Zalamegyei Ujság, 1938. október-december (21. évfolyam, 221-297. szám)

1938-10-26 / 242. szám

Zaiamegyef Újság 1936. október 26. A tót és rutén vidéket magyar birtoknak tekinti a miiveit kiiföld. Mécs Lászlónak diákköri óhajtása vol, hogy hadd hessegesse el a bánat-varjakat, hadd szárítsa fel a könnyeket él megtaníthassa dalolni a sziveket. Az érettségi után egy évet a fő városban tölt, de visszariaszfja a kávéház füstje, a város ideges lármája, lélektelen csillogása. Jászóra megy; felveszi a Szűz Máriáról nevezett premonteei szeneinek hófehér éB kék ruhá ját, fehéren és kéken épen akkor teszi ünepélyes fogadalmát Uten- nek, amikor szélhassdt a magyar élei ezeréves tölgye. Oithon maradt a rab földön, mert tudta, hogy népének szük­sége van papra éa költőre. 1923-ban megjelenik első vers­kötete a Hajnali harangszó. Mot- lója: Kongatom piros harangom, piros szivem kongatom. Ady óta versesköoyvnek még nem volt ilyen sikere. Két hét alatt hatezer példányban fogyott el. Irodalmi kötökben egyszerre ismertté lesz, nem beszélnek másról, mint a nagykaposi premontrei plébánosról. Elsősorban papisága ad neki sok- sok alkalmat poesise szé­lesítésére, színei gazdagodására. Öreg rendtársa aranymiséje, te­metések, keresztelő, házasságkö tés a a papi ház, valószínű nem érintették volna olyan közvetlenül a lelkét, mint így. Mécsnek a papsága ezt a nagy parancs-ara­nyai ád alkalmai felváltani tettek­re: Szeresd feleb.ráiodat! Költeményei annyira viselik az alanyiság bélyegét, hogy olvasá­suk után meg lehet festeni a költő arcképéi. Haja ifjan is ősz már, problémák kínozzák » csak igen-igen srive teszi boldoggá, ő „visszamosolyog mindenre, visszamosolyog az htenre.“ Mit tárgyal a pénz­ügyi bizottság? Zalaegerszeg megyei város jogi- és pénzügyi bizottságának szerdai ülésén a kővetkező tárgyak sze­repelnek : Elektromos Müvek pótszerző dése. Elektromos Müvek kartell ügye. A házalókereskedés megtil­tására vonatkoró szabályrendelet- tervezet bemutatása. Magyar Álta­lános Hitelbank fedezeli váííókö- vetelési ügye. A kórházi élelmező- tiszti állás tárgyában hozott be­lügyminiszteri leirat bemutatása. Redosits Jenő kórhá gondnok elő ­léptetése. A virilis névjegyzéket kiigazító bizottság és a városi képviselőválasztók névjegyzékét összeállító választmány Kiegészí­tése. Polgármester e’Őterjesztése Árvay László dr. h. városi ügyész részére a?, általa vég-tett ügyétzi teendőkért jutatom megállapítása tárgyában. Zala ^vármegye közig, bizottságának rendeleté az OFB. ügyekben állásfoglalásra hivatott bizottságnak 1939. évre való megáiiapitása tárgyában. Polgár­mester eiöterjesztese a tégoítaiom céljára beszerzett eszközök raktá­rozása tárgyában. — Szenvedő beteg asszo­nyok gyakran már egy kis pohár természetes „Ferenc József“ ke­serüvizzel is nagyon könnyű, lágy bélkiürülést érhetnek el, ami igen sok esetben rendkívül jótékony hatással van a beteg szervekre. Kérdezze meg orvosát. A Reiaíione Internszionaie olasz lap, amely közel áii a külügymi­niszterhez, szt írja, hogy a szlo­vákok és rutének újból egyesülni akarnak Magya; országgal, amely­hez rengeteg érzelmi, gazdasági és történelmi szálak fűzik. A le- küídhetetien gazdasági szükség­letek és a közös történelmi felfo­gáson