Zalamegyei Ujság, 1938. július-szeptember (21. évfolyam, 145-220. szám)
1938-09-18 / 210. szám
1938. szeptember 18 Zala megyei Újság 7. ASSZONYOK ROVATA. Rovatvezető: dr. Dévainé Erdős Böske. Divatposta. Bözsike. Csináltasson feltétlenül egy fekete szövet ruhát, ez átmenetnek átsegíti minden „ruhagondon“ és télen is nagyszerűen fel tudja majd használni. Vásároljon egy könnyű szövetet, vagy nehezebb selymet és csináltassa meg a következő fazont: berakott szoknya, jumper blúzzal, ami elől gombolódjék fekete, sajátjából áthúzott gombokkal, négy bevágott zseb legyen rajta : az egyik piros, a másik fehér gros- grain béleléssel. Kis fehér gros- grain bubigallér, rövid, vagy hosszú ujjak, kétszínű öv. Nagyon fogja szeretni ezt a kis modellt. Üdvözlet. Paris. Nehéz lenne eldönteni, hogy melyik állna jobban, hiszen azt sem közölte, hogy milyen a hajszíne. Mindenesetre, ha egy kicsit molettebb, mint Írja, akkor a söíétebb szint ajánlom. Csináltasson talán egy rozsdabarna kosztümöt, de úgy, hogy a ruha egybe legyen és a kosztümkabátnál valamivel hosszabb kabát esetleg végig kibélelve egy lapos szőrmével, amit bunda gyanánt is viselhet. De ki kell előbb próbálni, hogy nem fogja e nagyon erősíteni. Üdvözlet. Kérjük olvasóinkat, leveleiket mindig rovatvezetőnk cimére, Budapest, Teréz körút 35. küldjék. Receptek Peche Melba. Vegyünk nagyon szép, egészséges őszibarackot, hámozzuk meg, magját távolítsuk el és nagy üvegtál aljára rakjuk le magházával lefelé. Vegyünk mandulát, azt forró vízben áztassuk meg, hogy a héja lejöjjön és apró gerezdekre vagdaljuk el és tűzdeljük agyon vele a lefordított ősszibarackokat. Esetleg, ha sokan vannak és mély a tál, akkor még egy sorban megismételhetjük az őszibaranck gerezdeket. Ezután készítsünk va- niliakrémet, keverjük össze tejszínhabbal és borítsuk rá az őszibarack gerezdekre. Tetején is őszibarackokat heiyezünk el. Erősen jegeljük és igy tálaljuk. Sajtospogácsa. Tiz deka vajat és 12 deka lisztet összemorzsolunk kezünkkel és hozzá adunk 8 deka reszelt ementhali sajtot, vagy még finomabban parmezánt, hét tojás sárgáját, négy deka reszelt túrót, ízlés szerint sót és paprikát. Alaposan összegyúrjuk és hideg helyen helyezzük el. Majd lisztezett gyúródeszkán elnyújtjuk, pogácsa- szaggatóval kiszaggatjuk és vaja- zott tepsibe rakjuk, tojással bekenjük, reszelt sajttal meghintjük a tetejét és aranysárgára sütjük forró sütőben. Hollandi tojás. Hét tojást ke- ményra főzünk és hosszában ketté vágjuk. Egy nagyheringet jól kiáztatunk, bőrét lenyúzzuk, apróra daraboljuk és egy ponty tétjével együtt megsütjük. Porcellántálat megkenünk vajjal, öt kanál tejfelt öntünk rá, rárakjuk a felszeletelt tojást és mindegyik mellé a sült ■MM—BBMHMM ■■■KSan «UHM heringet és a pontytejet. Ha csinosan el van rendezve, néhány kanál tejföllel leöntjük, kevés zöldpetrezselymet is rakunk köré és addig hagyjuk a sütőben, mig a tejföl elfőtt. «Oft Jan Kiepura és Eggerth Márta csodás fimje Szerettek. Bemutafja az Edison mozi