Zalamegyei Ujság, 1940. október-december (23. évfolyam, 224-298. szám)

1940-10-17 / 238. szám

T ZALAMEGYEI ÚJSÁG 1940. október 17. f^esti t Ujj olasz-magyar A visszatért erdéiyi részek kinevezett felső­házi tagjai. A kormányzó a miniszterelnök előterjesztésére a visszatért erdélyi részekről a felsőház tagjává élethossziglan a kővetkező­ket nevezte ki : Szabó István romai katolikus nagyprépost, Sulyok István kiralyhagome.leki református püspök, Molitoris Karoly dr. evan­gélikus szász tőesperes, Ban ff y ^ Miklós gi of belső titkos tanácsos, Béldy Kalman grot zsiboi ■földbirtokos, Rácz Mihály építési vállalkozó, a kolozsvári Iparos Egylet elnöke, Szabó Já­nos nagyváradi építőipari munkás es Biro Ist­ván olaszteleki földbirtokos, a szekelvudvar- helyi állami reáliskola volt igazgatója. * Haszonbérmérséklést kapnak az elemi kárt szenvedett gazdák. A hivatalos lap csütörtöki száma közli a kormány rendeletet az \9J9— 1940. gazdasági évben rendkívüli elemi karok ’által sújtott mezőgazdasági ingatlanok ha­szonbérének fizetésére vonatkozó kedvezmé­nyekről. A rendelet szerint haszonbérmérsék- Jésnek van helye, ha a bérelt birtok földadó­jának legalább felét törlik. De a mérséklést csak azok a haszonbérlők vehetik igénybe, akiknek a haszonbérleti szerződése öt évet meg nem haladó időre köttetett, haiomnal kevesebb bérév van még hátra és a béreit bir­tok kataszteri tiszta jövedelme 1000 koronánál kevesebb. A haszonbérmérséklés aként alakul, hogy 50 százalékos földadótörlés esetében 25 százalékkal, 75 százalékos földadótörlés ese­tében 45 százalékkal és 100 százalékos törlés esetében 65 százalékkal csökken a haszonbér. Azok a haszonbérlők, akiknek az öt évet meg nem haladó időre kötött bérleti szerződésükből három évnél még több van hátra, bérfizetési halasztást {nyernek, oly mértékben, hogy a hátralévő évekre felosztva fizethetik meg a folyó évnek azt a részét, amely bérmérsék­lésként megilletné az esetben, ha három év ­nél rövidebb volna a hátrelévő bérleti idő. * Csak 4 pengőnél drágább bor után kell fényűzési adót fizetni. A pénzügyminiszter 156.810/1940. szám alatt rendeletet adott ki a fényűzési forgalmi adó alá eső belföldi bo­rok értékhatárának újabb megállapításáról. A rendelet a gyenge szőlőtermésre való tekintet­tel a szőlősgazdák érdekében, a kimért borok­nak eddig 2 pengő 50 fillérben megállapított (forralt bornál 3 pengőben) fényűzési érték­határát a palackozott borok eddigi értékha­tárával egyezően literenként 4 pengőre emel­te fel 1940. évi szeptember elsejei hatállyal. Ettől az időtől kezdve tehát csak a 4 pengőt meghaladó fogyasztási áron kimért bor esik fényűzési forgalmi adó alá. Az aszúbor, vala­mint a palackozott borok fényűzési forgalmi adó kötelezettségére vonatkozó rendelkezések nem változtak. * A konyhasó és marhasó szállítási feltételei­nek módosítása. A pénzügyminiszter rende­letét adott ki a konyhasó és marhasó vasúti fuvardíjmentes szállítási feltételeinek módosí­tásáról. A rendelet szerint a sószállító hivata­lok a konyhasót es a marhasót, a vasúti teher­kocsik hordképességének . teljes kihasználása érdekében a közforgalomra berendezett ma­gyar vasutakon bármely kocsirakománvú árú­forgalomra berendezett vasúti állomásra, fu­vardíjmentesen szállítják el, ha a vásárló felek a konyhasót vagy marhasót akár külön-külön, akár