Zalamegye, 1905 (24.évfolyam, 1-26. szám)

1905-01-08 / 2. szám

4 » Zalamegye, Zalavármegyei Hirlapc 1905 januárf 1. amikor a farsangi hangulatba belekeveri a kesergő életfilozófiát s a táncoló világ jókedvét rontja örökös sophizmáival. A hamvazó szerda még messze van. Akkor következzék a hamu­hintés. Addig táncoljunk. De jó kedvvel táncol­junk ós igazán. Hiszen estetikai gyönyörűség is a tánc, — ha tánc. Manap azonban kevesen tudnak hozzá. Felületesek lettünk ebben is. A mély érzések kivesztek, pedig a szép tánchoz nem csak jó láb kell. És fájdalom, egy tánc sincs annyira kitéve az elrontásnak, mint a mi nemzeti tán­caink. A francia, a német olyan szabályok közé szorította a táncait, hogy azokon változtatni nem lehet. A rithmusa, a formája mindig ugyanaz marad. A magyar kedély nem tűrte ezeket a formákat, ezt az egyformaságot. Zenéje, tánca csapongó volt, amelyben kifejezésre jutott a keletről jött nép búsongó érzése, szilaj haragja, egetverő jókedve és csendes szomorúsága. Sirva vigadott a magyar. Táncai úgyszólván társas­játékok voltak, amelyek azonban eltűntek, csak itt-ott emlegetik a krónikások a fáklyatáncot, a vánkostáocot, a süvegtáncot, a menyasszony­táncot. A német világban, a 18-ik század lethargikus évtizedei alatt, feledésbe ment mind. A magyar muzsikának azonban támadtak apos­tolai: Lavotta, Bihari, Csermák. Lavotta men­tette meg a magyar ritmust, Csermák irta a friskákat és Bihari, valamint utódai, a magyar cigányok tartották fenn és fejlesztették. Csermák friskáiból lett a csárdás. Régi nem­zeti emlékek beszéltek zenéjéből s a délceg magyar vitézek daliás, öntudatos, büszke mozdu­latai, szende magyar lányok szemérmetes libbe­nése, parázsvérű szép asszonyok bűvös, bájo', ártatlan kacérkodása, játékos jókedve a világ legszebb nemzeti táncává fejlesztette. A mult század derekán, de még a 60—-70-es években is de szép volt a csárdás! És ma? Tessék megnézni a cigány emelvénye előtt összezsúfolt párokat, amint tapossák a padlót örökös egytorma lépésben; vagy amint valaki nagyot akar produkálni és boszton lépé­sekben lejti a csárdást. Ezelőtt egy évtizeddel a rezgő csárdást táncoltuk. Ugy nézett ki a táncos, mintha ki akarná magát rázni a frakkból. Hogyan mennek ki eredeti formájukból a nem­zeti táncok, ki tudná figyelemmel kisérni? Rontja őket a divat, az idegenek majmolása. Megérjük még azt is, hogy a csárdást kiküszö­bölik a bálokból. Mert nekünk sohn sem kellett, ami a mienk. Szenderült jobblétre a burok Mózese, ígéret földjére élve ö sem ment be. Gyémántmezők fogják körül azt a szent sírt, Angol—bár unió, függetlenség hoz irt. Legendákat suttog a forró búr klíma, Sok hősnév van arany — mezőibe írva. Nunc venio . . . most jön a fekete leves, Konfekt is lehetne — barátom, ne nevess ! Nagy Muszkaorszá^ot hagytam utoljára, S vele, róla térek a dicső Japánra. A szent cár kormánya óceánt keresett. De útjában Japán! — Innen a nagy eset. Ezért szállotta meg a nagy Mandsúriát, Ezért áhítozza a gazdag Koreát. Szerződésszegését Japán nem nézhette, Koreára kezét hirtelen rátette. Volt nagy riadás a Téli-palotában, Háború! háború! — hangzik G-acsinában. ... S látjuk a nagy harcot, amilyen még nem volt. Ezer ágyú bömböl, megrendült az égbolt, Félmillió harcosi tizedel a gránát. Tönkreverte Togo Withöft hajóhadát. Vér festi pirosra a Sa-ho habjait, Hullák hidalják át Fort-Artvs árkait. Jalu, Kin-csu, Kaiping, Dasicsao, Liaojang... S megadva Japánnak a nagyhatalmi rang. Oku, Nogi, Nodzu, Oyama, Kuroki . . . Kiio koszorúját eszükkel vívták ki. Felsült Kuropatkin az offenzívával; Fölötte áll Stösszel stratagémájávai. Rosdesztvenszky "útban a balti flottával, Titkolt bűnök. (K.) Az erkölcsi fertőbe, a legundokabb iszapba kell markolnom, mert rákényszerít az ember­baráti kötelesség. Ártatlan