Zalamegyei Ujság, 1941. április-június (24. évfolyam, 74-146. szám)
1941-04-30 / 97. szám
1941. április 30. ZALAMEGYEI ÚJSÁG 3. A betegápolási pótadó 1941.-re 16 százalék A pénzügyminiszter valamennyi pénzügy- igazgatósághoz, a székesfővárosi kerületi adójel ügyel őséghez és a m. kir. adóhivatalokhoz körrendeletét intézett- Rendeletében a nyilvános betegápolás, az állami gyermekvédelem és a szegényellátás költségeinek fedezése Tárgyában 1931. évi 6090—M. K- szám alatt kiadott kormány rendelet 13. §-ában foglalt felhatalmazás alapján a miniszter a nyilvános betegápolási és gyermekgondozási pótadó kulcsát az 19 M. évre 16 százalékban állapította meg. Az említett hatóságoknak ulasítaniok kell a községi elöljáróságokat (városi adóhivatalokat), hogy a folyó évre előírt földadó, ház- adó, — ideértve az ideiglenesen házadómentes épületek eszményi házadóját is. —- az általános kereseti adó, a társulati adó és a tan tie madó után az 1911. évi nyilvános betegápolási és gyermekgondozási pót adót közvetlenül a folyó évi adófőkönyvben a legrövidebb időn bélül vessék ki s annak beszedéséről és behajtásáról gondoskodjanakA pamutgyárakat több hónapra ellátták nyersanyaggal Továbbra is takarékosan gazdálkodnak A pamutfeldolgozó ipar legnehezebb két hónapja február -és március volt. Ezalatt a legtakarékosabb gazdálkodással kellett beosztani azt a nem jelentékeny nyerspamuL- mennyiséget, amely a korábbi behozatalból rendelkezésre állt. Szerencsére a slandard- pamutcikkek gyártásával sikerült a készleteket a legracionálisabban beosztani és így különösebb munkáselbocsátás nélkül, észszerű munkabeosztással biztosíthatták az üzemek foglalkoztatását. Áprilisban némikép megváltozott a helyzet, még pedig a "Javulás irányában. A korábban lekötött szbvjelorosz, perzsa és török nyerspamulotnennyiségek nagy része megérkezett a hazai feldolgozó gyárakhoz. Ez a háromféle nyerspamut minőségre ugyan nem egyforma és nem minden vonatkozásban felel meg a korábban használt amerikai és egyiptomi piáméit kvalitásainak, de általában semmi kifogás nem jelentkezik és a feldolgozó gyárak örülnek, hogy üzemeik foglalkoztatása és a fogyasztóközönség ellátása így biztosítható.: A háromféle nyerspamut közül a legkevésbé jó a török eredetű pamut. A szovjetorosz pamut viszont egészen kiváló és sok tekintetben vetekszik az amerikaival. A perzsa pamut általában a szovjet- orosz pamuthoz hasonló. A beérkezett mennyiségek alapján lényegesen megjavult a pamutellátás. A feldolgozó gyárak most több hónapra — esetleg az év .végéig — is el vannak látva nyersanyaggal. Ennek ellenére továbbra is az eddigi takarékos gazdálkodást tartják fenn, mert a mai zavaros nemzetközi helyzetben soha néni lehet tudni, hogy mikor számíthatnak utánpótlásra és vájjon meddig kell a most szerzett készletekkel gazdálkodniuk' Tizhónapi börtönt kapuit a tófeji olasz munkás Megírtuk annak idején, hogy Boschetti Marino, 29 éves bujái (udinei kerület) születésű olasz állampolgár, Lófeji téglagyári munkás a múlt hó végén Zalaiárnokon összeveszett menyasszonyával, Sipos Máriával, aki nem akart addig hozzámenni, amíg meg nemi szerzi a magyar állampolgárságot. Boschetti- nek tartózkodási engedélye ugyanis március 18-án lejárt. A vádirat szerint Boschetti revolvert fogott a leányra, de a revolver csütörtököt mondott. A kir. ügyészség gyilkosság bűntettének kísérlete címén emelt vádat az olasz ellen s Értesítés NÉMETH JÓZSEF lliaelg ■ é» építkezési anyagkereskedfi 1941 április 1-től kezdődően épületfa és metszett áru eladását bevezette. — Kéri a nagyérdemű közönség szives pártfogását