együttesen legalább 150 mázsát tevő, amennyiben pedig az államvasutak a 15 tonna raksúlya vasúti kocsikra ervenyes alacsonyabb fuvax díj tetei alkalmazasat ettől eltérő meny- nyisegtól teszik függővé, az államvasutak meg- allapitasa szerint alacsonyabb fuvardíjtételre (jogosító mennyiségben rendelik meg. tátogassa a BÓDEY vendéglők éttermet! KONYHÁJA kitűnő, házias, BORAI válogatott elsőrendííek, SöBE íelülinúLhalallan. A GÖCSEJI SGRKERT páratlan Kossuth Lajos-utca 29. kereskedelmi szerződés A Rómában aláírt új olasz-magyar kereske­delmi szerződés 1941 június 30-ig marad ér­vényben és módosítja a korábbi megállapodást a két ország Jelenlegi helyzetének, különösen a kölcsönös igényeknek és lehetőségeknek meg­felelően. Az árúcsereforgalomban szereplő termékek mindkét részről többszáz fajtát tesznek ki. A magyarországi olasz behozatal főbb tételei : Miért Válickapatak? Megrökönyödtem. Szombaton azt olvastam a Z. Ü.-ban, hogy Dömefölde község a válicka- pataki rozzant hidat újjáépíti. Miért lehet ezeix megrökönyödni ? Na a híd­építésen nem is. Hanem azért, kérem, mert mi olyan szegények vagyunk, hogy van ugyan két patakunk, de a nev ük egy : nem tudtunk a két pataknak csak egv nevet adni. Na az őse­ink sokkal gazdagabbak voltak : nekik mind a két \ álickára volt külön nevük. Egyik Vá- licka ugyebár Puszíaszentlászló határában ered és Egerszegtől északra »ömlik« a Zalába. Ez régen is Válicka patak volt. A másik azonban nem volt Válicka. Ez a pusztamagyaródi határban ered s Bánokszent- györgynél egy szép kanyarulatot téve — siet a Csertába — Pákánál. Ezt a patakot a jó múltkor — úgy 400 évvel ezelőtt — nem Váliekának, hanem Pákának, Pákavízének ne­vezték. (v. ö. Csánki : M. O. földr. II. 23, 91. és Zalai Okit. I. 318—-319). Sőt, hajdan e patak mellett 3 Páka nevű, illetve előnevű falu is feküdt. Egyik maga Páka : ez ma is így megvan. A másik : Tákaszentgyörgy. Ez meg a mai Bánokszentgyörgy s a lendvai Bánffy- akról nevezték, csak később nevezték ei Bá- nok-szentgyörgynek. A harmadik : Pákaszeg. Ez a falu a török idők alatt elpusztult s a mostani Várföldétől kissé nyugatra feküdt. — A Páka név lehet, bogy a pákásztól származik. Pákász régi halászt jelent, aki sekély vízben vagv lápon halászik és vadászik. Hajdan ez a mesterség itt virágzott is. Tisztelettel megkövetem az alispán urat, aki a zalai dolgokat annyira a szívén viseli, ú j it­tassá fel hivatalos használatban ezt a szép régi nevet. Ha már van két folyónk, vagy pa­takunk, miért ne lehetne külön nevük, ami­kor nem is kell nevet keresnünk, mert meg­van ! Egyed Ferenc. Törvényszék A zalaegerszegi kir. törvényszék egyeshírája ma az alábbi bűnügyekben hozott ítéletet; Szipőcs József 19 éves szentkozmadombjai legény édesatyjától ez év július 7-én 20 pen­gőt ellopott. Hét napi fogházra és egyévi jog­vesztésre ítélték. Az ítélet nem jogerős. Szekeres Kálmán 30 éves gáborjánházai földműves május 30-án vagyoni ügyek miatt összeveszett feleségének 79 éves nagyatyjával. Az öreg embert úgy feltaszította, hogy jobb combcsontja eltörött. A bíróság súlyos testi­sértés vétsége miatt Szekerest jogerősen há­romhónapi fogházra ítélte. Sipos József bérkocsist elegendő bizo­nyítékok hiányában a lopás bűntettének vádja alól fölmentették. A kir. ügyész felebbezett.