Zalai Magyar Élet, 1941. július-szeptember (2. évfolyam, 147-222. szám)

1941-07-18 / 162. szám

1941 július 19. 5 MA^vrÍiET A kettős termelés jelentősége Zala közélelmezési szempontjától Teljes erővel folyik az egész Zalában az ara­tás. Ennek a munkának elvégzésére a száraz, meleg időjárás nagyon alkalmas. A kapások és takarmánynövények annál inkább kívánják az esőt. Az időjárás a gabona érésének is igen kedvezett. Élvezet a magyar gazda legszebb munkáját figyelni, amikor belevágja kaszáját az az aranykalászos búzába. B rcsak minél több lenne ebből az islenáidásból. Bárcsak jutna belőle mindenkinek, ne kiszabott mennyiségben, hanem annyi, amennyit rendes kötülmények között elfogyasztott. Kötelezettségeink vannak barátainkkal szemben, de nem tudjuk azt se, hogy mit hoz a jövő. E' keli készülnünk arra, hogy a legtakarékosabban osszuk be a termést. Másrészt a hiányt igyekezzünk pótolni egyéb terményekkel. A termés mennyiségét már nem igen befolyá­solhatjuk, de aratás után egész késő őszig a földek jó része üres. Be lehet ezeket vetni és kedvező időjárás mellett megadják egy termelési évben a második termést is. A rövid tenyész­idejű növények alkalmasak erre. A takarmányok közül a csalamádét, muhart, csibehurí széliében - hosszában termelik az egész megyében. A tarlórépa is általános. Sokszor ezek a növények segítik ki a gazdát a takarmányozás gondjaiból. Az idén különös fontosságuk van azoknak a növényeknek, melyeknek magvai kenyérmag pótlására alkalmasak. Zalában a legtöbbször sikerrel termelhető ilyen növény : a köles és a hajdina. Kellő csapadék és kedvező ősz mellett ezek a növények búza- és rozstarlóba vetve is beérnek és szép termést adnak. Vidékünk csa­padék viszonyai a legtöbbször kedvezőek e kettős termelésre. A köles egyike a legrégibb emberi élelemre alkalmas növénynek. A kö'eskása általánosan elterjedt élelmiszer. A mostani kenyérhiány arra késztette az iüe ékes szakembereket, hogy vizs­gálat alá vegyék a kölesből készült lisztet. Épen napjainkban jöttek rá oly eljárásra, amit követve, a köles- és búzalisztből készült lisztkeverék Ízletes kenyér készítésére alkalmas. A búzaliszt egyharmadát lehet kölesliszttel pótolni. Belátha­tatlan következményei lehetnek ennek közellátá­sunk megjavítása érdekében. Tudjuk azt, hogy jó termésre kenyérmagvakból nem számíthatunk. Ha a háború holnap megszűnne, akkor is a legnagyobb korlátozással lenne elég gabona- termésünk. A hiányt teljesen lehetne pótolni kölessel, hisz kenyérmagtermésünket harmad­résszel növeljük, ha áttérünk a köles-búza lisztkeverékére. Ez azt jelenti, hogy a kenyér­adag oly mérvű lehetne, mint jőtermésü esz­tendőben. Az természetes, hogy még ebben az esetben se állhat rendelkezésünkre korlátlan mennyiségben Hisz tartalékolnunk kell nem várt eshetőségekre Köles termelésre nagy terület áll rendelke­zésünkre most, amikor a búza és a rozs leke­rül a földekről. A tarlókat szántás után mi­előbb be keli vetni kölessel A meglevő kész­letet ne használjuk fel kenyérnek, hanem vető­magnak. Pár hónap elteltével a vetőmag sokszorosát kapjuk vissza kölestermésben, amit már ebben az évben felhasználhatunk búzához való keverésre Kölest termel majdnem minden gazda. Most többet keli termelni! Kedvező időjárás esetén, ami vidékünkön az évek na­gyobb részében megvan, oly mennyiségű köles­magra, teszünk szert, amely alkalmas lesz arra, hogy kenyéradagunkat kipótoljuk. Az eredmé­nyes kölesliszt felhasználást mielőbb nyilvános­ságra kell hozni, hogy kölestennésünket termés­írógépek