Zalamegye, 1901 (20.évfolyam, 27-52. szám)

1901-08-11 / 32. szám

XX. évfolyam Xala-Egerszeo, 1901. augusztus 11. 82. szám, Előfizetési dij: Egész évre 8 Kor. l eiévre 4 Kor. Negyedévre 2 Kor. Egy szám ára 20 tiU. Hirdetmények: 3 hasábos petitsor egyszer 18 fill. többszöri hirdetés­nél 14 fill. Nyílt-tér petit sora 24 fii. társa J, MolM 6í f 1 1 Intik 5 II' megyei községi- és körjegyzők, a „Zalamegyei gazdasági egyesület", a ..Zala-cger zegi ügyVcdi kamara", a „Kapizsai és novai járási községi és körjegyzők egyleté"-nek. Valamint a .-égradi takarékpénztár és önsegélyző szövetkezet' nek hivatalos közlönye. 3VL e g j e 1 e xi. ± Hs: ím. i n d e n -xr a s a r n a p. 1 munka. A társadalmi morál apostolai már nagyon sokat gondolkoztak, Írtak és beszéltek arról, hogy mivel lehetne leghatározottabban biztosítani a népeknek lelki egyensúlyát? A világot megvál'ó eszmék: az egyenlőség, szabadság és testvériség amelyeknek általánossá tételén hova-tovább két ezered éven át buzgólkodnak az emberiség bol­dogitásáért hevülő lelkek, — szintén nem egye­bek, mint álmodott napjai a népek lelki egyen­súlyának. Ámde nagy gondolatokat, az emberiség bol­dogitására hivatott eszméket nem lehet a nagy társadalom egyetemére külső hatással reá erő­szakolni. A tapasztalat mutatja, hogy a legtisztább törekvések, a legfenségesebb irányelvek is csak efemer hatásúak voltak, az állandóság föltételeit teljesen nélkülözték, ha azok a milliókra külsőleg reá erőszakolva, nem a népek lelkéből, erkölcsi világából bontakoztak ki. A népek kultúrtörténeti fejlődése és e fejlő­dés processusainak koronként hatalmasabb hullám­verése elvitatlanul azt bizonyítják, hogy sem egyes népek, nemzetek millióiba, sem az emberiség egyetemébe nem lehet bele gyökereztetni bensőleg meg nem érett, erkölcsi alap nélkül még oly tö­rekvéseket sem, amelyek az emelkedettebb szelle­mek felfogása, ítélete szerint kétségtelenül az altalános boldogulás világába vezetnének, Ebből feltétlenül az következik, hogy midőn a népek erkölcsi egyensúlyát akarjuk megterem­teni ; midőn az egyenlőség, szabadság és testvériség eszméinek a népek millióit mgakarjuk hódítani: előbb meg kell találnunk az eszközi, a módot, amely az emberiség egyetemét lelkileg azoknak megértésére, befogadására teljesen megérlelje. Nagyon tévednek és efemer eredményeknek dolgoznak azok, akik azt hiszik, hogy az embe­riség boldogitására irányzott nagyobb szabású társadalmi reformokat terrorismussal, bombával, dinamittal meg lehet valósítani! Az emberiség erkölcsi egyensúlyát csak a békés haladás, a szeretet fényével terjesztett világosság teremtheti me^f Csík a béke in ij; is/.tos munkája vezetheti az emberiséget afelé a/, álmodott világ fele, aauly a maga szépségében, isteni magasztossá, ában még eddig csak a magasabb szárnyalású lelkek, s/-ellv mek képzelete előtt bontakozhatott ki. Azok a fokonkénti átalakulások, am-ilyek az emberisé; békés fejlődésének, igazi benső hala­dásának az eredményei, — egytől—egyig e szép világ felé vezetnek, melynek létrejötte azonban a/, emberiség egyensúlyának megteremtése nélkül szinte a lehetetlenségek sorába tartozik; mert csak egyedül ez biztosíthatja az összeomlás ellen. Mózes, a zsidó nép nagy reformatora, s mint irv.i van, negyven esztendeig vezette, kóboroltatta saját népét a pasztában, hogy az elfoglaland) ígéret földjébe (a nemzetalkotáshoz szükséges erkölcsi alappal nem rendelkező ivadék lassan elpusztul­ván) csak a viszontagságok közben megerősült, a szabad pusztán lelkében, erkölcsében átalakult, nemzettentaitásra alkalmas új nemzedék jusson be. Még a saját