Zalai Magyar Élet, 1944. július-szeptember (5. évfolyam, 145-222. szám)

1944-08-25 / 192. szám

2 Mj^mrakET 1944 augusztus 25. Bezerédj Lajos, Szombathely, mint a Vetőmagelszaporitó és Értékesítő R-T. kizárólagos főbizományosa min­dennemű vetőmagot a legmagasabb áron vesz és vetőmagokra termelési szerződéseket a legelőnyösebben köt. A termelt vetőmagok után a törvényes felárat fizeti. Vetömagvásárlásokra bizományosokat felvesz. hajtották. Még több tiszt van vizsgálati fog­ságban. (MTI) Berlinből jelentik: Alex Schmaifuss, a Német Távirati Iroda katonai munkatársa a következő­ket jelenti a hadszínterekről: A normandiai arcvonalon az ellenség Páris felé csak felderítő mozdulatokat végzett Fontaineblau környékén. Párisban több felkelő csoport a hatalmat magá- hoz akarta ragadni, de a németek könyörtelenül leverték őket és véres veszteséget okoztak nekik. A Szajna középső folyásánál heves har­cok folytak. A délfranciaországi arcvonalon az ellenségnek sikerült Toulon és Marseilles erődbe betörnie. A keleti arcvonalon a románok árulása folytán a déli részen az ellenségnek sikerült a Duna-torkolat felé elörehatolnia. A Prut és a Szeret között tovább folyik az elkeseredett elhárító harc. Az északi részen Tuckum, Rasaine és Riga vidékén folynak a harcok. A küzdelembe tegnap mindkét részről beavatkoztak a vadász­gépek. A német, vadászok és a légvédelem 86 ellenséges gépet lelőtt. A németek vesztesége 7 gép volt. (MTI) Berlinből jelentik: Tegnap a Magyarország, a cseh-morva védnökség és Délkeletnémetország fölé berepült ellenséges kötelékekkel a német és magyar vadászok eredményes küzdelmet folytattak. Lelőitek 40 ellenséges gépet, köztük 34 négymotoros bombázót (MTI) Stockholmból jelentik: Tegnap a Német­ország felett megsérült gépek közül 2 Liberator Regény 4c Magyarra fordította Gaál Olga (82) Néhány nap óta ismét a városban vol­tunk és lassan már hozzászoktunk új környe­zetünkhöz. A bizonytalanság érzése,' amely eleinte annyira kínzott, lassan teljesen elmúlt. Ebben a déli városban az idén nagy össze­visszaság volt. A munkanélküliek, menekültek, parasztok egész hada lepte el a várost, azon­kívül rengeteg »sötét egzisztencia« és egészen közönséges bűnözők, úgy hogy aránylag biz­tonságban érezhettük magunkat. A GPU ugyan időnként megkísérelte, hogy rendet teremtsen. De a kiéheztetett vidéki lakosok olyan nagy tömegekben özönlöttek a városba, hogy le­hetetlen volt őket feltartóztatni és mind cllerf- őrizni. A város lakossága igen tarka képet mutatott. A sötét elemek többnyire a kikötőben bo­nyolították le üzelmeiket. A kicsalt és lopott pénzből, értéktárgyakból aztán nagy ivásokat rendeztek a kikötő korcsmáiban, különböző nemzetiségű matrózokkal jöttek össze és a verekedésre, gyilkolásra meglehetősen gyakran került sor. Ezek az idegen bűnözők mindenféle pecsé­tekkel és tintákkal ellátták magukat és külön eszközük volt arra is, hogy az előállított hamis iratoknak »megviselt« külsőt kölcsönözzenek. Rengeteg olyan munkanélküli volt a városban, akik reggeltől estig a munkaközvetítő hiva­talban ültek. Már kora hajnalban magukhoz vették bátyújukat, leültek a hivatal ajtajába és estig el se mozdultak. Hogy közben miből éltek, az talány marad. Svédországban kényszerleszállást végzett.Legény­ségüket