Zalamegyei Ujság, 1941. július-szeptember (24. évfolyam, 147-222. szám)

1941-08-23 / 191. szám

ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1941. augusztus 23. A kenti herceg Washingtonban A kenti herceg a hétvégét Roosevelt el­nökkel tölti, majd hétfőn az elnökkel együtt Washingtonba utazik. A herceg a szövetségi fővárosban az Egyesült Államok kormányának hivatalos vendége lesz. A hétfői nap folyamán megtekinti a virginiai Norfolk hajógyárait és katonai intézményeit. Este Roosevelt elnök estebédjén vesz részt, kedden pedig Baltimore- ban meglátogatja a Glenn-Martin repülőgép­műveket. A herceg szerdán indul vissza Ka­nadába. — o — Huszonhat muraközi pap közül nyolc nem tette le a hűségesküt A Csáktornyái ferences kolostorban össze- jsjjyülekezett 26, Muraközben működő katolikus pap és két órás megbeszélés után 18 letette a hűségestül, ami azt jelenti, hogy mint a magyar hazának hű gyermekei, a rilagyar ál­lamnak hűséges polgárai, minden tekintetben teljesítik azokat a követelményeket, amelye­ket a magyar állam minden polgárától meg­követel. Jelen volt az eskütételnél Vida Ferenc dr. Csáktornyái főszolgabíró, Száraz István dr. szolgabíró, P. Murai Frigyes, a muraközi hon­védség tábori lelkésze és Botár Árpád százados, katonai parancsnokhelyettes. Az a nyolc káp­lán, aki nem tette le a hűségesküt, rövid időn belül elhagyja Muraközt. — o — Muraközből jött levél A múltkor muraközi kirándulásomról szá­moltam be e lap hasábjain. Akkor azt írtam, hogy az ottani nép az idegen iga alatt is meg­őrizte lelkének gazdag kincseit és várja, hogy kiönthesse, megmutathassa nekünk. Azt gon­doltam, ezzel véget is ért írói érdeklődésem Muraközzel szemben. Pedig, ha logikus akarok maradni, ha meg akarom mutatni, hogy nem hangzatos frázis, nem egy napra szóló színes szavak szemet vakító görögtűze, amit leírtam, akkor arról is be kell számolnom, mint válik valósággá mindez. anyja ölébe.« Lehet, hogy Jugoszláviánál, amely a kegyetlen mostoha szerepét játszotta, ezt a lehetőséget félni kellett, de az eredmény jogosít a büszkén boldog kijelentésre: Magyar- ország Kormányzója kiadta a parancsot hon­védéinek az ezeréves határokig való vonulás­ra. A bentiek, különösen Zala vármegye fá­radhatatlanul munkálkodtak és nem enged­ték, hogy az anya szeretettel ölelő karjait valaki Í3 lefejtse gyermekéről. Ila meg kel­lett volna halnia, még akkor is, hidegre mered­ten, elválaszthatatlanul karóitól volna. Azonban nem volt egészen alaptalan a félelmük. »A horvátok küzdöttek értünk, hogy, mi horvátok vagyunk. Pedig dehogy. Mi mura­köziek lágyunk, nem horvátok. Ha mi tisztái muraköziesen beszélünk, egy horvát sem fog megérteni bennünket. A mi természetünk Ifi más. A muraközi nép szeret imádkozni és dol­gozni, nem örökké politikailag küzdeni, mint a horvátok, akik ebben ismeretesek az egész világon.« Szilárd erkölcsi alapra mutatnak a követ­kező sorok, amelyeket köteles tisztelettel, de egész magyar szívvel mondott horvát érzelmű papjának: »A horvátok csak a katolikus hit­nek ártottak azzal, hogy elszakadtak Magyar- országtól. Húszezer katolikus leány kötött ve­gyesházasságot az oláhokkal. És most oláh gyermeket szülnek. Sokan meg áttértek az oláh vallásra. Az örömünket ezért sem tudjuk kifejezni, hogy visszatérhettünk Magyarország­ba. Aki azonban belátna szívünkbe, az sokat látna. A jó Isten az látja a mi szívünk nagy odaadását Magyarországnak. A lelki életünk érdeke kívánta, hogy az eddig másnak áten­gedett politikai szerepet átvállaljuk és Ma­gyarországért dolgozzunk. Hívott Szent Ist­ván, Szent Erzsébet, Szent Margit. Most pedig boldog vagyok, hogy nemcsak Krisztus, akit a szentáldozásban mindennap szívembe zárok, akinek szemébe mindennap beletekintve ta­lálkozik szemem a magyarok szemével, akik szintén e szembe néznek, hanem a magyar haza is összefűz bennünket.« A végén így ír: »Bocsásson meg, ha az írá­som hibás.