kivül főként döntő jelen­tőségű földrajzi tényezők kötik össze ezeket a területeket Ma­gyarországgal. Nem lehet megváltozhatni a fo­lyók irányát. Nem helyezhetők át sem a hegyek, sem a városok máshova, mint ahol most vannak, már pedig mindezek a lényeiők a nagy magyar Alföldhöz kötik a szlovák és rutén földei. A Prága által kinevezett szlo­vák és rutén kormányzatoknak nincs tényleges hatalmuk, felada­tuk csupán az lehet, hogy nyu­godtan lebonyolítják a terület át­adását. Olaszország csak a történelmi cseh határok garantálását ígérte meg, de ezt is csak arra az esetre, ha cseh köztársaság vala­mennyi nemzetiségének jogos követeléseit teljesítik. A Berliner Bőreenzeiíung, ame>y a német külügyminiszterhez áií közel, azt áiiapúja meg, hogy a rutén teíüietneK valamennyi fon­tos közlekeeési útja Magyaror­szágba vezet és hogy a magyar­Ezen a címen as Előre című lap vasárnapi számában Berecj Sándortól nagy c.kk jeleni meg, amelyből az alábbi szakaszt kö zöljük: 1 A komáromi csehszlovák dele­gáció az 1910. évi magyar nép­számlálás helyett állandóan az 1890. évi, tő? az i880. évi ada­tokra hivatkozott. Mi ezzel szem­ben még messzebbre megyünk vissza: 1773-ra, amidőn Mária Terézia rendeletére lexikont állí­tottak össze a magyarországi hely­ségeknek Jakósságáról: „Lexicon uníversorum Regni Hungáriáé io- corum populorum“. Ezt a Lexi­kont csehszlovák részről is ille­tékeinek ismerik el. Az 1773. évi lexikon adatai szerint a 818 hely­ség közűi magyar vagy magyar ral vegyts helység 703, tehát az összes helytégek 85 94 százaléka voltba Felvidék határán. 1773-tól kezdve, 1918 lg, a magyar expanzió idején ez az arány épen a ma­gyarság kárára változott lakta területek a haiármentén hú­zódnak úgy azonban, hogy a magyar területek magukban fog­lalják Ungvár, Munkács, Bereg­szász és Husit várókat. A rutén íeriiieien igen sok az analfabéta, ami mindenesetre a cseh kor­mány iskoiapo itikájára vezethető vissza. t z a terület mindenkor sokkal távolabb esett a cseh központi kormány zaítóf, mint a monarchia idején Csernovicz Bécstől és ha nem rendelik végérvénye­sen a hovatartozóságát, csak arra lesz jó, hogy a szomszédok tö­rekvésének és reményeinek cél­pontjául szolgáljon. Az angol lapok is hosszasan foglalkoznak a magyar—cseh kérdéssé!. A Daily Teiegraphban közölt nyilt levél a következőket mondja: — Amikor Trianonban Ma­gyarországot darabolták föl, senki sem tiltakozóit az e’ten az igaz­ságtalanság el!en, most pedig, amikor Magyarország teljes jog­gal követeli vissza a tőle elra­bolt magyarlakta területeket, egye­sek mélyen sajnálkoznak Cseh­szlovákia feldarabolásán. Magyarország mindenkor bé­kés eszkö ökkel kereste igazsá­gát és most is csak otysn terü­leteket követe!, amelyek ezer éven át magyar birtokok voltak. és az államfordulat ide­jén 69 helység kevésbé volt magyar, mint 1773- ban. Anélkül, hogy rész!eíe?.nénk azo­kat at érdekes következtetéseket, amelyek ebből az egy adatból is vonhatók a csehszlovák delegáció argumeniálása ellen, csak arra mulatunk rá, hogy az 1921. és az 1930. évi csehszlovák nép- számlálások után is a szóban forgó 818 helység közül 760 helység megmaradt magyar jel­legűnek. Felesleges tehát olyan messzire visszamenni a múltba, ahogy ezt a csehszlovák