tudást és felülmúlhatatlan munkabírást egyesített ma­gában. Könyvet könyv után írt nemesveretűi nyelven, főkép pedig az eredeti források fel­kutatásával és kritikájával. Mindenekelőtt Rendjének múltját kutatta, s az ő annaleseii foglalták össze először az egyetemes Szénig Benedek-rend történetét. Nagy tudománya és páratlan tekintélye ellenére is megmaradt azon - Lan az Opus Dei-ben nagyon buzgó és egész lényében alázatos szerzetesnek és szíves kész­séggel állt szolgálatára mindazoknak, akik hozzáfordultak. (Hilpisch: Geschichte des Be- nediktinischen Mönchtums.) Mabillomól ínagáról még többet is mond­hatnánk, de csak azt akartuk róla emlékeze­tünkbe idézni, ami meglepő módon ráillik az itt ismertetett művek szerzőjére is. Erdélvi László nemcsak kései rendtársa Mabillonnak, hanem lelkében, jellemében, munkásságában és — a magyar életviszonyok közé állítva — érdemekben is rokona és osztályostál sa. Első könyvét huszonnégy éves korában írta, s azóta pontosan egy fél évszázadot töltött el soha el nem fáradó tudományos munkálko­dásban. Fiatal erejét a magyar bencés rend­történet megírására, illetően szerkesztésére for­dította, de e közben és azóta feldolgozta az egész magyar művelődés- és államtörténetet. Különös szeretettel az Árpád-kori társadalom tanulmányozásába merült, s ezirányú kutatá­sai és megállapításai alapvető fontossággal bír­nak sok homályos és szövevényes kérdés tisz­tázásában. A címben írt három munka is azzal a fá­radhatatlan gonddal és pontossággal készült, amely Erdélyi László egész tudományos mű­ködését jellemzi. 1. Az ötven historikus-ban a Szent Ist­ván-emlékév két hatalmas kiadványát teszi be^- ható tanulmány tárgyává: a SzentpéteryImr0 szerkesztésében megjelent Árpád-kori kútfők! négy nagy kötetre rúgó kritikai kiadását, il­letőleg a kútfőkre vonatkozó tanulmányokat, továbbá a Szent István-Emlékkönyv három; terjedelmes kötetét. A két kiadvány hetven- három kisebb-nagyobb értekezését — akadnak! közöttük nagy könyvet kitevő tanulmányok] is — szakszerűen ismerteti, de egyúttal bírá­latban is részesíti. Őszinte elismeréssel adózik! a kutatások szép eredményeinek, viszont régi, töretlen erejével küzd a maga tudományos) meggyőződése mellett s éles logikával állítja szembe félszázados búvárkodásának megálla­pításait az ellenkező felfogással. 2—3. Szerémi György történetírói műkö­dését a forráskritika általában súlyos bírálat­ban részesíti. Erdélyi László tisztában várj Szerémi gyöngéivel, s ő maga mutat rá naiv, képzelődéseire, tévedéseire, ellenmondásaira, kortévesztéseire, rossz értesültségére, megbíz­hatatlan forrásaira. Ám a tudós szerző nemj is eseménytörténeti forrásul akarta Szerémitj használni, hanem korképet akart belőle raj­zolni. Ezért mindenekelőtt élvezetes magyah nyelvre fordította le Szereimnek nehézkes konybalatins ággal írt Emlékiratát. A nemi könnyű feladatot nagy gondossággal oldotta; meg s mindvégig hű maradt az eredeti 'gon­dolathoz. Ezzel széles köröknek tette hozzá­férhetővé Szereimnek művelődéstörténeti szem­pontból gazdag írását, amely »úgy hat, mint a legérdekesebb történeti regény«. 1 De a tudós szerző nem elégedett megj a fordítással, hanem Szerémi folyótörténetét művelődéstörténetté dolgozta fel: kiszedte a! »kincseket« az éles forráskritikával megros­tált: adathalmazból, letörölgette, rendbeszedte,, kellő helyükre rakta, s eredményekép színes, szemléletes korképben rajzolta meg belőlüld a XVI. század első (1514—1543 közé eső) évtizedeinek társadalmát és művelődését. így a nagyalakú s csaknem 600 lapos, kötet minden egyes fejezete valósággal mu­zeális emléksorozatot varázsol elő Szerémi adatgazdaságából. Helyet talál ebben a kor­képben a mohácsi időszak nép- és földrajza, a királyok udvara, az egyházi és világi tár­sadalom, az alkotmány és törvényhozás, a hit­élet és szellemi művelődés, a családi és tár­sadalmi szokások, a belügyi közigazgatás, a bíráskodás, a külügy, a hadügy, az adó- és pénzügy s a gazdasági élet mind a három; ága. S mindezt a szerző nem általánosság­ban jellemzi, hanem konkrét adatok éles vo­nalaival vetíti elénk. Ehhez járul a terjedeli mes tanulmánynak mindvégig szemléletes, di­namikus előadásmódja, úgyhogy a mohácsi vész nemzedékének egész élete mintegy moz­góképben zajlik le előttünk. A három nagyalakú kötet több, mint 1100! lapja óriási munkáról beszél. Vajha ez a ha­talmas munkabírás és munkakedv még nagyon sok örömet szerezne azoknak, akikben gaz­dag élményeket fakaszt az építő tudományi egy-egy alkotása.

Next

/
Thumbnails
Contents