Continental. Erika n&gy és hordoz- ható kis táskagépek. Kedvező fizetési leltét elek. Szakszerű javításokat vállalok. Horváth Miklós irógépműszerész. betakarítás után haladéktalanul felhasználhassuk kenyérsütés céljára. A másik emberi táplálkozásra alkalmas növé­nyünk a hajdina. Egyik fő termelési vidéke Zala megye. Rizs pótlására használják hámo­zott magtermését. Helyenként annyira meg­kedvelték az idők folyamán, hogy nélkülözhe­tetlennek tartják. Néhol lisztjét használják fel búzaliszttel keverve. A rendkívüli idők meg­kívánják azt, hogy a kenyérmagvakkal történő takarékoskodás terén minden lehetőségei ki­használjunk. A köles mellett a hajdina nyújt ehhez alapot. Tápértékre nem marad el a rizs és búza mögött. ízletességét, emészthetőségét sokan jobbnak tartják, azért komolyan kell gondolkodni termelésének kiterjesztésén. A hajdina oly rövid tenyészidejű növény, hogy tarlóba vethető. Nem ad nagy termést, de azt olyan földön adja, amely már adott egy termést kenyérmagvakban. Termelése ismeretes gazdáink előtt épen úgy, mint a kölesé. Fontos népéielmezési érdek az, hogy a lehető­ség határáig kiterjesszük. Ha a köles és hajdina kettős termelését job­ban felkarolnánk, mint eddig, akkor kenyér- gondjaink enyhülnének. Ha kiterjesztenénk a lehetőség határáig, akkor meg is szűnnének. PÖRNECZI JÓZSEF, BIZTOSÍTSON TŰZKÁR ELLEN, KÁRA MEGTÉRÜL! csarnok'. A Csurin cégé, amelynek nevével az egész Szibérián végig találkozhat az ember minden valamire való városban. Mindenki is­meri, mert fogalommá lett. A város széléről idelátszik az a monumentális épülettömb, ame­lyet nemrégen fejeztek be a hadifogoly mun­kások. Ötemeletes s a tetején allegorikus szo- bor-csoportozatók ácsorognak. Barokk remi- nisoenciák egy modern palotán. Még maguk a muszkák sem tudták, mire lesz jó. A fő, hogy kész és kevésbe került. Omszk összes köz- intézményei helyet találhatnának benne. A tereken »és utcákon hatal mas plakátok hir­detik, hogy cirkusz van a városban. Több sem kell. Szeretem a cirkuszt, különösen bo­hócok nélkül s még nem láttam Oroszország­ban ilyesmit. Délután, sőt azután több délután is, tehát cirkuszba mentem. El kell ismernem, hogy a sátorponyvától kezdve az utolsó programszá- mig minden európai igényt 'is kielégíthetett volna, a hadifogoly igényeit pedig nagyon is könnyen. A pénztár fülkéjéhez egy vörösruhás, hatal­mas termetű muszka elvtárs támaszkodott. Az ízléstelenül kozmetikázott ptnztárosnőnek ud­varolt s nagyokat röhögött. Lángvörös posz­tóból készült ruházata a középkor hóhérait juttatta áz eszembe. Bál csuklóján nehéz arany karkötő, jobb csuklóján pedig rákapcsolt kutyakorbács 'díszelgett. Ujjain a gyűrűk töm­kelegé éktelenkedett, blúzán pedig ujjnyi vas- tág aranylánc húzódott jobbról a bal zsebbe. Nagy gazember lehetett, akjnek a személyéhez lopások, rablások, s gyilkolások végtelen so­rozata fűződhetett, ő is az előadás megkez­désére várakozott. 'A műsor a szokásos volt. .A flitteres bugyo- gójú, fehérre meszelt képű dummer Auigusztok unalmas S Európában már régen elkoptatott mókáikkal, hosszú ostorával pattogtató írak- kos igazgató, sablonos lóidomításaival, kar­csú és izmos légtornászok' testükre feszülő vörös trikójukkal, jól kikészített táncosnők inas vádlijukkal, még a ki-befutó kellékesek is aranypaszomántos, megkopott frakkjaikkal, mind-mind egy kis visszaemlékezés a boldo­gabb időkre, kétórás álombaringatás, jóleső érzéki csalódás, egy kis »mintha otthon len­nék« érzés, egy kis hazugság. Előadás után visszatér a valódi világ, a