dele­gáció kívánta, mert a történelem nem épen a csehszlovák állás­pontnak kedvez . . . A magyar nyelvhatár. Ai etnográfiai határ megvoná­sával mindenekelőtt azt kell vizs­gálni, vájjon a Cfiehszlovákiáhos kapcsolt magyarok által lakott hosszú sávierüieinek van-e elkü lönült jellege? Amennyiben erre a kérdésre igenlő a válasz, nincs tovább helye semmiféle tárgyal­ásnak, hiszen az etnográfiái ha­tár kérdésének ügye — amint ezt Imrédy Béla miniszterelnök már a komáromi tárgyalások megkez­dése előtt nagyon bölcsen hang­súlyozta — München óta elinté- zeünek tekinthető. Az említett 818 helység közül, amelyek az államfordulat időpont­jában a csehszlovák törvények rendelkezésének megfelelően it magyar jel e^üek voltak, 788, aiai 96 33 százalék alkotott ösz- szefüggö zárt lömbterületet és csupán 30 helység (3 67 száza­lék) képezett különálló kis nyelv­szigeteket. Ennek a tömbterületnek szélessége a nyugati terü­letrészen 55, középszaka­szán 30, a keleti részén pedig 35 kilométernyire is kiszélesül. Ez a 788 helység által alkotott tömbterület tömör kisebbségit telepet képezett 1918-ban, mert mindössze 23 nem kisebbségi jellegű községet zárt magába. A nyelvhatár nyugatról kezdve igy vonul végig: Pozsony, Ve- reknye, Éberhardi, Cseklés, Né- metgurab, Egyházfa, Nagymá- cséd, Qalánia, felette Vága, majd Vecse, Tardoskedd, Érsekújvár, Besenyő, Pózba, Verebéiy. Vere­béből két hosszabban kiszögellő félszigetszerü nyúlvány Nyugat felé, amelynek alsó végpontjai Kisbér és Nagyemőke, a felsőé Gerencsér és Lédec. Verebéiytől tovább Kiskoszmáiy, Kálna, Léva, Bori, Deménd, Égeg, Palást, Csáb, Bátorfalu, Nagyzellö, Jel- sőc, Losonc, Pinc, Rimaszombat, Pádár, Deresk, Gice, Csetnek, Kőrös, Csúcsom, Rozsnyó, Jászó, Nagyida, Migléc. A folytonosság itt megakad és Kassa városa, vitamint a tőle közvetlenül Ke­letre fekvő hét kis nyelvsziget képezi a folytatólagosságot. A folytatólagos nyelvhatár Mihályi, Csarnahó, Imreg, S<ürnye, felette kiszögellés Hardicsáig, majd Szűr- nyelői, Diregnyő, Bajánháza, Tar- nőc, Ungvár, Császló, Helmec, Csomonya, Barkaszó, Fornos, fe­lette Munkács, Beregújfalu, Sa- lánk, Királyháza, Gödényháza. Révay István, a Szlovákiai Ma­gyar Kuliuregyesület országos in­tézőbizottsága tagjának vizsgáló­dása szerint ez volt a magyarság kisebbségi nyelvhalára az állam- fordulat idején és nagyjából ez a mai adatok szerint is. A magyar delegáció ezen a vonalon indult el és a müncheni egyezménybe lefektetett elvek alapján kívánta a megegyezést, amely remélhetőleg most már nem késhet. Taktiká­zással ideig-óráig húzható, de ne felejtsük el, a szudéta német kér­dés rendezését sokkal hosszabb időn át húzták és ezzel szemben a müncheni egyezmény aláírása ó a még három hét sem telt el. Néhány napi türelem árán nem szabad a tökéletei megoldást koc­káztatni, ennek a sikerét pedig még olyan történelmi adatok ia biztosítják, amelyekre épen Cseh­szlovák részről igyekeztek hivat­kozni . . . Esőkabátok, bőrkabá­tok, insbruoki lödön ka­bátok nagy választékban Tóth azabánált (r---------------------~ ^ Wi mpassing hé- és sárcipő PÁL és INDRA cégnél, Zalaegerszeg------------------------ ... - -4 Százötven év előtti adatok is a csehek ellen szólnak.

Next

/
Thumbnails
Contents