Zalamegyei Ujság, 1935. április-június (18. évfolyam, 77-147. szám)

1935-06-16 / 137. szám

1935 junius 16. Zalaxnegyei Újság 3 Julius l-től a város belső terü­letén tilos a sertéstartás és hizlalás. A románok eredete. Irta: Tuczy János nyug. áll. fő- gimnáziumi tanár. (Folytatás a múlt vasárnapról.) Ha az oláhok csakugyan ősla­kók lennének Erdélyben, akkor kérdem, lehe séges az, hogy egy nép, amely olyan büszke római eredetére, amely 18 századon át lakik egy és ugyanazon hazájában, saját nemzeti nyelvén nevezett hires városát Apulumot, később szláv Belgrádra, azután a magyar néveredeiü Gyulafehérvárra Álba Júliára változtatja. Ezek csak ak kor és úgy érthető, ha az oláhok a magyarok után jöttek s ezektől vették át a Gyulafehérvár nevet. 4. Az erdélyi folyónevek na­gyobbrészt római, szláv vagy ma­gyar eredetűek, oláh eredetű nincs, pedig az oláhok, amint ők hi­szik, 18C0 év óta laknak e földön, a rómaiak csak 170, a szlávok pedig 300 évig. (Lásd: Hunfalvi Elhnograph'ája 84, 100, 195, 291, 382-6, 442—3 lap.) IV. rész. A polgármesler az 1876. évi XIV. t. c. 4. és 10 §-ai alapján véghalározatot hozott, amelynek értelmében folyó évi július l-től sertés tartása és hizlalása tilos az alábbi utcákban: Kossuth Lajos, báró Wíassies Gyula, Rákóczy Ferenc 1—22 szám (az Arany J. utcáig), Er­zsébet királyné, gróf Zrínyi Mik­lós, Petőfi Sándor, gr. Batthyány Lajos, Deák Ferenc tér, Blaha Lujza tér, Vörösmarty Mihály u. (1—20 számig, Apponyi utcáig), Kisfaludy Sándor, Eötvös József, Tompa Mihály, Iskolaköz-u, Szé­chenyi István és Kazinczy Ferenc tér, Apponyi A. u. elején az Ipar- tesiületig, Mária-u., Rolhermere u. Madách u., Mikszáth K. u. Csány László-tér, Sütő u., Tüttős- sy-utca. E véghatározat ellen 15 napon belül felebbezni lehet. vízvezeték nincsen, a város lakós- sága a megbízhatatlan, talajvizek­ből eredő kutviz fogyasztására van kényszerítve, amely a leg­több esetben a két három oldal­ról jövő trágyalé átszivárgása kő vetkeztében fertőzött, ez alapon a feit említett, sűrűn lakott terüle­ten, az u. n. belvárosi utcákban és szűk udvarokban a sertés tar­tása a hivatkozóit közeg, rendel­kezések alapján betiltható volt. A fenthivatkozott törvény 10. § a a város polgármesterének, mint I. fokú közeg, hatóságnak teszi elsőrendű kötelességévé mindannak eltávolítását, ami a légkört, a talajt ég vizet megront­hatja, egy szóval a közeg, álla­potoknak megjavítását célozza, tehát elsősorban a közönség köz­eg. érdekeinek megóvása végett kellett a rendelkező rész szerint határoznom. 5. Traianus Kr. u. 105-ben meghódította Dáciát és a biroda­lom különböző részeiből, főleg Dalmácia és Syriából új lakoso­kat telepített a háború által el­néptelenedett vidékekre. Ezen Dá­cia népei anyanyelvükön beszél­tek, ellenben a hadsereg, köz- igazgatás é> kereskedelem nyelve, szóval a hivatalos nyelv latin. Olyan társadalmi képet mutatott akkor Dácia, mint 1848 előtt Magyarország. Nálunk is latin a törvényhozás, törvénykezés, köz- igazgatás, szóval a hivatalos világ, azonban a magyar nép és a nemzetiségek saját anyanyelvűket beszélték. Valamint nálunk a hi­vatalos latin nyelvből és különbö­ző népnyelvekből nem keletkezett egy paraszt latin nyelv, úgy Dá­ciában sem keletkezhetett. Hisz nálunk a hivatalos latin világ sokkal tovább tartott, mint Dá­ciában. Aurelianus császár ugyan­is, a góthok által szorongatva, 275- ben a Balkánra költöztette a római sereget valamint a latin hivatalos és polgári társadalmat. Dáciában a latin világ megszűnt, magukra maradt népei, a mig el nem pusz- taltak, tovább beszélték saját anyanyelvűket. Hisz még a ma­gyarok is találtak Erdélyben dá­kokat. Ilyen körülmények között kép­telenség, hogy Dáciában az oláh nép és nyelv keletkezhetett volna, nem voltak meg a keletkezésnek feltételei, amelyeket mindjárt -látni fogunk. 