szombat, vasárnap. (Vasárnap 3 órakor a helyár 20—70 fillér.) Ez már régen esedékes volt: a Bohéméletet átmenteni vászonra. Bo'várynak nagyrészben sikerült is Puccini örökszép muzsikájához megtalálni a megfelelő könyvet, amely a Bohémélet figuráit is meg tudja szólaltatni. Rodolpho itt nem költő, hanem tenori&ta, Mimi pedig az operai csellista tüdőbajos lánya, aki azonban szintén kiváló énekesnő. Nagyon ügyes, ahogyan a murgeri pad- lásszobából a filmíró felviszi a hőst és hősnőjét az Opera színpadára, ahol a közönség nem is leplezett nagy örömére eléneklik és eljátszik a „Bohémélet“ első és utolsó felvonásának legszebb jeleneteit. A film Mimije itt is nyílt színpadon hal meg. A közönség pedig egy pillanatig sem kutatja a valésserüségét annak, hogy egy haldokló nő hogyan képes énekelni az Operában Mimi nehéz szerepét. A közönség nem gondolkodik, csak törli a könnyeit és önfeledten hallgatja Kiepura és nagyon szépen éneklő és sok érzéssel játszó Eggerth Márta énekét. Legjobb padlóbevonat linóiéin sima és kockás mintákban. Jót mosható. Tisztán tartható. Nagy váSasztéfe. Schütz Áruházban A budapesti rádió heti műsora. Hétköznapi állandó műsor- számok : 6 45: Torna. Utána: Hanglemezek. 720: Étrend, közlemények. 10: Hírek. 10-20: Felolvasás. 10 45: Felolvasás. 11*10: Nemzetközi vizjel/őszolgálat. 12: Déli harangszó és időjárásjelentés. 12’30: Hirek. T20: Pontos időjelzés, időjárás- és vízállásjelentés. 2*35: Hirek. 2*50: A rádióműsor ismertetése. 3: Piaci árak, élelmiszerárak, árfolyamhirek. 4*45: Pontos időjelzés, időjárásjelentés, hirek. 0*05: Hirek külföldi magyarok számára. Vasárnap, szeptember 18. 9: Unitárius istentisztelet. 945: Hirek. 10: Egyházi ének és szentbeszéd a Belvárosi plébániatemplomból. A szentbeszédet mise közben Oetter György pápai kamarás, püspöki titkár mondja. 11*15: Evangélikus istentisztelet. 12 20: Időjárás- és vízállásjelentés. 12*30: Budapesti Hangverseny Zenekar. 1: „Vessünk gátat kiej tésünk romlásának“. Előadás. 2: Hanglemezek. 3: „Beszélgetés egy aranykalászos gazdával“. Előadás. 3*45: Horváth Dudás József és cigányzenekara. 4 50: A magyar —cseh válogatott labdarugómérkőzés II. félidejének közvetítése Prágából. Beszélő Pluhár István. 5*50: Mefhosz jazz-zenekar. 6 30: „Nyitra, Zoborhegy és Szent István*. Előadás. 7: A rádió szalonzenekara. 8*10: „A régi szerető*. Népszínmű három felvonásban. 10: Hirek, időjárásjelentés. 10*20: A 2. honvédgyalogezred zenekara. 11*30: Hanglemezek. — Budapest II. 11 *20: II- niczky László szalonzenekara. 3: Hanglemezek. 4 55: Horváth Dudás József és cigányzenekara. 515: Vándorné Szathmáry Aranka énekel zongorakisérettel. 635: Mefhosz jazz-zenekar. 7*05: „A tudomány műhelyéből“. Felolvasás. 8*10: Hirek, lóversenyeredmények. 8*30: Hanglemezek. Hétfő, szeptember 19. 12*05: Forray Miklós kamarakórusa. 1: Beszkárt-zenekar. 4*15: A rádió diákfélórája. 5: „A gü- mőkór megelőzése. Felolvasás. 