Zalamegyei Ujság, 1939. január-március (22. évfolyam, 2-74. szám)

1939-01-22 / 18. szám

& Zalamegyei Újság 1939. január 22. ASSZONYOK ROVATA. HM Rovatvezető: dr. Oévainé Erdős BOske. Divatposta. Pannus. Lehetőleg ragaszkod­jék a sötétebb színekhez, szőké­nek ez jobban áll. Szerinten egy barna jerjey ruhát csináltasson sajátjából díszítve, barna antilop övvel. Semmiesetre se díszítse sárgával. Zöld kosztümjéhez is csináltathat egy barna jerjey blúzt, talán valamivel vegyen többet be­lőle. A blúzt egészen magas nyakkal csináltassa, lehet japán szabással, nyak körül egy kissé raffolva, derékon sajátjából meg­kötve. Üdvözlet Kötő nő. Nagyon szép a be­küldött pamut és mindenesetre elegáns lesz drapp tavaszi kabát jához. A pamut, tekintettel arra, hogy nagyon csomós, legcélsze­rűbb volna belőle egy tisztasima kötésű ruha. Kötheti egybe is, de jobb volna, ha a blúzt és szok­nyát külön kötné, azután dolgoz­tatná egybe, mert igy jobban lehet a fazont kihozni. Kis rövid ujjak­kal és reverrel csinálja, bele lehet azután egy piroskék muszlin sálat tenni, piros-kék bőrövet és még- egy garnitúrával viselheti: barna sál és barna öv. Üdvözlet. Kérjük olvasóinkat, leveleiket mindig rovatvezetőnk címére, Bu dapest, Teréz-körut 35. küldjék. Receptek Almafelfujt. Vegyünk fiz-tizen­két darab apróbb, de ép almát, vágjuk ketté és hámozzuk meg, a magházat vigyázva távolítsuk el és egy kis cukros vízben főz­zük meg, de csak annyira puhár», hogy egészben maradjanak az alma részek. Azután kihűtjük, lecsorgatjuk szitán keresztül és a magház helyén kapott űrt befőtt, vagy cukrozott meggyel, vagy egyéb kandirozott gyümölccsel töltjük ki, azután vajjal vagy zsírral kikent tortalapra tesszük. Előzőleg készítünk nyolc deka vajból, nyolc deka lisztből öt deci tejjel feleresztett krémet. Ha félig kihűlt, négy tojás sárgáját, kicsit megcukrozzuk, kevés rumot ve gyitünk bele és a négy tojás ke- ményrevert habját. A masszát ráöntjük az alrára és szép sár gára sütjük körülbelül háromne­gyedóráig. Hu^os lepénykék. Készitünk finom vékony vagdaltat jó borjú­húsból. Egy deszkán ellapitjuk, négyszögletes darabokra vágjuk, lisztben megmártjuk és egy toll segítségével megkenjük fölvert tojással és morzsával megszórjuk. Zsírban kisütjük és marhahús levesbe tesszük. Hasznos tudnivalók, Elfagyott burgonya. Rossz pincékben és hibásan elföldelt vermekben megesik, hogy a felső réteg elfagy. Ezt gondosan el kell távolítani és minden fagyott bur­gonyát eltávolítani, hogy a többi meg ne romoljék. Ha csak egy­szer fagyott el a burgonya, meg lehet főzni, senkire nézve nem lesz ártalmas., Fagyctt kezek gyógyítása. Sótlan vajjal való kenegetés és ólomecetes borogatás a legtöbb esetben enyhítik a fájdalmat és elmulasztják a fagyást. Ágytollak tisztítása A szeny nyes tollat jlangyos szódalugba tesszük s órákig bennhagyjuk. Innen kivéve, tiszta szódalugban jól megforgatjuk, majd kífeszitett hálón megszáritjuk. Meghívó. ii Leányvári boszorkány. Premier szombaton az Edisonban! Történéshelyrajzi szempontból aktualitást ad a filmnek, hogy Selmecbányán, az elszakított Fel­vidék egyik legromantikusabb diákvárosában játszódik. Rokon- szenvet és nosztalgiát érzünk az ünneplés napjaiban minden mo­mentum : hegyek, házak és em­berek iránt, akik és amelyek a vásznon megjelennek. Szörényi Éva és Szombathelyi Blanka el­ragadóan bájosak, Hámori Imre gyönyörű hangja nagyszerűen hat a hangosfi men is. Csortos Gyula a Selmecbányái zálogbázas sze­repében most is tökéletesen ki­egyensúlyozott, Vaszary Piri meg- szokrtt zsánerében az öreg kosz- tosasszony szerepében tündökölt. Gertler Viktor rendezőnek javára legyen írva: a magyar filmekre annyira jellemző műtermi felvé­telek némileg elmaradtak, helyü­ket a valódi élet töltötte be. Ez