FQrészpor megrendelhető. === Üzleti Kossuth Lajos utca 62. H n n to to m az ügynek ma volt a főtárgyalása, amelyet a törvényszék új elnöke, Kiss Dezső dr. vezetett. A vádlott az elnök kérdésére azzal válaszolt, hogy megbánta lettét és, amennyiben a leány arra hajlandóságot mutat, ő feleségül is veszi őt. Féltékenykedett, mert a leány több férfivel is szívesen beszélgetett. Egyszerre akart végezni a leánnyal is, önmagával is. Sipos Mária, aki árvalány és nagybátyjánál, Becs Jánosnál lakik, kijelentette, hogy ö hajlandó Boscbetiihez menni feleségül és azért nem is kívánja megbüntetését. A pisztolyt nem fogta rá Boschetti, csak cseltcg- tette s ő ettől nagyon megijedt. A nevelőszülők nem tudlak semmi különöséi. sem mondani. D. Horváth Imre fegy- verszakértő szerint a pisztoly annyira rossz, hogy nem alkalmas emberi éjét kioltására, de meg különben is nem a megfelelő kaliberű löveg volt abban. Uszkay Lajos ellenőrző fegyverszakértő azt a véleményt terjesztette elő, hogy nincs olyan lőfegyver, ami az emberi élet kioltására alkalmatlan volna, ha mégolyán rossz állapotban ván is. A bíróság szándékos emberölés bűntettének kísérletében mondta ki bűnösnek Boschetti Marinot és ezért őt tízhónapi börtönre és háromévi jogvesztésre ílélLe. A büntetésbe egy hónapot beszámítottak. Az ítélet jogerős. . TÓTH divatos Ízléses olcsó Zalaegerszeg Képek az utcáról Pár kép rögződött szemeimbe, pár hang szűrődött fűteni be a zalaegerszegi utcán. íme, a képek! , ’ ”■ Ä ■***•■*» - v-L >" A márciust, sokszor februárt utánzó április hűvössége harmatfátylat von az ablakokra. Tündéri, leheletfinom fiiggö'ny! Két mezítlábas, apró gyerek áll az egyik kirakat előtt. Ruhájuk régen hagyhatta el a vásári sátrait.'Vékony, agyonfollozoT, nyári ruha. * Kezükben kisebbfajta kgsár. Állnak a kirakat előtt. Nagy szemekkel nézik a sonkát, szalonnát és egyéb gyomor havától. Először csak néznek, néznek. Azlán megszólal az egyik: — Nézd-e! De'guszti! Amint leheleté a kirakatüvegre jut, vékony harmatréteggé finomodik. Észreveszik. Nagy fújásokkal lehelnek az üvegre és céltalan kriksz-krakszokkal örvendezi k gyermekségükét. Boldog gyerekek, akiknek figyelmét ez az ártatlan öröm el tudja terelni a sonkáról és füstölt szalonnáról! * A Kazinczy-téren csomókban fürödnek az emberek a véletlenül elcsípett napsugárbanBoldog mosoly az arcokon, céltalan csacsogás az ajkakon, kikapcsolódik pár percre a való élet sok keserűségéből. Egy gimnazista kanyarodik be kerékpáron a térre. Az autóállomás melletti gyep- szegélynél kerékpárja éldől, a gimnazista el- feküclL a nyirkos földön. A boldog melegedőkből egyszerre hangos hahota bugyborékol elő. Mindenki mosolyog, nevel, sőt kacag a gimnazista balesetén. Nincs senki, aki sajnálkozna. Szegény diák szégyenkezve kászálódik fel és kullog el a nevetésgyűrűből! íme, az ember! Egy kis napsugár és a percnyi kellemesség elűzi szívéből a legemberibb érzést: a szánalmat. * Delet harangoznak. Az- utca lohol, siet, törtet. Sokan nem hallják az imára figyelmeztetést. Öreg, tartalékos katona lépked kimérten az aszfalton. A harangszóra leveszi a katonasapkát, keresztet vet, kezét imára kulcsolja és —imádkozik. Te imádkozó, öreg katona! Te nem is tudod, hogy vigasztalás voltál összekulcsolt kezekkel, az utca forgatagában. Nem is tudod, hogy te voltál a tavaszi napsugárban a legme légi több, a legüdébb sugár. üreg katona, köszönjük Neked, hogy lelkünket felmelegítettied, és megerősítettél bennünket hitünkben. öreg katona, köszönjük Neked, hogy megmutattad : A lélek erősebb, nemesebb, mint a törékeny véges test , Huhn Gyula. kabát