lelkek ne olvassák el ezeket a sorokat, mert megundorodnak attól a salaktól, amelyet az élet még olyan apró váro­sokban is összehord, mint aminők a mi vár­megyénk empóiumai. Amióta Magyarország a modernizálás útjára lépett, amióta nyugateurópai mintára akar beren­dezkedni, gyönyörű, teljesen korszerű intézmé­nyeket alkotott — papiroson. De a haladás soha sem tartott lépést a papirossal. Amit le­írtak és elrendeltek, nem tudták végrehajtani; az erősebb i-endszabályoktól mindenki fél s az a radikalizmus, amelynek a politikában túlon-tűl sok híve van, nem akar gyökeret verni a köz­igazgatásban, a közrendészetben, közgazdasági téren. Ahol vasmarokkal és törhetetlen követ­kezetességgel kelleue haladni ős cselekedni, ott mindig beletolakodik az intézményekbe és intéz­kedésekbe az álhumanizmus, az egyéni jogok emlegetése; ahol pedig helyén való volna egy parányi kis opportunizmus, ott merevek vagyunk és elvszilárdak. Mióta van már Magyarországon közegészség­ügyi szolgálat! És még sincs. Mert nem használ semmit az orvos tudománya, sőt a fizetések ren­dezése sem, ha a hatóságok nem használják fel szakközegeiket, ha nem nyújtanak erélyes és szigorú segédkezet ahoz, hogy megtalálhassa, megakadályozhassa a fertőző betegségek rette­netes terjedését. A mi közegészségügyünk olyan, mint a kendőzött perdita. ítjura kenték az arcát szép törvénnyel, humánus rendeletekkel; proto­kulluinokból, statisztikából és jelentésekből szab­tak neki korszerű köntöst. Lényegében azonban maradt a régi. Bocsásson meg minden olvasó, hogy most olyan dolgokat vetek papirra, amelyeket arc­pirulással szokás rejtegetni. De félre az álsze­méremmel. Legelső érdekünk, legelső rendelteté­sünk fajunk fenntartása. A közegészségügyi szol­gálat legnagyobb feladata: a degeneráció lehető megakadályozása; vagy ha már az emberiség végzete az, hogy az elsatnyulás fejezze be tör­ténelmét, legalább lassítsuk a tudomány és hata­lom minden eszközével azt a processust, amely valaha puszta temetővé változtatja a földet. Az egyén elpusztulása nem nagy esemény az évezredek evolúciójában; hanem a népeket és fajokat megmételyező, elpusztító kórok, amelyek nemzedékről nemzedékre viszik át a degeneráció csiráit, ezek az emberiség átkai. A kolera, a pestis ezreket megölhet, pusztítása mégsem olyan A sok vérmes reményt cipeli magával. Hogy szívesen várják ? ki vonná kétségbe ? .. . Kamimura s Togo repülnek elébe. Hogy lesz s mint lesz vége: nem krónikás gondja, (Esztendőre — ha él — majd híven elmondja), Be egy már bizonyos: érik a sárgafaj . . . Ne féljünk! ránk nézve ez a legkisebb baj! Nézzük műveltségét, emberséges lényét, Jó szíve lefőzi sok „jó" keresztényét. Jósolgatnom nem köll. Látja, aki nem vak : Uj korszaka jött el no.gy Oroszországnak. Súlyos gond epeszti a Romanov-házat, Lánggal ég a talaj, a levegő lázad. Kifosztott muzsikok, éhező munkások, Megkorbácsolt hölgyek, deportált diákok, Legyilkolt kormányzók, szökött rezervisták, Árvák és özvegyek . . . hóhérok, bitófák . . . Cár birodalmának ez a krónikája ; Autokrata önkény ... ez a logikája. Nem lehet bekötni nyomtató ló száját . . . Vérrel öntözték meg a szabadság fáját-, Virágozni készül a szép kikeletre . . . Légy résen, fehér cár, ne vess súlyt Keletre ! Ah! azabadsáfája, népeknek bálványa, Mennyi vér, mennyi köny hullott már reája!... ... No, vigyázz, krónikás, átcsapsz a lyrába; Mondj B. u. é. k.