6. Az imént felsorolt földrajzi és történelmi tanúságokat az oláh nyelv igazolja, meg is világítja. E nyelv sajátságai, a sok idegen­ből vett rag és alak mint pl. a névelő hátuivetése, a tízesnél na­gyobb számnevek alkotása, a benne előforduló albán, görög és szláv szavak elvitázhatatlanná te­szik, hogy e nyelv csak Mace­donia és Albánia északi részei­ben keletkezhetett s nem Erdély­ben. (Folytatása következik.) Vi zve zeték sz er elé s, minden rendszerű szivattyúk és tűzoltó fecskendők szakszerit szerelése és javitása, mindennemű lakatos munkák Széchenyinél, Nagykanizsa Fő-n3 Indokolásában a polgármester a következőket mondja: A városi ügyv. tiszti orvosnak egészségügyi szemléiből beígazo- lást nyert, hogy a város sűrűn lakott belvárosi utcáiban és ud­varaiban a sertéstartás folytán fel­halmozódott trágya megfertőzi a kutakat, elősegíti a patkányok nagymérvű elszaporodását, ter­meli a legyek millióit, s ennek folytán majdnem minden esetben előidézője a járványok fellépésé­nek s azok gyors terjedésének. Minthogy a város területén Mivel közegészségügyi szem­pontból és a fellépett tífusz meg­betegedésekre tekintettel sürgős intézkedés szüksége forog fenn, a véghatározat intézkedéseit az 1929 évi XXX. t. c. 56. §-a alapján azonnal végrehajtandóknak kellett kimondani. Taptós ondolálás tökéletes ezépségétteljes garanciával végzem VERASZTÓ hölgyfodrász. I MODERN LAKBERENDEZÉS otthonos ízléses és nem drága, ked­vező feltételekkel is kapható KOPSTEIN bútoráruházban I ■ SagyHanizsa I ... árajánlatot Divatcsevegés. Rovatvezető: Dr. Dévainé, Erdős Böske. A nyári „nagy“ ruhák. A „nagy“ jelző mindenképen jellemzi ezeket a toiilettokat: nagy a gond, hogy milyen fazont csináltassunk és még nagyobb, hogy vájjon miből fog telni rá? Pedig ezek a ruhadarabok feltét­lenül szükségesek, sőt elenged­hetetlenek, mert enélkül nem le­het elmenni nyaralni és nem is lehet itthon maradni. (Ezt meg kell mondanom, bár magamon érzem a férjek gyilkos pillantá­sait . . .) Ha azonban ügyes a szabó- nőnk, ezt az egy ruhát kettős céllal is megoldhatja : 1. estélyre 2. délutánra. Legcélszerűbb, ha egy bloeroval csináltatjuk, amely alatt mély dekoltázs rejlik és egy kombinéra uszályos részt dolgoz­tatunk, hogy az esti hossz kö­vetelményeknek megfeleljen. — Vannak azután olyan megoldások is, ahol a bokáigérő ruhát ha­talmas, bő ragián ujjak díszítik, amiket ie lehet venni, amikor is előtűnik egy ujja nélküli esti ruha. A demi kollekcióban sok in­diai fejcsavarős ruhát láttunk, de azt hiszem, ez a divat nálunk so­ha sem fog gyökeret verni. Bár mi minden újdonságot szívesen veszünk és utánozunk, de ez aligha állandósul ezúttal. Leges- legnagyobb hibája, hogy csakis egészen magas és karcsú höl­gyeknek áll jól, mert ha ugyan- ízt felvenné egy alacsony, molett nő, egészen biztosan úgy festene benne, mint egy kendőbe csavart csecsemő. Legszebb tehát, ha csináltatunk egy imprimé, lehetőleg fekete alapú tarka virágosat, amit bár­hova fel tudunk venni és mindig elegáns. Különösen, ha van egy fekete háromnegyedes, vagy hosz- 8zu szövet, vagy taft köpenyünk, akkor elértük az elagancia csim- borasszóját. Fiatal lányoknak legszebb egy világos kék, zöld, vagy rózsaszí­nű transparente ruha. Ne lehet elképzelni kedvesebb jelenséget, mint mondjuk, egy szőke kislányt egy halványkék transparente ru- ban bő puffos ujjakkal, húzott, nagyon bő, hosszú szoknyával, színes bársonyövvel. (Biztos fő­zés.) Kedves megoldások azután a virágos organdi ruhák is, amelyeknek virágait kivágva a nyak körül alkalmazzák. Azok a hölgyek, akik régi, há­rom, négy év előtti muszlin ru­hájukat elajándékozták, vagy el­dobták, igazán sajnálhatják, mert gz idén ismét nagyon divatosak. Talán az egyszínű muszlinok in­kább mennek, mint a virágosak. Ez a fátyolszerü, könnyű anyag, sokat enged segíteni, de keveset mutat. Egészen görögös, hatást keltenek. Láttam egy gyönyörű sárga muszlin toilettot barna vi­rággal, barna kesztyűvel, kalappal. Gyönyörű volt! A taft sem marad el az emlí­tettek mögött, sőt tél óta, ha le­het, még inkább meghódította a hölgyeket. Nemcsak nyári kosztümökre, hanem nagy ruhák­ra is sűrűn vásárolják. Ezeknél a rukáknál a legnagyobbrészt hátul van a hang-

Next

/
Thumbnails
Contents