halandóságát is oda adta annak az eszmének, h >gv népe a szabadságra teljesen megérett erkölcsi alappal lépjen be uj hazájába. Maga is elveszett, elhullóit a pas/•.Libán népe jö­vőjéért. Ezzel a reformátort előrelátással, ezzel a bölcseség^el kell az emberiség erkölcsi egyen­súlyának a megteremtésén munkálnunk, hogy midazok a feltételek, amik az emberiség boldo­gílásának álmadott világát bi/.tositiák, —• a népek szellemi világában lassan-lassan kifejlődjenek. A békés haladásnak, az általános tökéletese­désnek, a népek erkölcsi egyensúlyának kétség­telenül legbiztosabb, leghatalmasabb eszköze: a munka. Nem puszta frázis ez! A munka szabaddá tesz; A munka nemcsak kenyeret, existentiát biz­tosit, hanem nemes, nyugodt önérzetet, is teremt. A munka egyenlőséget biztosit; inert a Verejtékező p.mhi'i' kén«« r.sak iornzán m naher,siiIni annak az. embertársának az erkölcsi értékét, aki szintén verejtékezik, ha talán más téren is és más eszkö­zökkel. A munka becsülésében, a munkás erkőloi értékének az elismerésében fejlődik ki az. embs­risAg milliói k'izt az egyenlőségen ahpirló test­véri szerelet. A inunka jogokat biztosit; egyenlővé teszi a munkásokat, és kifejleszti, fenntartja a testvéri érzelmeket. Az őszinte odaadással dolgozó, a munkát nem csup.i l eredményéért, hanem önmagáért becsülő embert, nem lázítják föl azok a nagy aránytalan­ságok, amik társadalmi életünk mostani formái között el nem oszlathatók. A szó nemes értel­mében munkás embert a társadalmi helyzetek fölötti elmélkedés nem ösztönzi rombolásra, hanem saját önérzetében nyugalmai találv.i. munkája becsének erejével igyekszik magának biztosítani olyan jogokat, amiket a fennálló társadalmi rend mellett másoknak születési vagy vagyont előnyök adnak. É? a jövő — bármily messzeségében is az időnek --- igazolni fogja, hogy helyesen gondol­kozik; mert csupán a nemes értelemben felfogott és végezett munka adja meg a népnek az álfa ­I mos boldogulásra a szilárd erkölcsi alapot; eZ vezeti lépésről-lépésre a békés haladás, a lökéle­sedés utján a megváltói eszmék igéret világa felé. Azok, akik a társadalmi átalakulásokra akarják bevárni az emberiség erkölcsi érettségét, azok nem a békés munka erejével, hanem a türelmet­lenség, az esztelenség rombolásával akarnak más képet adni a nagy emberi társadalomnak. Ilv uton azonban csak meggátolják a valódi erkölcsi haladás, az igazi világosság t&jes/.lőinek a mun­káját s a maguk számára sem teremthetnek még ideig-óráig tartó boldogságot sem Ne fejsze sziíankolja szét a korhadó vén fát, hanem a talajtól sarjadzott nj fa, mely mellett, ha már valóban életerőssé lelt, úgyis kidől, le­omlik életnedvektől megfosztott, elsatnyult gyöke­rével — a régi! A „Zalamegye" tárcája. ®A. sárga rém. Irta,; Pallos Árpád­A „Racine,, haneia póstahajó fényes zászló díszben egetverő — hurrah —kiáltások ágyudörgósek s harsánv zeneszó mellett hagyta el a borrósi kikötőt, hogy vissza vigye utasait a kedves, rég nem látott, annyiszoi visoza­sovárgott hazába. A fedélzetről az utazók fehér kendőt lobogtat tak a parton álló néptömeg felé, miközben a hajó gyorsított menetben távozott mind messzebb és meísztbb hagyva a biztos partokat. Még sokáig állottam a fedélzeten elmerengve a tünedező kikötő felett s bizonyos fájdalmas szorongás lopódzott szivembe, a mit akkor szoktuuk érezni, ha valami kedvestől bucsuzunk örökre . . . A tengeren hamar megy az ismerkedés Az emberi szivek közelebb vannak egymáshoz, mindenki erzi, tudja, hogy közös sors kényszeríti őket, néhány szá! bizonytalan deszkán szembeszállni a bősz elemekkel. A fedélzeten