Zalamegye, 1894 (13.évfolyam, 1-25. szám)

1894-05-20 / 20. szám

XTII. évfolyam. Zala-Egerszeg, 1894. május 20. 20. szám. Előfizetési dij: Egész évre 4 frt. Félévre 2 frt. Negyedévre 7 Irt. Egy szám ára 10 kr. Hirdetmények : 3. hasábos petitsor egyszer 9 kr., többszöri hirdetés­nél 7 kr. Bélyegdij 30 kr. Nyilttér petitsora 12 kr. T ZALAMEGYE társaialmi, közművelődési és gaziászati hetilap. JL JL A lap szellemi és anyagi részét illető közlemények a szer­kesztőséghez küldendők. Bérmentetlen leveleket csak ismert kezektől foga­duuk el. Kéziratokat uem kdldUuk vissza. A „Zalamegyei gazdasági egyesület" és a „Zala-egerszegi ügyvédi kamara" hivatalos közlönye. Megjelenik minden vasárnap. Nemzeti szellem. Nagy elfogultság kellene eltagadni azt, hogy körülbelül két évtized leforgása alatt a nemzeti ge.iiusz olyan hódító munkát végezett Magyarországon, amihöz fogható arányokat aligha találunk haladásunk különböző korszakaiban. igaz, hogy ami magát, a tulajdonképeni fej­lődést, a kulturális haladást illeti, talán ez a két évtized volt erre egész történelmi multun­kon át a legalkalmasabb arra, hogy alkotmá­nyos életünk áldásait a nemzet, rohamos emel­kedésében bemutathassuk. Az alkotmányos sza­badság védelme alatt a külső és belső béke szellemének karjaiban még egyfolytában ennyi időn át nem igen pihenhetett e nemzet, mely viharos századokou keresztül a haladás és emelkedés szelid múzsájának legfölebb csak úgy áldozha­tott, hogy egyik kezében mindig kivontán tar­totta a kardot. Huszonöt éves másik korszakot nem igen mutathatnánk föl, mely alatt alkot­mányos jogaink élvezetében, szabadon, akadály­talanul kibonthatta volna szárnyait a nemzeti géniusz, hogy a béke nemzeterősítő csendjében merész röptével átszárnyalhatott volna századok mulasztásain. Most, huszonöt éven át, voltunk abban a helyzetben, hogy végre törvényes jogaink gya­korlatában arra is gondolhattunk, hogy ezt a földet, melyet mi hódítottunk meg, mi foglal­tunk el, de amit hosszú idők változó körülmé­nyei folytán nagy részben elhódított tőlünk az idegen szellem : visszabódítsuk, újra elfoglaljuk a nemzeti géniusznak mindeneket átható erejé­vel ; hogy magyarrá tegyünk itt mindent a szó valódi értelmében, ne csupán külső formákban, lényegtelen apróságokban, hanem lélekben, szel­lemben, lényegben. Ily irányban indult meg a magyar nem­zet kulturális, átalakító munkája. A nemzetnek feltorlódott munkáját meglátták, fölismerték kor­mányaink is s bizonyára be fogja ismerni min­den elfogulatlan hazafi, hogy a nemzetnek a magyar géniusz erejét hatalmassá tevő munká­jából kivették maguknak az oroszlánrészt, — különösen az utóbbi két évtized leforgása alatt, amikor csakugyan legszembeötlőbb, legrohamo­sabb volt a nemzeti szellem hódítása. És annak, hogy utóbbi kormányaink oly nemesen fölfogták és kivették munkájukat a magyar társadalom nemzeti törekvéseinek moz­galmaiból, — köszönhetjük határozottan, hogy haladásunk minden téren, minden irányban magán viseli a nemzeti jelleget, hogy mikor a béke karjaiban az elmúlt zimankós idők mulasz­tásait a kulturális élet minden terén számottevő munkával iparkodtuuk érvényesíteni, — nem kellett idegen szellem befolyását, erejét kölcsön kérnünk s nem kellett a lényegében idegent magyar ruhába bujtatnunk, hanem fejlődhettünk öntudatosan, a magyar szellem belső erejének teljes kibontakozásával s önmagunkból kifej­lesztve, kialakítva, minden izében nemzeti fejlő­dést, nemzeti haladást mutathattunk be a világnak, mely bizonyos kicsinylő mosolygással kisérte bé­kés küzdelmeink hullámzását, mintha mi bizonyos chinai makacssággal és izoláltsággal arra töreked­tünk volna, hogy kizárjunk a haza földjéről min­dent, ami idegen, ami nem magyar. A magyar társadalom a nemzeti szellem missióját megértő és támogató kormányok segít­ségével csakugyau eléri ugyan azt, hogy az alkotások terén nem igen fog szorulni idegen szellem