5 30: Lovászi Ferenc cigányzeneMÁVAUT MÁVAUT AUTÓBUSZ MENETREND. Érvényes 1938 szeptember 9-től. Zalaegerszeg— Hévízfflrdő—Keszthely. •05 13-45 09 13-50 •29 14-11 •56 14-40 I 15-40 •50 15-52 Menetjegy: 'értijegy: í í Zalaegerszeg Zalaegerszeg p. a. Bak Zalaszentmihály—Pacsa y Hévizfilrdö é Keszthely i Bakra —*80, Z.-apátiba 2-70, Hévúfürdöre 3’50. Keszthelyre 3*50 P „ 1- „ 4-90 „ 5-90 P Zalaegerszeg—Bak—Bánokszentgyőrgy. 8-35 15-20 8-31 15-17 8-12 14-58 7-52 14-39 6-45 13-20 700 13 05 13- 45 15-45 i Zalaegerszeg é 7-20 14- 12 16-11 Bak 657 14-27 16.26 Söjtör 6.38 — 17-U5 é Bánokszentgyőrgy i 6-00 Menetjegy: Bakra —-80, Söjtörre 1-30. Bánokszentgyörgyre 2'4o P Tértijegy: » 190 » 4*— P 15.20 14-58 14-30 Bak—Nova 8-30 14-59 i Bak é 6-54 12-49 9.15 15-45 é * Nova i 6*10 12-05 Zalaegerszeg—Zalaszentiván 12-25 i Zalaegerszeg é 13-00 12 40 é Zalí szén! iván i 12-45 kara. 6' 15: „Mezőgazdasági kisüzem és nagyüzem“. Előadás. 6 45: Puky Margit zongorázik. 7-15: Hirek szlovák nyelven. 7’20: „őszi versek“. 740: Hanglemezek. — Táncszámok és jazz- dalok. 835: Hirek. 9: Az Operaházi Zenekar. 10 05: Időjárásié - lentés. 10-10: Szalonötös. 11: Hirek angol és francia nyelven. 11*10: Vöröi Elek és cigányzene- kara. — Budapest II. 6 20: Lo vászi Ferenc és cigányzenekara. 645: Német nyelvoktatás. 8: Hirek. 8'20: „Hangok a konzervdobozban“. Felolvasás. 840: Tánclemezek. Kedd, szeptember 20 12 05: Országos Postászenekar. T30: Hanglemezek. 410: „Asz- szonyok tanácsanója“. 5: Laczó István, az Operaház tagja énekel, zongorakisérettel. 5'30: „Békés városa“. Városismertetés. 6: Rácz Zsiga és cigányzenekara muzsikál, Ihar Ferenc tárogatózik. 7: „Édes anyanyelvűnk“. Előadás. 720: A rádió szalonzenekara. 830: „Kassától Szabadkáig“. Kiss Ferencnek, a Nemzeti Színház örökös tagjának előadóestje. 9*10: Hirek. 9 30: Az Állástalan Zenészek Szimfónikus Zenekara. 10: Időjárásjelentés. 11: Hirek német és olasz nyelven. 11*10: Thaler Gyula és Végh Mihály jazz-zenekara. — Budapest II. 6 35: Francia nyelvokhtás. 730: Mezőgazdasági félóra. 8: Hirek, ügetőversenyeredmények. 8*25: Hanglemezek. Szerda, szeptember 21. 1205: Németh Ann< zongorázik, Kerényi György énekel zongorakisérettel. T30: Veres Károly és cigányzenekara. 4*15: A rádió diákfélórája. 5: „A madárvonulás“. Felolvasás. 5*30: Hanglemezek. 5*55: Munkásfélóra. 6*25: Rendőrzenekar. 7*40: „A belgiumi magyarság“. Előadás. 8* 10: Orosz Júlia, az Operaház tagja énekel, zongorán kiséri Pongrácz László. 8*4ü: Hirek. 9: „Vavrinecz Mór emlékest“. 10 Időjárásjelentés. 1005: Uhl Antal lillei lelkész üzenetete a franciaországi magyarokhoz. 10*20: Lakatos Flórig és cigányzenekara muzsikál, Ku- bányi György énekel. 11: Hirek angol és francia nyelven. 11*10: Tánclemezek. — Budapest II. 5*55: Hanglemezek. 7*05: Olasz nyelvoktatás. 735: Puszta SánZALAEGERSZEG! Lord Rothermere-u 5. laqggwBPMMBi—i Hardy: Elveszett lelkek. Nemirovski: A zsákmány. Pourtalés: A csodálatos halászat. Tobos: A sánta koldus Evaus: Rajta, Montana! Bellah: Hetén a végzet ellen Roe: Az igazi férfi. Roberts: Hoot Des, az üldözött.