Zalai Magyar Élet, 1943. július-szeptember (4. évfolyam, 145-221. szám)

1943-08-07 / 177. szám

1943 augusztus 7. 3 ben többek között leszögezte, hogy az ellen­séges légitámadások meg fognak törni a né­met nemzet szilárd elhatározásán. Berlinből el fogják távolítani a gyermekeket, asszonyo­kat és az aggokat. (MTI) Az angolszász szövetségesek tudvalévőén megtiltották 'a semleges államoknak, hogy po­litikai menekülteket befogadjanak. Géniből érkezett hír szerint fölmerült a lehetősége an­nak, hogy a semleges államok közösen adnak választ az angolszászoknak a politikai mene­kültek menedékjoga kérdésében. Az Osservatore Romano »Az egyház egy­sége és a nemzetközi béke« címen többek kö­zött azt írja, hogy az egyház nélkül ne'm lehet otyan békét teremteni, amely nem a győztes békeparancsa, hanem az igazság tel­jesítése és a szeretetben való együttműködési. A béke valójában nem születik szükségszerűen a katonai győzelemből, a béke lényege az igazság és a szeretet. Az egyház természet­felettisége az, ami a politikai egységnek, vagy legalább is a nemzetek egyetemes békéjének 'alapjává válhat. (MTI) Berlini körökben kijelentették, hogy bizo­nyos foszforvegyülékeknek az alkalmazása, amilyeneket a szövetségesek néhány hónap óta a német városok ellen intézett megfélemt- lítő támadásaiknál ledobnak, űj barbár fegy­vernem, amelynek szörnyűségét a hadvise­lésnek semilyen más módja sem múlja felül. (MTI) A német védőerő főparancsnoksága közli, hogy csekély számú ellenséges repülőgép a péntekre virradó éjtszaka tervszerűtlenül né­hány robbanó bombát dobott Nyugatnémet­országra. A holland partok mentén a németek lelőttek egy ellenséges repülőgépet. (MTI) Vatikánvárosból jelentik, hogy a pápa kor­látozta a magánkihallgatásokat és nyilvános kihallgatásokat egyáltalán nem tart. (MTI) ■ A párisi állami törvényszék életfogytiglan tartó fegyházra ítélt két rendőrt, mivel éjjeli szolgálatuk alatt öt betöréses lopást követtek el. Bűntársukat, egy harmadik rendőrt 20 évi kényszermunkára ítélték. A londoni rádió azt a valótlan híresztelést terjeszti, hogy a Balkánon állomásozó olasz csapatok rendetlen visszavonulásban vannak a tenger felé, hogy ott hajóra szálljanak, Illetékes olasz helyen ezt a híresztelést meg­cáfolják és kijelentik, hogy az olasz fegy­veres erők ott vannak és ott is maradnak. Vadászok figyelmébe! Mii gitt unh Szarvasét, őzét, pézsmáét, nyári rókáét, borzét, házi macskáét stb. Radu Dezső tímár Zalaegerszeg, Berzsengi Dániel-utca 55—57. ahová őket a katonai szükségleteknek megfe­lelően kivezényelték. (MTI) A német és svéd kormány között megálla­podás jött létre, amelynek értelmében augusz- ban szünetel Svédországon keresztül a német szabadságos katonák és a hadianyag átmenő forgalma. A svéd rádió ezzel az intézkedés­sel kapcsolatban kijelentette, hogy így Svéd­ország a jövőben jobban ellenállhat a semle­gességét érő esetleges támadásoknak. ASPIRIN heti Érdekességek A mama ezúttal a leányát küldte ki a piacra hogy megnevelje a háztartás gyakorlati teen­dőire. Az előzetes megbeszélés az volt, hogy lehetőleg túrót kell szerezni, az ebéd turóstészla lesz. A lány végigkémlelte többször is a piacot, de bizony túrót nem tudott felfedezni. Egyszer- csak azonban mozdult valahol a kosáron a kendő és kivillant alatta a keresett tejtermék. Lecsap a lány, mint a héja a zsákmányra, már megegyezőben is van: az átlátszóságnál csak gondolattal vastagabb túrószelet darabja 20 fillér. Igen ám, de ahogy jól megnézi, a túrót takaró kendőn mozgás van: „fehér tehén“-nek, természetrajzi néven fejbeli tetőnek lomha moz­— Néni, a tetű is eladó? — kérdi a lány, megbotránkozását gúnyban oldva fel. — Tetű ? I — csodálkozik a néni — a rosféreg egye meg, pedig meghattam annak a gyerek­nek, hogy ne türüközzék ebbe a kendőbe, mer eztetet pihacra tartogatom. A turóvásárlás egyelőre abbamaradt. További kalézolás ide-oda, végre