internálták. (MTI) Berlinből jelenti a NTI: Semleges helyen átadták az angol—amerikai kormánynak a német hatóságok jegyzékéi, amely figyelmezteti az angolokat az olasz királyi villa műkincseire és minden felelősséget az angolokra hárít, ha a villa elpusztul. A németek a villát nem teszik katonai célponttá, tehát az angolok se támad­ják meg. (MTI) Göbbels német birodalmi miniszter közölte, hogy a birodalmi szinészkamara tagjaiból több mint 10 ezer ember vált használhatóvá a had­sereg részére. (MTI) Az olaszországi arcvonalon a németek meg­akadályozták, hogy az ellenséges csapatok át­keljenek a Metauro folyón. A harcok az adriai szakaszon tovább tartanak. Az Arno szakaszon felderítő harcok folynak. (MTI) Zágrábból jelentik: Angol tisztek vezetésével körülzárták a partizánok Hercegovác városát. A német és horvát tisztogató csapatok a partizá­nokat megtámadták és a várost felmentették. A partizánok 350 halottat és 300 foglyot vesz­tettek. (MTI) Katia, az üteg kedvence Templom ez itt, a természet csodálatos nagy temploma. A komoly büszke fenyők mintha kis papok lennének, akik a nagy miséhez a segédletet szolgáltatják. A fenyő illata, a selymes fű lehelete a tömjénillat és a madarak csicser­gése a felfelé szálló zsolozsma... Ezt érzed, amint felfelé baktatsz lóháton és közben a Villám jobbra balra kapdos a fejével a zöld lombok után ... De egyszerre megváltozik a kép: földbevájt kiserődök tűnnek fel előttünk, s fent a gerincen ponyvával letakart hegyi­ágyuk pihennek. Az egyik hegyiágyusüteg tüzelőállásában vagyunk. A nap csak halvány fémpamacsokat dob be a sürü lombok között és a fénycsikok érdekes mintákat rajzolnak a gyepszőnyegre, meg a kis­erődök fenyőkéreggel fedett tetejére. Pompás, remekül berendezett tüzelőállás . .. Most csend van az egész vonalon, a kezelők a hegyoldalban szerte-széjjel tanyáznak, de mindig készen arra, hogy tüzparancs érkezik. Az egyik kísérőd padkájánál nagy ember- gyürü van. Hangos nevetés hangzik fel olykor­olykor. Félénk hosszúlábú állatot fognak körül, azzal játszanak, mint az önfeledt gyermekek. Katja, üiegünk kedvence, — mutatják be. S Katja, a háromhetes őzike szelíd szemével ránk­bámul. Nyakigláb az egész állatka . . . Aztán megismerjük az élettörténetét. Lent, az Öszvér­Nyáron mindig a parkokban, vagy a Tiidak alatt aludtak, esetleg a régi temetőben. Ezeken a helyeken legtöbbször a csavargó gyerekekkel gyűlik meg a bajuk, akik maguk­nak igyekeztek lefoglalni a szabad ég alatt található szállásokat. Halálos ellenségként állt szemben egymással ez a két Itábor. Gyakran ké’shegyre mentek és véres vereke­dések zajlottak le közöttük. A gyermekeket az »aprópénz lovagjainak« csúfolták, mert kisebb alkalmi lopásokból, ut­cai éneklésből és játékból tengették életüket. Balalajkájukkal, vagy harmonikájukkal házról- házra jártak és hajlongtak a ledobott kopekek «tán. Ezek a tíz-fizennégy esztendős csavargó gyermekek már többnyire házaséletet .