Zalai Magyar Élet, 1941. július-szeptember (2. évfolyam, 147-222. szám)
1941-07-26 / 169. szám
_e __________________________l1/\Wfc¥í;lf.T A B aross-szövetség akarja átvenni és átszervezni a keszthelyi idegenforgalmi hivatalt A 'keszthelyi Baross Szövetség a város vezetőségéhez intézett terjedelmes beadványban annak az óhajának adott kifejezést, hogy átvenné a Keszthely község által fenntartott idegenforgalmi hivatalt -és annak vezetését. A beadvány hivatkozik arra, hogy a Baross Szövetség az idegenforgalommal annál is inkább íoglalkozhatik, mert tagjai kereskedők, iparosok, akiknek elsősorban érdeke az idegenforgalom föllendítése erkölcsi és anyagi szempontból iis. Kérte a Baross, hogy az eddigi idegenforgalmi hivatal elnevezés helyett a »Baross honi és külföldi vendéglátó testvérforgalmi hivatal« elnevezést vehesse föl. Ezt azzal okolja meg, hogy az idegenforgalmi hivatal elnevezés a legfelsőbb tényezők megállapítása szerint nem magyaros és semmikép (A honvéd haditudósító század jelentése.) Mindösssze két hete annak, hogy a felszabadító magyar honvédcsapatok bevonultak Kolomeába. Ahogy mennydörgés és záporeső után lassan kiderül, úgy tér vissza az emberek arcára a mosoly és az élet pírja. Akik elmenekültek, szegényes cókmókjaikkal együtt -már egyre többen és többen visszatérnek elhagyott otthonaikba. A mindennapi munka folytonossága is meglesz rövid időn belül. Csak várni kell türelemmel, mert bizony nagyon sok minden helyrehoznivaló maradt itt a szovjeihordák pusztításai nyomán. A város külsején keveset változtatott a háború. A szovjetcsapatok gyors menekülésük közben csak keveset válthattak be Sztálin parancsából —, hogy pusztítsanak el mindent, mielőtt visszavonulnak. Kirámoltak néhány üzletet. Leginkább azokat, amelyek állami vezeté- süek voltak és széjjelromboltak néhány fontosabb üzemet, de jelentékeny és helyrehozhatatlan kárt nem tudtak okozni. sem íeiezi ki azt az állapotot, amelyet vele kapcsolatban éreznünk kell. Aki hozzánk jön, az nem idegen, hanem testvér, vagy vendég, így 'kedvesebb, vonzóbb. A Baross elnevezés pedig 'azért megokolt, mert a Baross szó honi és kill földi viszonylatban keresztény, tiszta magyart jelent, bizalomkeltő, megnyugtató. A Baross Szövetség gondoskodik a helyi vonatkozású, művészies kivitelű emléktárgyak előállításáról is, hogy a vendégek kellemesein gondolhassanak vissza *‘az eltöltött szép napokra. Már 20—30 keszthelyi és hévízi vonatkozású, nagyon csinos emléktárgy-tervedet és kivitelezés van. Keszthelyen érdeklődéssel várják a Baross beadványának sorsát. amikor az aláaknázott állomásépület felrobbant. A szép és modern berendezésű vasútállomást tökéletesen tönkretették a kommunisták. bt járok a romok között, ahol csak piszok és por maradt. Amit a hatalmas erejű akna nem vetett széjjel, amit a törmelék és az összedőlt falak nem tettek tönkre, azt a csőcselék vitte el Robbanószermaradványokkal van teli az egyik asztal. Apró gyutacsok, amelyekkel kisebb készülékeket tettek használhatatlanná. Aprólékos gondossággal pusztítottak. A maradványokon is látszik, hogy micsoda gyönyörrel és örömmel folyt le az a vandál munka, amit itt véghezvittek. Levegőbe repült a víztorony is. Betontörmelék és téglahalmaz maradt a helyén. A sínek, váltók és a kocsipark teljesen hibátlanok. Magyar vasutasok vették át a szolgálatot s a magyar távbeszélöcsapat egyik raja már helyreállította a telefonösszeköttetést a várossal és a szomszédos vasúti állomásokkal. Már a vasúti forgalom is megindult. Természetesen nem 1941 július 26. menetrendszerűen, hanem a szükségnek megfelelően hordja és viszi a menekülteket. Autóval végigjártam a várost. Á’talános le- rongyolódottsag jellemzi a legjobban az embereket. Kopott, foltos és lyukas öltönyök. A nők csaknem kivétel nélkül mezítlábas cipőben járnak. Harisnya nincs már régóta. — Azt a kommunisták burzsuj dolognak tartották — mondja az egyik lengyel menyecske. Nekem még van egy pár igazi selyemharisnyám, amit annakidején vettem, de egyelőre nem vehetem fel, meit nincs hozzá megfelelő ruhám. Mind elkopott és kifakult, eltépődött. Bőrcipőt is csak minden tizedik járókelő hord. N