mindjárt szemembe tűnt egv ifjú pár. A nő 18—19 éves, üde ítju, feketehajú leányka; tüzes szeme a foiró égöv leányát sejteté benne. Egész lényén olyan melancholikus varázs ömlött el, mely oly annyira érdekessé teszi a délszak asszonyát. ... A férfi, pirospozsgás fiatalember, kin első percben felismerhetjük az angol szász faj jellemző tulaj­donait. Szőke haját kétfelé vljás/lva viselte, míg égszínkék szemeiből jóság mosolygott mindenkire. Az ifjú pár boldognak látszott. Már hogy is nt lett volna az, mikor mézesheteiket élté 1 s különben is forró szerelem kapcsolta őket együvé. A lányka, mint később tőlük megtudtam, az ifjú kedvéért odahagyta forró hazáját, hogv férje ködös, hideg hónával cserélje el. De milyen áldozatra nem képes az igaz szerelem ! A tenger sima tükrét a legkisebb szellő sem bud­rosittá. Ugy feküdt a kéklő meszszeségben, mint egy fényes acéllemez, mely ezerszeresen veri vissza a leá tűző napsugarait. A tikkasztó forróság nem egynek az utazók kö-.üt okozott kisebb nagyobb mérvű fejfájást és egyébb kelle­metlenséget s a kajüttök telve voltak a tengeri betegség által kinzottakkal. Mi hárman, az ifjú pár megén, azonban mentesek maradtunk mindeme kellemetlenségektől s barátságosan csevegtünk a fedélzeten, hova a gyönyörű csendes éj csalogatott ki, Az égboltozatról a délövi csillagok fényes súgáii tündéries ezüstöt hintettek reánk s engem e percben annyira meghatott az itju pár ragaszkodása, hogy sziute beleborzongtam arra a gondolatra, vájjon mi lenne, ha eg\ikük"t a kegyetlen végzet elragadná?! Willy, ez jvolt a férj neve, ma rossz hangulatban volt. Fejfájásról panaszkodott, de Különösen az boszan­totta, hogy a szene előtt olyan különös tüzbogár­kák röpködnek l]-dten néztünk össze az asszonykával, Willy e kijelentésére. Mint délövi szülöttek, mindjárt tisztában voltunk azzal, mi bántja a szegény fiut. Mary ideges hevességgel ölelte át leijét s kénysze­rítő erővel biita rá. hogy feküdjék kahinjá'oa. Azanual hivattuk a hajó orvost, Mr. Parkinsoutt. kí esnkug;.£.n a délvidék rettenetes betegségét, az európaiakra annyira veszélyes sárga lázt konstatálta rajta Wilb't mindjárt elkülönítették s a többi utasoktól messze eső fülkébe helyezték, nehogy a ragályos kór més másokra is átterjedjen. Három napig kínlódott Willy s akkor legyőzte őt a sárga rém. Holttestét egyszerű vitorlavászonba göngyölgették, lábaihoz súlyt erősítettek s úgy vitték ki a fedélzetre a di-zbe öltözött matrózok soifala között. Megkondult imára a hajó harang. A kapitány egvszerü imát rebeg, a matrózok s közönség pedig levett föveggel halkan mormolják uíána. A hajó haiang kondul s a síkos deszkán lassan megindul a holttest, hogy örökre elnyelje a végnélküli óceán. Harmadszor kondul meg a hajó harang s a mat­rózok víg ének mellett súrolják fel a fedelzet padlatát, egy szó sem esik több a halottról . . . . .. Szegény Mary, alig tudtuk megakadályozni, hogv férje után ne ugorjon a habokba. Mérhetetlen fájdalma bensőmig hatott. Csak én tudtam mérlegelni azt az iszonyú kint, mi szivét marcan­golta. A nagv árbochoz támaszkodva merően tekintett arra a helyie, ahova mindene, elte egész boldogsága a tengerhe sűlyedt. A kapitány ép megállapította a hosszúság és szé­les-ég fokát, hogy mappáján megjelölje Willy nyughelyét, majd jelt adott s a hajó, mely a temetés alatt egy helyben állott, zakatolva megindult. . . . Ijedteu rezzentem fel tűnődésemből, az árboc hihoz támaszkodó Mary ajkairól egy vérfaggas?tó sikoly hangzott ei, kidülledt szeme kísértetiesen meradt a ívlai számunkhoz fél iv melléklet ^an csatolve.

Next

/
Thumbnails
Contents