Zalamegyei Ujság, 1938. április-június (21. évfolyam, 73-144. szám)

1938-04-17 / 86. szám

1038. április 17. Zalamegyei Újság 11. ASSZ6NY6K R6VATA. .Wí *16*' PW Rovatvezető: dr. Dévainé Erdős Bőske. Húsvéti divatterefere Annyi újdonság, kedves új ap­róság és sok minden van a mos­tani tavaszi divatban, hogy alig győzi az ember egy csokorba szedni. Divatcsokrunk változatos. Imprimé rózsák, műszekfük, ma­gyaros tulipánok szerepelnek benne. Minden virág és minden tarka, az ember örül, ha ránézhet. Husvét vasárnapja különben az uj ruhák ünnepe is egyszers­mind. Telistele vannak a kirakatok új modellekkel. Uj kalapok, kabátok és kosztümök kerülnek kirakatok­ba. Ezekről az újdonságokról fogok most beszámolni húsvéti csemegeként. Legszenzációsabb úgynevezett kis ruhát Muráti Lili kapta : sö­tétkék gyapjú zsorzsett az anya­ga, egész parányii gloknis a szoknyája, a nyaka magasan visszahajtottan záródik. Melltől egészen csípőig keskeny fehér selyem tressz csikók futnak kör­be és mindefölött a derekán egy hatalmas vörös antilop övét vi­sel. Rövid ujjai yisszahajló man- dsettáit is fehér paszpóllal díszí­tették. Hasonló bűbájos kis középkék roggyé anyagból ka­pott egy arisztokrata fiatal fele­ségé délutáni ruhát, jumper fa­zonban, kissé berakott szoknyá­val, elől a jumper elhajlik jobb ra és balra, fent egyszerű kihajtó, srégen egy bevágott zseb, amibe piros muszlin zsebkendő van, keskeny piros öv a derékon. Ez is nagyon kedves. Hatalmas tömeg verődöd össze az egyik előkelő kalapüzlet ki rakata előtt. Hogyne ! Mikor ki­raktak egy igen megnézni- való kalapot. Ez kérem hölgyeim Märy angol anyakirályné állan­dóan viselt felfelé hajló kalapjára emlékeztetett, fehér bákuból, s az egész kalapot beborította egy halvány lila mintás fátyol, ami hosszan lógott hátrafelé. (Minden kommentár nélkél csak leírtam...) Erdélyi Mici kapott egy nagyon érdekes és ujszerfi kabátot. Fekete szövetből, derékig erősen sveifol- va, deréktól lefelé pedig egy centis berakásokkal köröskőrul. Elöl a kabát arany pitykegombok- kal záródott, gallér nélkül, színes sállal. Alája pedig kapott egy egészen végig pliszérozott fekete alapon fehér pettyes ruhát, ami azért érdekes viszont, mert a pliszé által úgy néz ki, mintha fehér volna a ruha fekete minták­kal és csak a lépéseknél, vagy nagyobb mozdulatoknál tűnik ki, hogy az alap fekete és a fehér csak a minta. Pettyekről jut eszembe. Legú­jabb divat a pettyes kesztyű ! Úgy bizony. Mondjuk Fekete piros pettyes ruhához, piros fekete pettyes kesztyű dukál. Aki még nem tudná, sürgősen jegyezze meg ! Van azután olyan össze­állítás is, amikor a ruha sima, mondjuk sötétkék és a gallér amnsetta esetleg eckharp pettyes anyagból készül. Na mái most a kesztyűnek is ilyen pettyesnek kell lenni, különben vissza az egész. Ha már bent vagyunk a hus- vétban, nyulakról is meg kell emlékeznem. Rengeteg nyuszit szabnak feli kabátok háromne­gyedes ujjainak díszítésére. Nem új dolog, ilyenkor, husvét előtt mindig felkapják. Egyebekben boldog husvétot sok uj ruhával, kívánok Hölgyolvasóimnak. Divatposta. Olga és Tercsi. Köszönjük kedves ievelüket. Én is kivá ok önöknek kellemes ünnepeket. Mindenesetre kérem megírni, hogy milyen fazonra csináltatták az uj fekete kabátot, mert csak úgy tudom megírni, hogy milyen ruhát vásároljanak hozzá és mi­lyen accesoireset. Üdvözlettel. Magyar asszony. A dirndli változatlanul divat lesz. Csináltat­hatja magyaros mintájú kasmír­ból, fehér alapon piros és zöld virágokkal, hozzá vásároljon zöld vagy piros kötényt. Üdvözlettel. Tapasztalatlan. Célszerűnek találnám, ha egy középkék, de inkább halványabb kék puhaszö­vetből készítene Magának egy kosztümöt. A szoknya legyen sima, elől esetleg néhány bera- kázsal, a kabát pedig halvány­kék, sötétkék és fehér kockás férfi fazonnal, hátul betartva, herrn fazonnal. Alája vegyen egy fehér piké blust. Meglátja milyen ;; csinos lesz benne. Üdvözlet. A budapesti rádió heti műsora. Hétköznapi állandó műsor­számok : 6'45: Torna. Utána: Hanglemezek. 