ncs. Általában errefelé nem uj szó ez: nincs. Az emberek egyszerűen tudomásul veszik, hogy valami nincs és nem lázonganak miatta Nincs! Ezt hajtogatták a kereskedők és ezzel elintézték a vevőt. A melegebb idő beállta óta csak a városi emberek küzködnek tovább cipőgondokkal. A vidékiek mezítláb rójják az utat. A városháza folyosóin rengeteg ütött-kopott bútort halmoztak fel. Akik a háború előtt menekültek, utolsó perceikben a városháza udvarára hordták be bútoraikat. Gondolták, hogy ott mégis biztonságban lesznek. Szerencséjük volt, a városházát nem aknázták alá a bolsevisták .. . Most aztán, ahogy hazatérnek, úgy hordják vissza otthonaikba a bútorokat. A polgármester előszobájába alig lehet beférni. A hőség és a bűz szinte elviselhetetlen, de a várakozók rendíthetetlenek Be akarnak jutni, mert az igazolásra szükség van. Anélkül hosszú kivizsgálás következik, ami minden, csak nem kellemes. Nyílik az ajtó, beengednek. A polgármester magas, egyszerű, szürkeruhás, középkorú ur. Gyengén beszél németül. ÜKrán. A lengyel uralom idején két évig volt Kolomea polgár- mestere. A kommunisták féireálliíották. — A legtöbb gondot az idegen menekültek elhelyezése okozza — mondja. Nem tudom, hol adjak nekik szállást. Talán már ma délután menekülttábort építünk számukra. Nem baj, majd rendbejövünk lassan. Hála Istennek, hogy itt tartunk. Nagyon hálásak vagyunk a magyar hadseregnek, hogy kiszabadítottak bennünket a kommunisták uralma alól. — A megszállás alatt mivel foglalkozott polgármester úr? Arca elkomorodik, kezével önkéntelenül az arcához uyul és az állát simogatja. Pár pillanattal később mondja : — Hja. Azok nehéz idők voltak. Ügyvéd vagyok, de ezt a szovjet emberek előtt letagadtam. Egyszerű „írástudó“ voltam, akinek „irodájába“ bárki bekopogtathatott. Szállásom felé menet, elmentem a piactér mellett. Friss zöldséget és krumplit árulnak nagy igyekezettel az ukrán asszonyok. Hús, csirke, tejtermék nincs. Kenyér nincs. A katonai közigazgatás a lőtér egyik nagyobb üzlethelyiségében pékséget állított fel. Itt katonák vigyáznak a rendre és párórás sorbaállás után mindenkinek adnak kenyeret. A nép szívesen és türelmesen várakozik. Szeretettel tekintenek a magyar katonákra, akikről pedig a kommunistáktól azt hallották, hogy kegyetlenek és agyon- kinoznak mindenkit, aki a kezük közé kerUl. Az utcákon még látni egy-két kék-fehér karszallagos ukrán gárdistát puskával. Ezek átvizsgálták a várost és a fellelhető kommunistákat összeszedték. Már-már befejezték feladatukat és sor kerül a leszerelésükre. A város hangulata egyébként nyugodt, békés. Napról-napra nagyobb a biztonság és a város határában hatalmas búzatáblákat lenget a szél. Flitzer ét hentesáruk csomagolásához felvágó papír olcsón kapható a KAKAS-nyomdában Hatalmas robbanás reszkettette meg a várost, Autóbuszmenetrend Zalaeserszes-Nova-Alsólendva között Érvényes 1941 június 16-tól további intézkedésig. 15.40 16.03 i. é. Zalaegerszeg Széchenyi-tér Bak! Hangya szövetkezet é. i. 7.30 7.07 U Budapest déli pu. Máv é. 20.35 7.25 13.15 i. Keszthely Mávaut é. 9 45 15.35 8.00 i. Zalaegerszeg Máv é. 13.28 X X 8.33 i Bak pályaudvar é. 12.50 8.40 16.05 Bak Hangya szövetkezet é. 7.05 12.45 8.45 16.10 I. Baktüttősi elágazás f.m. €. 7.00 12.40 8.49 16.14 1. Vakolai elágazás f.m. é. 6.55 12.35 8.52 16.17 Orökláni elágazás Lm. é. 6.52 12.32 8.58 16.23 Zalatárnok posta é. 6.47 12.27 9.01 16.26 •I* Zalatárnok templom é. 6.42 12.22 9.04 16.29 Aszúvölgy major f.m. é. 6.37 12.17 9.12 16.37 i. Zágorhida é. 6.29 12.09 9.15 16.40 é. Nova 1. 6.25 12.05 9.17 16.42 Nova é. 6.23 12.03 9.27 16.52 1. Hernyéki elágazás f.m. é. 6.13 11.53 9.35 17.00 1* Mumori elágazás f.m. é. 6.05 11.45 9.39 17.04 Lenti Csordás-vendéglő é. 6.02 11.42 9.41 17.06 i. Lenti pu. bejáró út f.m. é. 5.59 11,39 9.47 17.12 é. Rédics pályaudvar i5.53 11.33 8.00 14.15 i. Zalaegerszeg Máv é. 7.18 13.28 9.53 17.13 Rédics pályaudvar é. 5.52 11.32 9.57 17.17 Szabólakosi hejáró út f.m. é. 5.48 11.28 10.02 17.22 Lendvahosszúfalu bejáró út f.m. é. 5.43 11.23 10.05 17.25 é. Alsólendva i. 5.40 11.20 X — csak hétköznap közlekedik Rombolás, menekültek, öröm és ui élet Kolomeában