hatására és irányzására, hogy kulturánk minden téren és miden irányban magán fogja viselni a magyar nemzeti géniusz hatását, hogy magyar lesz minden izében, de azért azt nem mondhatja senki, hogy a magyar nemzet e szellem hódítása alatt s annak szolgálatában ! bármikor is túlkapásokba ment volna. Nekünk az már hagyományos tulajdonsá­gunk, egész történeti nagy multunk bizonyítja, i hogy az idegen szellem iránt is türelmesek, békés hangulatuak voltunk még akkor is, mikor kényszerűségből kellett vele egy födél alatt lak­nunk ; de viszont életünkkel, vérünkkel táplál­tuk, tartottuk fenn a mi sokat üldözött nemzeti szellemünket is, mely bizony nem egy szomorú korszakban a drága magyar véren szerzett ha­zának legfölebb csak egy-egy kis zúgábau volt kénytelen meghúzódni, rejtőzködni, őrizve né­hány lelkes hazafi által, legtöbbször a vértanú­ság kilátásával. Hála az égnek : mindennek vége van immár. A nemzeti szellem fejlődésének munkája zavar­talanul halad; a nemzeti géniusz diadalára, teljes nagy ünnepére ki'átásba van hova hama­rabb a magyar társadalomnak. Irodalmunk, iskoláink, a társas élet, a családi élet mind megannyi hatalmasan fejlesztő tényezői a nem­zett szellemnek. Örömmel láthatjuk, hogy min­den téren sokat, nagyon sokat magyarosodtunk s a különbeD békésen türt idegen szellem szo­rul las&an-lassan arra a szűk térre, ahol hosszú időn át a mi nemzeti szellemünk volt kénytelen meghúzódni, ahonnan azonban kikerülve, most hódító repüléssel szárnyalja a szabad hazát, hogy minden szent rögében az övé legyen majdan teljesen. Képviselőtestületi ülés. A városi képviselőtestület az új választás után alakuló ülését Csertán Károly alispán elnöklete alatt f. hó'19-én délelőtt 10 órakor tartotta. Elnöklő alispán, akit megjelenésekor a képviselő­testűlet tagjai zajos éljenzéssel fogadtak, az ülést meg­nyitván, előadta, hogy a mai közgyűlés kizárólagos tárgyát a képviselőtestületnek megalakítása képezi, mely célból előterjesztettek a t. hó 16-án tartott képviselő választásról felvett jegyzőkönyvek, amelyek alapján a megejtett választás tudomásul vétetett s az új képviselő testület megalakulása — miután az összes, virilista és választott képviselők neveit magában foglaló névsor telvastatott — elnökileg kimondatott. A képviselőtestület megalakulása után a gyűlés áttért az egyes szakbizottságok tagjainak megválasz­tására. A „Zalamegye" tárcája. A harang. (Folytatás.) A nevelőintézetekben az ebédtőli fölkelést is ha­rangszó (csengetés) jelezi. — Szeminarísta koromban ismertem egy nagy étkű és sokáig jóllakható klerikust; éppeu az asztal végén ült, mint egy tertyedt óméga betű. A mikor 30—40 fiatalember az ebédjét már bekebelezte, ez még akkor sem volt készen, folyvást falt ós zabált. A ductor irgalomból mindig megvárta teljes jóllakását és a kispap sereget addig nem csöngette tel az asztaltól. De az elöljárók uem voltak hozzá ily irgalmasak, mert méltán tarthattak attól, hogy fölemészti a szemináriumot, tehát — különben is miut gyönge tanulót — világgá bocsájtották őtet. Zsidónak, töröknek nincs harangja. — (A nazaré­nus a harangot az ördög trombitájának hivja.) Nem harangoznak pestis és interdictum (egyházi tilalom) idején. — A babonás köznép a vizbefultat sem akarja kiharan­goztatni, attól tartván, hogy ez esetben a harangok ereje elvész a felhők ellen s a jég elveri a határt. Legnagyobb harangok vannak Rómában, Milauóban, Moszkvában, Bécsben, stb., melyeket csak ünnepélyes alkalmakkor szokás meghúzni. — A gráczi Schlossberg nagy harangját állítólag egy elefánt vontatta tel a hegy tetejére. Ismeretes az obsitos huszárnak azon tódítása, mikor elmesélte, hogy olyan nagy harang van a bécsi Szent István templomnak a tornyában, hogy auuak sem felül, sem alúl nincsen olyan ablaka, a melyiken a harang kiférhetne . . . A falu jelenlévő, bölcs harangozója észrevevén a füllentést, igy okoskodott: „hát akkor hogy a