Zalamegyei Ujság, 1942. január-március (25. évfolyam, 1-72. szám)

1942-02-21 / 42. szám

4. ZALAMEGYE1 ÚJSÁG 1942. február 21. Harc a tundrák világában Érdekes helyszíni tudósítás Egy Finnországba küldött tudósító a »Je- jgestengeri fronton« címmel érdekes tudósí­tást közöl: Az őrszem ott áll a gránitbarohbantott jteknőben, előtte a nehéz fegyver. Amit maga előtt iát, kopár vidék, alacsony nyírfák és borókafenyők, s valamennyit kopaszra bo- rotválta már a jeges vihar. A távolból erdő­ség látszik. A tavak százait jégpáncél bo­rítja. A tájék a tél kezdetének vigasztalan ké­pét mutatja. Az ember szinte azt kívánná, hogy még több hó essék, mert hó nélkül iamelv mindent befed, teljesen reménytelen a kép. Milyen messze van innen hazáig? Alig merjük kiszámítani. Kétezer—kétezerötszáz ki­lométer. Az őrszem topog s egyik lábáról a másikra áll a jegesíengeri fronton. Hirtelen vihar keletkezik s a finom havat úgy ka­varja fel, mint a port. Nemrég még teljesen csendes volt minden, most tompán zúg va­lami a levegőben. A sziklacsúcsokat fehér fátyol fedi. A hideg kétszeresen érezhető. HÁBORÚ A SÖTÉTSÉGBEN. Ennek a vidéknek emberhez nincs semmi vonatkozásai Csak hollókat látni itt elvo­nulni. vagy pedig melankolikusan valamelyik sziklán gubbasztani. Ma nyugodt nap volt. Csak a távolban esik néhány lövés. De azért ez a front nem. nyugodt. A bolsevisták itt fenn is nagy erők­kel támadtak. Gránátvetők doboltak, pereg­itek a német állásokra. Néhány szakaszon» elkeseredett közelharcban kellett visszavetni őket. A felderítő csapatok mindig úton van­nak és kifüstölik az ellenséges bunkereket. íVégigkutátják a vidéket, bolsevista vadászok Mtán cserkésznek és biztosítják a terepet. Ez a háború a sötétségben folyik. Tizenkét éra felé jelentkezik az első bágyadt fény a vidéken. Kettőkor azonban már ismét sötétség van és huszonkét óra hosszat sötétség bo­rít mindent. Csak az északi fény lángol fel a horizonton. Mint izzásban remegő ív, veszi körül a fe­kete sziklát. Később vörös és lila fátyolok- kal borítva lezuhan a zenitről a földre. Cso­dálatosak az alkony óráinak színei. A nap természetesen nem merül fel a horizonton., 'Fénye azonban lerajzolódik a felhő mögött és az egész vidéket mágikus fénybe mártja. AZ ÉSZAKI FÉNY. Ez az északi fény pedig hatalmas és nyo­masztó. Fénye nem világítja be a földbun­kereket, amelyekből a téli háború első he­teiben minden fény hiányzott. A ^catona a sötétségben gubbasztott. Csak a kályha fé­Minden hölgy és ur öHozfaüdhet TÓTH GYULA divatházában Tekints® meg fővárosi niv&ju kwwhafcaiiíiiaf Ilye vetett gyenge sávot a faasztalokra és pa­dokra. Hosszúak a felvonulási útak, többszáz ki­lométer hosszúak. A legfontosabb, amire a katonának szüksége volt, a muníció, a fegy­verek, az ellátás és a tüzelőfa. Tudjáíok-c, mit jelent az, tüzelőiát 250 kilométer távolságból beszerez­ni? Tudjátok-e, mit jelent 30 fokos hidegben posztot állani, olyan hó­viharban, amikor öt métert sem látni előre és amikor minden szikla mö­gött ellenség leselkedhetik ugrásra készen? Ezeknek a hóviharoknak el­képzelhetetlen ősvilágból való ere­jük van. Néhány perc alatt a nagy fáradtsággal épített hátsó összekötő­vonalakat hófúvás zárja el, vagy hó- lönicgck torlaszolják el. Akkor a jár­müvek menthetetlenül beragadnak, néha órák hosszat, néha napokig. A munkaszolgálat emberei helyükön vannak. Lapátokkal, ásókkal, csákányokkal kezdenek a hó tömegek eltakarításához. Néhány perc alatt hóemberekhez hasonlítanak, azonban la­pátolnak és ásnak, míg fegyvereik piramisokba rakva, készenlétben állanak. Mindenütt, a hátsó összekötő vonalon is, felbukkanhatnak a bolsevista csapatok. Aki a »Russenstrasse« -n utazik, ne felejtse el a géppisztolyt magá­val vinni. HÓVIHAROK. Sok szó nem esik, széttörhetetlen önbi­zalommal, a saját meggyőződésével, igényte­lenül és büszke szerénységgel teljesíti a né­met katona kötelességét a jegestengeri fronton. Küzdenek a jeges hideg ellen is, a viharok ellen, amelyek villámszerűm Tüzelőjét a Be§e9@nyosebben Németh József tüzelő és építkezési anyagkereskedőnél szerezheti be. Megbízható pontos kiszolgálás. Kossuth L. u. 62 Telefon 226 