7 20: Étrend, köz­lemények. 10: Hírek. 10*20: Fel­olvasás. 10 45: Felolvasás. IP 10: Nemzetközi vizjelzőszolgálat. 12: Déli harangszó és időjárásjelentés. 12*30. Hírek. P20: Pontos idő­jelzés, időjárás- és vízállásjelentés. 2 35: Hírek. 2‘50: A rádióműsor ismertetése. 3: Piaci árak, élel­miszerárak, árfolyamhirek. 4*45: Pontos időjelzés, időjárásjelentés, hírek. 0*05: Hírek külföldi ma­gyarok számára. Vasárnap, április 17. 8 45: Hírek. 9: Református is* tentistelet a Kálvin-téri templom­ból. Prédikál Muroközy Qyula lelkipásztor. 10: Egyházi ének és izentbeszéd a Be városi templom­ból. A asentbeszédct mise köz­ben Gundi Jenő pipái kamarás, hittanár mondja. 11 30: Evangé­likus istentisztelet a Bécsikaputéri templomból. Prédikál Varsányi Mátyás dr. budai lelkész. 12 35: Közveiitéi Rómából a Vatikánból. Ó.zentsége Xí. Pius pápa hús­véti rádiószózaía. 1 ’05: Az Opera- hás tagjaiból alakult zenekar. P45: „Ő szentsége XI. Pius pápa húsvéti szózatának magyar nyelvű ismertetése. 2: Hanglemezek. 3 45: A Vakokat Gyámolitó Országos Egyesület „Homeros“ énekkara. 4*30: „A csekei remete“’ (Köl­csey. — Bory István előadása. 5. Lakatos Flóris és cigányzenekara. 5 40: A húsvéti labdarugó torna keretében a Hungária—Szlávi* ZALAEG El^ZEGi KÖLCSÖNK 5 NY YT AR Újdonságok. Szőnyi: Házasság, az komoly Kollár: Dr. Mezítláb. ! Tolsztoj: Nagy Péter. Rachmanova: Halhatatlan szerelmes I Wheatley: Axel drága . . . iBirney: Egy relytélyes fiatal- I ember. I Goodwin: A titokzatos senki. |Lucas: A párducok bandája. nemzetközi labdarugómérkőzés II. félidejének közvetítése az MTK Hungária úti »sporttelepéről. Be­szélő Piuhár István. 6 40: „Hús­véti népszokások. Szendrey Ákos előadása”. 7,10: A rádió szalon­zenekara. S: „ \ piros bugyeláris“. Népszínmű három felvonásban dalokkal. 9 15: Hírek, sportered- mányek. 9 45: Kertész Miklós jaz-zenekarő játszik, 10*45: A Mária Teréria !. honvédgyalog­ezred zenekara. Budapest II. 11*15 Rsdics Bála és cigányzene- kara. 12*30: Az Operaház tagjai­ból alakult zenekar. 3: Hangle­mezek. 4’30: Lakatos Flóris és cigányzenekara. 6 10: Barinyi Já­nos zongorázik. 8 30: Hangleme­zek. Hétfő, április 18. 9 45: Hírek. 10: Egyházi ének és szembeszéd a koronázó fő­templomból. A szentbeszédet mise közben Puszta Sándor leányfalui lelkész mondja. 11*15: Gőrögkatoiikus istentisztelet a Róísák-terán levő gör.-kath. plébánia templomból. A szent- beszéeet mise közben dr. Kraj- nyák Gábor tb. kanonok mondja. 12 30: Hanglemezek. 1 ‘30 „Vi- lághiradó“. Máthé Elek dr. elő­adása. 1 *45: Vidák József és ci­gányzenekara. 2 50: „Mese a Husvét szigetekről“. Matolay Ti­bor előadása. 315: A József Ná­dor 2. honvédgyalogezred zene­kara. 4 25: „Respighi emlékezete*. Farkas Ferenc előadása (hang­lemezekkel). 5 15: Szalonötös. 550: „Hogyan késiül Budapest az eucnarisztikus világkongreez- szusn?“ 6*40: Gyenge Anna (Anne Roselle) énekel, zongorán kiséri Polgár Tibor. 7 40: „Ró­zsát vagy szegfűt?“ Tóth László dr. elbeszélése. 7 40: „Rádióegy­veleg“. 9*10: Hírek, «pottered- mények. 9 30: Bura Sándor és cigányzenekara muzsikál. 10 30: Megyeri Gyula és jazz-zenekara játszik, Mikiósay András énekel. 11*30: Hanglemezek. Budapest II. 11*15: Országos Postászenekar. 5*55 : Szalenötös. 7: Ketíer Ernő ás Csilléry Béla zongora* hegedű szonátákat ad elő. 8 10 Hírek, sport- és lóversenyeredmények. Kedd, április 19. 12:05: Hanák Árpád zongorá­zik, Varga Tibor hegedül zon­gora ki8éreitei. P30: A rádió Bza- lonzenekara. 5 30: Mekényesi Da­lárda. 6: „Hogyan kaphatunk épületálalakiiáshoz és tatarozás- I női hí;eli*. 6’20; Gá i István brá-

Next

/
Thumbnails
Contents