frányába került oda, hacsak először nem a harangot húzták töl a azután építették fölibe a tornyot ?" „Bolond beszéd ez! — válaszolt az obsitos — tudja meg keud, hogy azt a harangot még csengetyű korában I vitték föl a toronyba s ott nőtt meg a haranglábon I akkorára 1" i „Az már más!" — hagyá helybe a bölcs harangozó. Nevezetes a strassburgi Miinster tornyában a ha« rangzene (Glockenspiel), a hol a déli 12 óra ütésekor a harangok művészi akkordja mellett a 12 apostol élet­nagyságú alakja, szemmel láthatólag sorban ellépkednek a torony párkányzatán. — Hogyan szól a strassburgi öreg harang '? „Kong, bong, borong a vén harang: Kiucs, pompa, fény — rend, munka, rang, — Köd, pára mind . . . fent és alaut !" Váradi Antal. Figyelemre méltó még az a sokat emlegetett nagy harang, a melyre az emberek az adósság kifizetését szeretik hárítani. Ezek közül külünöson kiválik a pécsi nagy harang, mint nagy kapitalista. Azonban ha azt a tömérdek adósságot, melynek hquidálását rá utalják, mind kifizetni akarná, akkor a keresztvizet okvetlenül le kellene róla veuni és vagy pogány Krőzussá, Dáriussá, vagy zsidó Rotschilddá kellene átváltoznia, mert igy, szentelt minőségében, naui győzné meg „kirisxtussal I" A kis harangnak természetesen se kapitálisa, se öreg hangja nem lehet. Uj harangot csináltattak közös költségen egyik község buzgó lakói. Midőn az uj harangot meghúzták a toronyban, Panna nénit neui elégítette ki annak a hangja. „Nagyon vékonyan szól, úgymond, jobban kellene neki morogni." — „Bocsásson meg, Panna néni, az uj harangnak, — vágott közbe a toronyból leérkezett harangozó, — hisz ez még fiatal, most szólalt meg legelőször; ha majd megöregszik, mint Panna néném­asszony, uiajJ az is jobban morog ám 1 A „Hammer und Glocke" egy neme a gyermek játéknak. — A zárda harangjáról (kloster Glocke) zon­goradarabot, — a koruevillei harangokról operettet, — a párisi „Notre Darne" harangozójáról meg regényt Írtak. Egy szerencsétlen falusi harangozóról pedig a kö vetkező sírverset komponálták : „A mint harangoztam, eldőlt a nagy faláb, S úgy a falhoz vágott, nem szuszogtam tovább; Sirat teleségem és három kis árvám, . . . Halandók! titeket kerüljön e járvány!" Egy dal, mely quartettben igen szép, így hangzik: „mikor igy szól a nagy harang:" „Bim, bam, bim, bam, Bim balam, bim balam, Bilim balam, bilim-balam." T. i. ha egy, kettő vagy három haraug szól, mert a haraugozásnak is érteni kell a módját, hogy pl. a nagy harangot ne kongassuk, félre ne verjük, a kis haranggal pedig szépen tudjunk hármaztatni, ilyképen: „Szent Antal, szent Antal, Giug gangó, ging-gangó." Az egyszeri diák is ugy vélte, hogy a harangozás­ban némi zeneművészet rejlik és azt ugy kell tudni, mint „az Vaszari tudta az hungarikát." Egy szerzetes praelátus a fölveendő újoncoktól megkívánta, hogy valami hangszerhez értsenek. Az egyik konkurrens a zenetudományát illető kérdésre azt felelte : „én tudok fütyülni;" a másik: „én tudok orgonaszijjat húzni;" a harmadik: „én tudok harangozni!" — Termé­szetes, hogy mind a három vadművész „untauglich"-ot kapott. Falukon a templomi perselyt körülhordozó egyházfi többnyire a takácsok vagy szabók érdemes testületéből választatik. -— Egy ilyen uj egyházfi, hogy hivatalába rendesen begyakorolja magát, fölment a padlásra, a hol zavartalanul próbálhatta a perselyezés leghelyesb módját. Kezébe vett ugyanis egy hosszú meszelőnyelet és azt nyájas mosolylyal jobbra balra, előre hátra nyújtogatva, rázogatva, (mintha a hivek felé tartaná) végig promena d-rozott a padláson;, csengetyű hiányában a szájával utánozta a hangot: „csin, csin, csin, sz, sz, sz!" — Önfeledt buzgóságában addig bandukolt jobbra és balra, 11 rézsut és félszakra, előre meg hátra, míg végre a nyitva maradt üregen, csapóajtón a pitvarba hanyatt lezuhant és — kificamította a lábát! De azért sántán is megfelelt a hivatalának. I!

Next

/
Thumbnails
Contents