éltek. A »férj« muzsikált, az »asszony« pedig énekelt. Táborukban parázs féltékenységi jelenetek, sőt családi drámák folytak le. Ilyenkor véresre verték és halálra szurkálták egymást. Ha egyik helyről a másikra költöztek, két nélkülözhetetlen darabot vittek magukkal: a a zenélő szerszámot és a bicskát... Az emberek elborzadva nézték ezeket a szerencsétlen ember-csemetéket és az volt a véleményük, hogy a bolsevisták bűnei Között az a legnagyobb és legförtelmesebb, amelyet a gyermekek ellen elkövettek. * Ebben a városban már teljesen otthonosan mozogtunk. Az első két hét alatt szétszórtuk röpiratainknak egy részét és gondoskodtunk a további sokszorosításról. Csupa, lelkes és megbízható ember volt a munkatársunk. Olyan emberekkel igyekeztünk kapcsolatot keresni, akiknek sem lakásuk, sem pedig mun­kájuk nem volt és a GPU üldözte őket. Óvakodtunk a közönséges bűnözőktől, betö­állás környékén fogták egy hétlel ezelőtt a tüzérek. Remegett, félt, reszketett, mikor el­fogták és siránkozva vinnyogott az édesanyja után. Ki tudja, mikor lett árva és milyen körülmé­nyek között. Dél van, valakinek eszébe jut, hogy régen evett Katja. Ketten is ugranak a közeli kís­érődbe és nemsokára hozzák a kétdecis üveget, amelynek nyakára gumicsövet húztak. . — Ez a cuclija, — mutatja az egyik had­apród. — Már írtam haza, hogy küldjenek egy rendes gumicuclit, Igaz, elfelejtettem megírni, hogy milyen célra. Postafordultával aztán jött a levél: Ugyan, fiam, csak nem tértél vissza a dudlis üveghez. Újabb tábori lapot kellett meneszteni a félreértések elkerülése végett — mondja mosolyogva . . . Katja jóízűen nyakalja a tejet, amit minden­nap nagy nehézségek árán, a közeli faluból szerez be az üteg a számára. Mikor végez, kéjesen megrázkódik, aztán felnyujtja hosszú, karcsú nyakát és nyalni kezdi a hadapród haját. Nem kell ide borbély sem, — mondja az egyik tüzér. — Katjának a hajnyalás a leg­kedvesebb szórakozása . .. Most megremeg Katja, félősen bújik oda a hadapród ölébe. Hatalmas kutya tűnik fel a látóhatáron. rőktől, tolvajoktól és olyan elemektől, akik nem mertek nyíltan a szemünkbe nézni. Minden éjtszakát más helyen töltöttünk1. Hol a híd alatt aludtunk, hol a régi temető­ben, ahová már nem temetkeztek, vagy eset­leg valamelyik elhagyott falusi házban. Soha­sem beszéltünk több emberrel egyszerre és főképp az elvadult, csavargó gyermekcidőfl őrizkedtünk, akikről az a hír járta, hogy több­nyire a GPU kémjei. * Mindjárt a városba érkezésünk után levelet írtam öreg barátomnak, Krasznovnak, Kotov- kiba és nehezen vártam a választ. — Ne tedd ezt, — intett Grisa — jobb, ha a régi világ végleg elmerült számunkra,. Veszedelmes dolgot cselekszel, mert a postán is ott ülnek a GPU emberei. Hátha elfogják leveledet, aztán egyszer s mindenkorra elin­téznek ! Hosszasan meghánytam-vetettem a dolgot. Valóban igaza van Grisának, hogy semmi sem köt többé Kotovkihoz, de mégis csak ott futnak össze a hírek, amelyek száműzetésben élő öreg édesapámtól érkeznek... Legalább csak annyit szeretnék megtudni róla, hogy él-e, vagy meghalt. A levelet már elküldtem, változtatni rajta úgysem lehetett. Rettentő nagy óvatossággal írtam meg a levelet, neveket egyáltalában nem említettem, csak egy-egy utalást ejtettem el a múltra vonatkozólag, amiből megállapít­hatta, hogy ki a levél írója. Türelmetlenségemben már a második nap ellátogattam a postára, megnézni, hogy van-e valami a megadott postafiókban. Azóta is minden áldott nap megfordultam a postán. De egyre csak a régi választ hajtogatta a) tisztviselő: — Az ön számára nem érkezett semmi. (Folytatjuk.) j

Next

/
Thumbnails
Contents