Épületfa, metszettáru, asztalosáru, mész, ce* ment, terméskő, szige­telő és fedéllemezek, stokaíurnád stb, Tűzifa Kőszén Brikett Kox és Kovácsszén támadják őket, az állandó sötétség ellen, a tundrák fojtogató magánya ellen, harcolnak az otthonra való visszaemlékezés gondolatával. Talán egyszer, ha későbben visszagondol­nak erre a vidékre, amelyről a jó Isten meg­feledkezett a világ teremtésekor, el fogják! ismerni, hogy ennek érintetlen vadságában van valami nagyszerű. Ma más gondjaink vannak. A tüzelőfát meg kell szerezni, az ellátást, a muníciót, a tábori postát ide kell hozni. A posztokra),, embert kell küldeni. A sötétség ellenére sem marad sok szabad idő. És ez ígv van jól. De tudniok kell, hogy az otthonlévők gondola­tai hozzájuk szállnak, a karinthiai és stájer hegyivadászokhoz, akik ugyan nincsenek nagy igénnyel az élet kényelmességei iránt, de akik számára azonban télbemerevedettj »tundra« olyan tömör fogalmat jelent, amely­nek hat betűje mindent kifejez. A tundrával csak a dühös humor tud megbirkózni és a jegestengeri front embereinek ez a humor ele­gendő mértékben áll rendelkezésére. Tudom, hogy a katona nem szereti a nagy, szavakat. Erre ma a front és a haza közötti nincs is szükség. Elég, ha a haza megteszi a kötelességét. A méhek és a nagy hideg Levél a szerkesztőhöz Kaptuk a következő levelet: Tekintetes Szerkesztő Ur! A Zalamegyei Újság 1942. február 14-i számában fenti címmel cikk jelent meg a méhcsaládok teleléséről. Néhány megjegyezni valóm volna a kérdéshez, azért kérem Szer­kesztő Urat, szíveskedjék soraimnak b. lap­jában helyet adni, amiért előre is köszöne­tét mondok. A cikkíró szerint a méhcsaládok telelé­sére jobb a hideg tel, mint a lucskos, sze­les, gyenge idő. Ez kétségtelen. Azonban írja, hogy szigorú télben fontos volna a 8—10 naponkénti enyhe idő, hogy a méhek a méz után vonulhassanak. A cikkíró talán elfelejti, hogy szigorú télben alig fordul elő 8—10 na­ponkénti enyhe idő. Legalább én 22 évi mé- hészlcedésem alatt ilyen kedvező időre — mondhatnám rossz időre — nem emlékszem. De méhészeti szempontból ilyen enyhe telet nem óhajtunk, mert akkor január végére elfo­gyaszthatnának 2—3 kg. élelmet és, ha ké­sőbb, legalább is február első felében nem tud­nának az idő zordsága miatt tisztuló kire­pülést végezni, a családok nagyrésze vérhas­ban pusztulna el. Tehát ilyen gyenge időre való számí­tásra ne teleljünk. Jó telelés mellett a legnagyobb hidegben is kibírja a család 2—3 hónapig s ez eset­ben alig fogyaszt havonta 5—600 gramm­nál többet. Természetes, hogy a családok nyu­godt és zavartalan telelését biztosítani kell. A nagyobb fogyasztás csak februárban kezdődik, amikor a családnál a Hasítás meg­írniuk A cikkíró szerint teljesen íedelezett lé- pékre kellene telelni. Ezt helytelennek tartom, mert a méhcsalád egészen fedett mézeskere- teken nem telel. Az így telelt család a, kaptár­ban előre, vág) hátra húzódik, ahol üres, vagy kevésbé mézes keretet talál s ott alkotja meg! a téli fészkét. Természetes, hogy ott azután a méz januárra elfogy, a hideg miatt méz után vonulni nem tud és éhen vész. Ekkor­áit mondják, hogy megfagytak. Pedig, ha a kaptár jó, a mézük is ott van, ahol kell* nem fagynak meg, — ezt alábbi soraimban gyakorlatból bebizonyítom, — csak többet fo­gyasztanak, mert azoknak a bő élelem a kály­hájuk. Az 1928—29. évi télnél nálunk nagyobb és huzamosabb ideig tartó hideg alig for­dult elő. De nálam sem nciszer, sem boco- nádi kaptárban egy család sem pusztult el, pedig voltak 3/4 calos deszka-kaptárban is. Betelelési gyakorlatom a következő: Álló, illetve hátul kezelős kaptáraknái élői a fal­hoz — a kirepülési részt értem — egy virág­poros keretet — a belső oldalán lehet méz is — teszek, utána egészen fedett, majd félig, vagy kétharmadáig telt, s azután megint egy egészen telt keretet teszek. Ha így helyezünk! be 6—7 keretet, akkor nem lesz szükség feb­ruárban a családokat meleg szobába hurcolni — ha lehet — és esetleg a vérhast előidézni. Nem is kell nekik januárban helyet cserélni. Fekvő, vagy rakodó kaptáraknái — hi­deg építmény — a mézes keretek a kaptar közepére, a röplyukkal szemben helyezendőki eh Pintér Sándor, J

Next

/
Thumbnails
Contents