mindenesetre értékes pluszt jeient a magyar film országutján. Bemutatja az Edison mozi szombaton fél 7 és fél 9, vasár nap háromnegyed 3, 5, 7 és 9 j órakor. Pakod és Vidéke tejszövetkezet 1939. évi január hó 29-én- dél előtt 11 órakor tartja IX. évi rendes közgyűlését a csarnok­helyiségben. Határozatképtelenség esetén 1939. évi február hó 5 én délelőtt 11 órakor. E közgyűlésen a megjelentek számára való te­kintet nélkül határozni fog a tárgysorozat felett.' Pakod, 1939. január hó 19. Elnökség. ZALAEGERSZEGI KÖLCSŐNK Ő N Y YTÁR Lord Rethermcrc-u R. Újdonságok. Zsigray: A római százados. Zsolt: Kakasviadal: | Török: Az önző leány. Fallada: Farkas a farkasok között. Knittel: Via Mala. Pirandello: A kltaszitott. Roberts: A bársony álarc. Tobos: A „Tizenhármak." Felelős kiadó: GAÁL ISTVÁN Kiadja: a „Zrínyi* nyomdaipar ét Könyvkereskedés R.T Zalaegerszeg. ammammm miaMKjmssaKmimummmm i tan vásár 23-án kezdődik ■ A budapesti rádió heti műsora. Hétköznapi állandó műsor- számok : 6 45: Torna. Utána: Hanglemezek. 7 20: Étrend, köz­lemények. 10: Hírek. 10*20: Fel­olvasás. 1045: Felolvasás. 11*10: Nemzetközi vizjelzőszolgálat. 12: Déli harangszó és időjárásjelentés. 12*30. Hírek. 1*20: Pontos idő­jelzés, időjárás- és vízállásjelentés. 235: Hírek. 2*50: A rádióműsor ismertetése. 3: Piaci árak, élel­miszerárak, árfolyamhirek. 4 45: Pontos időjelzés, időjárásjelentés,, hírek. 0*05: Hírek külföldi ma­gyarok számára. Vasárnap, január 22. 8: Hanglemezek. 8*40: Hírek. 9: Görögkatolikus istentisztelet. 10: Egyházi ének és szentbeszéd a terézvárosi plébániatemplomból. A szentbeszédet mise közben Strommer Viktorin dr. tihanyi apát mondja. 11’ 15: Evangélikus istentisztelet. 12*20: Időjárás és vízállásjelentés. 12 30: Operaházi zenekar. 1: „A kincses város“. Előadás. 2: Hanglemezek. 3: „A magyar mezőgazdaság és az európai piac“. Előadás. 345: Csorba Dezső és cigányzenekara. 4*30: „Magyar költőka Felvidék­ről*. Előadás. 5: Zenedélután közvetítése a Hubay-palotából. 6: „Finnek és magyarok“. Előadás. 6*30: A rádió szalonzenekara. 7*05: Hirek magyar, szlovák és ruszin nyelven. 8: Sporteredmé • nyék. 8*10: „A Bükk szóban, hangban és muzsikában“, hang­képsorozat. 9*40: Hirek, időjárás- jelentés. 10: „Téli sport Kassa környékén“. Közvetítés. 10 35: Hirek német és o'asz nyelven. 10 45: Szabó Kálmán jazz hár­masa. 11 Hírek angol és francia nyelven. — Budapest 11. Ili5: Szalonötös. 3: Operetirészletek. 4*35: Cigányzene. 5: Jazz-zene. 6: Zenedélután közvetítése. 6'30: „Wagner Richárd utolsó sze reime“. Előadás. 7*30: Az „Élet­képek“. Előadás. 8: „A modern muzsika kedvelőinek“. (Hangle­mezek. 9: Hirek, ügetőverseny eredmények. 9 25: A 2. honvéd gyalogezred fuvószenekara. — Kassa. 9 45: Református isten ■ tisztelet. 1050: Kölcsey-versek. 11*15: Azonos Budapesti. 1210: Hirek, majd a Kassai Rádió mű­sorának ismertetése. 12*30: Azo­nos Budapest I. Hetfé, január 23. 12*10: Kiss Judit zongorázik, Zsámboki Miklós gordonkázik, zongorakisérettel. 1*30: Az 1. honvédgyalogezred zenekara. 4'15: A rádió diákfélórája. 5: „Eszter­gomtól Kassáig“. Felolvasás. 5*30: Kertész Lajos énekel, zon gorán kiséri K. Kain Kató. 6: „Egy színész, akit mindenki sze­retett“. Előadás. 6*20: Rácz- Tarlósi Pál cigányzenekara. 7*15: Hirek magyar, szlovák és ruszin nyelven. 745: „Isten rabjai“. Hangjáíék. Utána Beszkárt zene ­kar. 9*40: Hirek, időjárásjelentés. 10: Zathureczky Ede hegedül, zongorakisérettel. 10*30: Hirek német és olasz nyelven. !0*40: Hanglemezek. 11: Hirek angol és francia nyelven. — Budapest II. 630: Német nyelvoktatás. 7-10: „A tudomány műhelyéből.“ Felolvasás. 7*45: Schubert: C ilur vonósötös négy tételben. 8*30: Beszkárt zenekar. 9: Hirek. — Kassa. 11*10: „Az ifjúságnak"

Next

/
Thumbnails
Contents