észreveszi a lány, hogy igen megrohanják az egyik kosaras asszonyt, aki csak e pillanatban érkezett. Egy marhaszelet vékonyságú darab 20 fillér. Vesz belőle hármat, jó lehet a portéka, hiszen egy-kettőre elkapkodják. No, legalább örül a mama, a papának meglesz a kedvenc ebédje. A mama azonban már gyanakodó természetű. Szokása, hogy mindent a mérlegre tesz és mindent megszagol. Drágálta a túrót, de hagy- ján : a drágaság miatti panaszt ma már le kell nyelni. Fő, hogy van. Hanem a szaglás ered­ménye lesújtó meglepetés volt: a túrót átitatta a falusi kamra egereinek folyékony vese­váladéka. Ezekután már nem kérjük azt, hogy csinál­janak rendet a piacon azok, akiknek hivatása, hogy a piacot minden szempontból ellenőriz­zék. Ezekután csak azt mondjuk: — Jámbor fogyasztótársunk, jó étvágyat! ' w Most pedig két keszthelyi eset következik. A Balaton fővárosában „Fery-ufcának“ van megkeresztelve az a szűk utca, amely a plébá­niatemplom előtti teret összeköti a gazdasági akadémia utcájával. Igaz, hogy az a csendőr­vértanú, akiről elnevezték az utcát, nem „Fery“, hanem Ferry volt, de ilyen helyesírási hiba csak annak tűnik fel, aki megtanulta, hogy a helyesírás némileg mindig a hibázónak szellemi fényképe is. Az utcaneveken eszközölt helyes- irási hibát pedig még az a számladíj is terheli, hogy rosszul neveli az utca népét. Hirdessen a MAOTOR ELET hasábjain No, de mindettől eltekintve az említett utcá­nak az a nevezetessége, hogy a gyalogjárda kockaköveinek egyike helyén éppen a járda közepén egy fatuskó kandikál ki a földből — levegőt szívni. Régen, még az utcanyitás előtt árnyas fa lehetett, amely alatt a család meg­pletykálta a városka eseményeit. Az történt a héten, hogy egy gyanútlanul járó nyaraló hölgynek magas fatalpa, vagy fa­sarka bőleakadt a tuskóba és ó, szánandó bal­eset, szegény hölgynek ott nyomban levált a talp a cipőjéről. Szerencsére arra járt egy szol­gálatkész fiatalember, szolgálatkész és ötletes, kisegítette a hölgyet nehéz helyzetéből. Kisegí­tette ideiglenesen úgy, hogy leoldotta a saját cipőfűzőjét és azzal hozzákötözte a talpat a cipő felsőrészéhez. Drága szép nyaralási emlék 1 A regényíró tovább fűzné, persze nem a cipőfűzőt, hanem az igaz történetet a képzelet szálaival. Beleka­paszkodna a néphitbe, hogy ahol megbotlik az ember, ott kincs van elásva. És a megbotlott hölgy meg is találná a regény végén a kincset: a szolgálatkész fiatalembert — élettársnak. M A balatoni parkban nyolc oszlopon nyugvó, kupolás helikoni emlékmű előtt 22 évvel ezelőtt az irodalmi ünnepen fákat ültettek el és avat­tak fel nagyjaink tiszteletére. Fája van Zrínyi Miklósnak, gróf Festetics Györgynek, gróf Széchenyi Istvánnak, Deák Ferencnek, Kisfaludy Sándornak, Csokonai Vitéz Mihálynak, Szigeti Józsefnek, Mészöly Gézának, a Balaton nagy művészének, Bezerédj Istvánnak, a kiváló államférfiúnak, Kis Jánosnak, Berzsenyi Dániel­nek, Ruszék Józsefnek, Kisfaludy Károlynak, Vas Gerebennek, Vörösmarty Mihálynak, Nagy Ignác jeles szerkesztőnek és színműírónak, Garay Jánosnak, Liszt Ferencnek, Beöthy Zsig- mondnak és Jókainak. Nézte egy nyaraló, erősen nézte a fák mel­lett elhelyezett zománctáblák névfeliratát. Elme­rengett hosszan, hosszan. De aztán, ahogy felpillant a kupolára, annak a szélén is meg­lát egy szép reményekre jogosító kanadai jegenye csemetét a magasba törekedni. — Uram, — fordult felém — nem tetszik tudni, kinek tiszteletére ültették el azt a fácskát ott fenn a kupolán ? ... P.P. üzletmegnyitásf Hői kalap! Diwatáru! Tisztelettel értesítem a nagyérdemű vá­sárló közönséget, hogy folyó évi au­gusztus hó 9 én, hétfőn a Széchenyi téren a postapalota mellett megnyitom női divatkalap és divatáru kereskedésemet. Szíves támogatást kér Pajor Jőisefné női kalaposmester. ADAKOZZUNK a hadbavonultak rászorult hozzátartozói javára a Bajtársi Szplgálat útján.

Next

/
Thumbnails
Contents