« Megbocsátani valónk nincs, de meleg szeretettel szívünkhöz szorítunk téged, kedves muraközi levélíró, hogy lelked kincses mélységét fölnyitottad Ó3 veled együtt minden jó magyar, vallásos magyar, hűséges magyar, értékes magyar muraközi testvért. Krisztus és a magyar haza szeretetében köszöntünk mind­nyájatokat! —rög. Történelmi vonatkozások a keresztnevek tükrében Bevallom, adÓ3 maradtam volna olvasóink eme jogos igényével szemben. Nincs ugyanis módomban, hogy személyesen utánanézhessek a megvalósulásnak. Talán örökre kiegyenlí- ; tetlen maradt volna a számlám, ha nem ke- j rül kezembe egy levél onnan a Muraközből, írómba betűkkel, tele helyesírási hibával, fo­galmazási zökkenőkkel, idegen nyelv mondat- ezerkezetével van itt íróasztalomon. Mégis mindezek ellenére, ha lehetne, szóról szóra le­közölném. Biztos, nagyobb lenne az érdeklő­dést keltő hatása, jobban gyújtaná a lelkeke* a benne lobogó Isten- és hazaszeretet, mintha így lerövidítve, átstilizált formában kerül ide. Indiszkréció nélkül azonban ezt nem tehetem. Ezért kell átszűrve a közvélemény elé vinnem. De még ezt is szívesen teszem, mert a levél­nek gazdagsága így is törleszti az én adóssá­gomat és kincses ajándék az olvasónak. A bevezető soroknál az Ur Jézus esete jut eszembe. Meggyógyít tíz, rothadtan mozgó élő­halott leprást. Elküldi őket a papokhoz. S visszajön az egyik hálálkodón megköszönni az életet adó jóságot. A muraközi nép is 23 évig szabadságtól, anyjától, Magyarországtól meg­fosztott élőhalott volt. Most visszanyerte sza­badságát, visszatérhetett az anya keblére. — Csak a végső diadalig a három hónap bizony­talansága szinte a végpusztulás előtti agónia félelmével szorította a szíveket. »Jaj de mi­lyen hosszú volt ez a három hónap, amióta a magyar honvédek bejöttek. Hosszú volt azért, mert nem volt mindeddig tiszta a helyzet, hogy Muraköz kié marad. Mert igazán, ha a Muraközt horvátok kapták volna, jaj ne­künk, akik dolgoztunk, hogy magyarok marad­junk, tönkre tettek volna sokat tőlünk (kö­zülünk) a horvátok.« Ezért követelték, jogo­san követelték, hogy az anyaország mindent megtegyen érettük. Különben »úgy nézett vol­na ki, mint mikor az édesanya a rabságból visszatért gyermekét ölébe veszi és ez a gyer­mek itt most minden szenvedését és vágyát elfelejti, élvez édesanyja szeretetében. Az édes­anya pedig ezt a gyermeket, akit egyszer el­vesztett, visszaadja, hogy ezentúl még jobban kínozzák azért, mert örömmel elszaladott Az egyik stockholmi / lap beszámolt arról, hogy amikor elfoglalták Bengházit, az an­golországi anyakönyvi hivatolokban számos apa újszülött gyermekét Bengházi kereszt­néven jegyeztette be Azóta ugyan az ango­lok kénytelenek voltak Bengháziból kisza­ladni, azonban egy csomó brit csemete most már élete végéig kénytelen a Bengházi nevet viselni. Nem baj, jó tanulság az nekik, lega­lább sohasem felejtik el, hogy abban az é- szakafrikai kikötőben milyen megszégyenü- lés érte John Búit. Alig kezdték megvetni lábukat az angolok a gazdag Indiában, máris divatba jött náluk mint leánynév India. Az angol fiuk akkori­ban Bombay keresztnevet kaptak. Kedvelt keresztnév volt Cooc hires felfedező és utazó vezetékneve is. Száz esztendő előtt, amikor Anglia és Kina között a hirhedt ópiumhábo- ru folyt, mert a kínaiak nem akarták az an­goloknak megengedni a gyilkos ópium be­vitelét, felkapták az öpium keresztnevet. Az elmúlt század ötvenes éveiben az an­golok nagy rokonszenvet tanúsítottak a ma­gyarok iránt. Ennek azonban az igazi oka az volt tulajdonképen, hogy igy akarták bosz- szantani az osztrák kormányt. Akkoriban szá­mos angol gyermek jutott a Kossuth kereszt­névhez és azt az angol helyesírás szabályai nak figyelembevételével rendszerint Kaszöt- nek ejtették ki. Klapka György tábornok, Komárom védője is részesült: abban a meg­tiszteltetésben, hogy vezetéknevét keresztnév­vé avatták. így többek között Jerome Villiam londoni kereskedő kisfiút Jerome Klapka né­ven jegyeztette be. Ebből idővel felnőtt korá­ban lett Jerome Klapka Jerome világhírű író, | aki úgy igyekezett apja ízléstelenségét kor­rigálni, hogy furcsa keresztnevének csak kez­dőbetűjét használta. Az 1914. é3 1918. évek közötti világháború során az angol apák ismét siettek gyermeke­keiknek időszerű neveket adni. így sok gyer­meket Wilson névre kereszteltek Wilson el­nök iránti hódolatuk jeléül. Számos leányka! a Lusitánia szépen csengő nevet kapta az elsüllyesztett amerikai hajó után. Volt fiú, akit Kitchenernek kereszteltek a sírját a tenger*, fenekén megtalált Kitchener lord emlékeze­tére. Az angolok annakidején büszkén hir­dették, hogy a skagerraki tengeri ütközethet az angol hadihajók nyerték meg. Bárha ez nem fedi teljesen a történelmi valóságot. Vélt igazuk bizonyítására rengeteg fiút Skagerrak! néven jegyeztettek be az anyakönvbe. Volt angol katonák, akik a világháború idején meg­fordultak az európai szárazföldön, ezt a tényt úgy örökítették meg, hogy a háború után szü­letett gyermekeiknek tömegesen adták az Yperne, Antwerpen, Bordeaux, PárÍ3 és Dun­kerque keresztneveket. Dunkerque a mostani háborúban ismét aktuálissá lett, bárha az an­golokra nézve nem valami dicsőséggel. Intézeti sapkák, utalványnélküli cipők, ernyők, fehérnemfiek Horváth Jenő-nél

Next

/
Thumbnails
Contents