-^yrrnirwv. i^tmrwfírnmaaaimmammF köszönetnyilvánítás Mindazoknak, akik drága jó fér­jem, édesapánk elhúnytával fájdal­munkat részvétükkel, koszorú- és vi­rágküldeményükkel enyhíteni igye­keztek, ezúttal mondunk hálás kö­szönetét. Ecker Károlyné és gyermekei. tenyészállatok, vágómarhák, búzán kívül egyél» gabonaneműek és más mezőgazda?ági termé­kek, különösen bab. A Magyarországba irá­nyuló olasz kivitelben műselyemrostok és más textiltermékek szerepelnek, továbbá rizs, na­rancs és citrom. A megállapodást kiterjesz­tették az újonnan visszaszerzett erdélyi tei't- letekíc is. LÁNQ NÁNDOR építési vállalkozó ■ nam ■■innfuriKii i ,-rr <~T«~ r ra ~ri Építési faanyag, asztalosáru és tiizifakereskedő Zalaegerszeg, Arany János u. 28. Tel: 169 Feleimet pontos és szolid kiszolgálásban részesítem. Egyházi hírek mindenfelől Schuster milánói bíboros-érsek felhívta pap­jait, hogy önként jelentkezzenek a megsebe­sült katonák részére a v érátömlesztéshez szük­séges vértadók közé. — Az olasz kateketikai mozgalom előrehaladására jellemző, hogy ki­állítást rendeztek, ahol 786 dolgozat mutatta be a végzett munka sikerét. — A Szent PJI larsaság, amely az »Opera Cardinale Fer­rari« jogutódja és a laikus apostolság hor­dozója, általános főnökévé Don Giovanni Penc* áldozárt választotta. — A vatikáni pápai kis- szemináriumban százezer gyermek nevében egv küldöttség búza ajándékot tett le a készítendői ostyák számára : ez az ajándék Róma gyer­mekei részéről szimbóluma az elvégzett asz- ketikus gyakorlatoknak. — Firenzében újból kiadják Savonarola műveit és a vele kapcso­latos irodalmi alkotásokat. — Az olasz pap­ság missziósegyesülete különösen végrehaj­tandó programmjába felvette a belső misz- szió munkálását a bit megőrzésére és ezt fe- képen a dogmetika és a történelem megvilá­gításában akarja művelni. — Európa legésza­kibb katolikus temploma Ilammerfestben van, ahol 64, a svábok földjéről szái’mazott kato­likust gondoz egy plébános. — Finnország te­rülete a katolikusok számára valóságos misz- sziós terület : a Helsinki ap. vikariátus 9 pap­pal gondozza 2000 hívőjét, de az alkotmány értelmében csak a lutheránus és az ortodox a hivatalos kultusz, a többinek, tehát a kato­likusnak is, van ugyan szabad vallásgyakorlat*, de nem alapíthat sem kolostort, sem jótékony- sági szervet. — Kalifornia egyházi hierar­chiája százéves fennállását ünnepelte : akkos egy püspökség volt 50.000 hívővel és egy kis ferences misszióscsapattal, ma hat püs­pökség 1600 pappal és 1,200.000 hívővel ól ugyanazon a területen. — A new-yorki Ncw- mann-egyesülctck, amelyek a protestáns egye­temek katolikus ifjúságát fogják össze, ina 250 szervezetben 50.000 tagot számlálnak. — A washingtoni katolikus egyetemen 43 ingye­nes hely áll ebben az évben a szegénysorsá diákok rendelkezésére ; 27-et a Kolombus lo­vagok alapítottak egyenkint évi ezer dollÚB stipendiummal. — A klasszikus stúdiumok ápolására és előmozdítására alakult newyorkí »Classical Association« évi gyűlése igen nagy érdeklődést keltett. — A fogházmisszió téré» érdekes újítást honosítottak meg az amerikai katolikusok : bizonyos számú elítéltet képe*- nek a katekizmus tanítására, ezek aztán « többieket oktatják. így egy elítélt 54 rafrrf nyert meg a hitnek Los Angelesben. — Jókarban lévő kisfogyasztásu autó eladó. Bővebbet Bencze Kalapszalon.

Next

/
Thumbnails
Contents