ki­ábrándulás, a tábor, az elvtársák, a csüggeteg szárnyú reménység s a fekete bizonytalanság. Ezért a rövid szemfényvesztésért egy kissé hálás vagyok Omszknak. Az egyik kupléénekes a közismert »Burzsujcsiki« refrénű kupiét adta elő s hozzá mutatta is mindazokat a munkákat (íürészelés, lapátolás, deszkahordás stb.), ame­lyeket azidő szerint a burzsujokkal végeztettek. A szabadság és egyenlőség jelszavával fize­tés nélkül beosődült ifjabb generáció röhö­gése a ponyvatetőt verte. Később azonban kellemetlen incidens za­varta meg az előadást. Két pojáca ingerkedett egymással azon, hogy melyikük okosabb. — Jó, hát ha már olyan nagy bölcs vagy, — szólt végül az egyik, — akkor mondd meg, hogy min alapszik a kommunizmus? A kérdezett a bikavadító vörösbe öltözött elvtársra mutatott, aki az első sor páholy­ülésében terpeszkedett: — Ott a tovaris, az megmondja neked! — Az maga sem tudja, majd én megmon­dom — erősködött a bolond. —- Hát ügyelj ide! Három dolgon: először a zsidók pénzén, másodszor a magyarok szuronyán és harmad­szor az oroszok butaságán. Zúgás, majd éppoly ordítozás támadt, mint a »Burzsujcsiki« kupiénál az imént. A vörös elvtárs felugrott. Mikor észrevette, bogy a közönség minden irányból lehurrogja, vöröis pofával, öklével a bohócok felé fenyegetve, visszaült. Az előadás pedig folyt tovább. Egy nap a következőkkel állított be egy vörös tovaris a barakkba: — Elvtársak! Oroszország a dolgozóké, nem pedig a henyélőke és ingyenélőké. Minekünk az az elvünk, hogy aki nem dolgozik, az ne is egyék. Tehát, ha az elvtársak enni akarnak, akkor dolgozatok kell. A tábor se nem szana­tórium, se nem sertéshizlalda. Megértették? Persze, hogy megértettük. De senki sem mondta, hogy: »igen«. Másnap életbe lépett az elv. Dolgozni kel­lett. És pedig milyen szép munkákat! Egyesek különböző W.C.-be voltak kivezényelve, má­soknak olyan istállóhelyiségeket kellett az em­berek számára lakhatóvá varázsolni, amelyek­hez képest Augias istállója cári trónterem lehetett volna. Az én munkám, bár a legnehezebbnek lát­szott, aránylag eléggé tiszta volt. Egy olyan barakkot kellett tizedmagammal felsúrolnom, amely még söpörve sem volt soha. Három ujjnyi vastag volt a padlóra tapadt piszok. Szerszámképpen három darab lyukas vödröt adtak. Amikor súrolókefét kértünk, azt mond­ták, hogy az luxus, amelyet — sajnos — csak a burzsujok palotáiban kellett a szobalány elv­társnőknek használatok s amely teljesen fölös­leges. Menjünk le a tábor közelében folyó szennyvízlevezető patakocska partjára, vagdal­junk fűzfavesszőket, kössük csomókba, álljunk rá féllábbal s a lábunkkal dörzsöljük ezt a csomót az előzetesen alaposan fellocsolt pad­lóhoz. Délre hoztuk meg a marokgyi fűzfa nyalá­bokat l'OO méter távolból s ebéd után hozzá­láttunk a nagytakarításhoz. Táncoltunk és da­loltunk munka közben, mint a parkett-vikszelő szobalányok. Alkonyaira vagy 10 négyzetméter területet úgy ahogy rendbehoztunk. Tisztának ez a terület sem volt nevezhető, de a szctöntözött víztócsák bizonyították, hogy az akarat nem hiányzott. Közben egy közeli pincében nagy halom krumplit fedeztünk föl. Valószínűleg a tábor területén a szeretőjével lakó egyik fő- elvtárs lopta valahonnan saját háztartása szá­mára. Kettesével — hogy azért a munka se szüneteljen — egész délután hordtuk a krump­lit a barakkunkba. Másnap már nem kellett az abbahagyott munkát folytatnunk. A tegnapi kivezényelés sem azért történt, hogy. annak eredménye le­gyen, hanem azért, nehogy munkakedvünket elveszítsük.

Next

/
Thumbnails
Contents