-ot s pennád ne mártsd a tintába! Finis. Belányí Tivadar. veszélyes, mint a tuberkulózisé és azoké a beteg­ségeké, amelyek a bibliai átok nyomán takadtak fel. Egész falvak vaunak ma már, amelyek telítve vannak a legundokabb nemi betegségekkel, a melyek az utódokon görvélykór, hülyeség ós a testi deformációk százféle alakjában ütnek vissza. A városok pedig valóságos bünfészkek, amelyek terjesztik a prostitúciót ós a betegségeket. Zalavármegye városai apró vidéki .helyek, a hol a bűnt elrejteni nem lehet. De nem is rej­tegetik. A szégyen már kihalt s a pénz, a cifrái ­kodás szeretete legyőzte a szemérmet. Az éjjeli lepkéket a nagy városok boulevardjai tenyész­tették; de ma már nem csak a pazar fényű kör­útakon, hanem a kisvárosok sötét utcáin is ott­hon vannak. És a rendőrség elnézőbb irántuk, mint a nagy városban, mert ott az, aki szégyen és bűn árán akar élni, legalább felügyelet alatt áll; vidéken azonban engedik őket garázdálkodni, a nyomorúságot, a degeneráció csiráit terjeszteni Tudj'i mindenki, hogy az efajta titkos üzel­makre van törvényünk, van százféle rendeletünk, de nincs aki végrehajtsa, mert megtörténhetnék, hogy a személyes szabadság szent elvébe ütköz­nék a végrehajtó kéz. Inkább pusztuljanak az emberek, essenek bele abba a posványba, amely­ből nincs menekülés, csak az elv diadalmaskod­jék, amely szerint tehet mindenki azt, amit akar. H'vatásomnál fogva ezerféle alakban látom azokat a rettenetesen szomorú eseteket, amelyek a fajtalanságot kisérik s amelyeknek eredete fényes kávéházakban, modern szállodákban, fürdő­házakban, vagy eldugott zugutcákban munka­nélkül élő emberek lakásában kereshető. Borzasztó betegségek, örökös testi és lelki nyomor ós tudja a jó Isten, háuy nyavalyás utód következnek a jövőben. Egy megdöbbentő aktuálitás adta tollamra ezt a témát. Az esetet magát el se mondom, mert el nem mondhatom. Elég annyi, hogy egy szeren csétlen leány a legveszedelmesebb testi kórrai hónapokon keresztül olyan életmódot folytatott, amely öl és pusztít. A magyarországi vidéki városok szállodái és kávéházai botrányos bűnfészkek. Bátran ide sorozhatjuk a fürdőházakat is. A közegészségi intézmény, mint a fertőzés tanyája! A szállodák­ban undort gerjeszt már az a mód, amellyel a bűnből tőkét csinálnak maguknak az üzletembe­rek. Mindenki tudja, hogyan vannak fizetés nélküli személyzettel ellátva a hotelek, szükség­telen bővebben értekezni a dologról. Jól tudom én azt, hogy a t. közönség meg fog botránkozui afelett, hogy ezeket az aljassá­gokat nyomdafesték alá adom. Mert a piszkot nem szokás az utoára hordani. I^az, nem szép szokás. De ha kihordjuk, talán valaki mégis meglátja ós megkisérli eltisztogatni. A rendőrség figyelmét akarom felhívni azokra az üzelmekre, amelyeket szemeláttára folytatnak. Ez a kérdés fontosabb taláa még annál is, ha a mosogató vizet az árokba önti a tudatlan cseléd. Rendelkezésére áll a hatalom, a tudós szakeinbar, a kórház és ha éjszakának időjén nem csak a hangosabb kurhelyeket, hanem tgyéb dolgokat is meglát és nem fól attól, hogy érde­keket sérthet és nehezteléseket vonhat magára: bizony megrendszabályozhatná azokat, akik az erkölcsi posványban laknak s akik ebből hasznot hunnak. Tessék statisztikai adatokat kérni az orvosok­tól, majd ezek az adatok útbaigazítják az eré­lyes kezet. Erkölcsi prédikáció nem busznál. A törvények szigorú sújtson le, bárkit ér, akárki veszít, csak a közérdek nyerjen. A hétről. (Port Arthurt feladták.) Az egész világ nagy érdeklődéssel nézte azt a rettenetes drámát, amelynek színtere Ázsia legkeletibb része. Egy apró emberekből álló nagy nemzet mérkőzik Európa legnagyobb birodalmával. A Kelet franciái a Nyugat barbárjaival. És az a nép, amelynek sok ezredéves különleges civilizációja csak néhány évtizeddel előbb kezdte felszívni magába az európai intézményeket, véres bizony­ságot tett önmaga mellett. A dráma egy megrendítő felvonáai vó^et ért. Port Arthurt, a bevehetetlennek hitt várat fel­adták. De milyen védelem után! 3f>.0ü0 ember­ből több mint 10.000 elesett, 16.000 kórhazak­ban fekszik s a száz milliókat érő vagyon rom ­halmaz, vagy a tenger fenekére sülyedt. Port

Next

/
Thumbnails
Contents