Zalai Magyar Élet, 1941. április-június (2. évfolyam, 77-146. szám)

1941-04-12 / 83. szám

4 mmé:hn 1941 április 12. A íinanyi vissznang íöríéneíi tréfái Anyai nagyatyám, eiteritci Eitner József, fiatal korában éveken iát együtt szórakozott történeti múltú városunk nagy szülöttjének, Kisfaludy Sándornak társaságában. Vajda Ig­nác íés Skotty Bertalan őrnagy Deák Ferenccel, aki nyári hónapjait sógorának vendégeként leg­szívesebben Nyírlakon töltötte az ősi tornáoos kúriában, hintósíogatán járogatott át Siimqgre. Itt a táblabíró barátok a Gerzsó-patika előtt nyújtózkodó kőpadon, vagy az oszlopos sóház csarnoka lalatt vidám, tréfálkozó beszélgetéssel töltötték el a nyári délutánok alkonyati óráit az iesthajnali csillag feljöttéig. E társaságban élt Inagyatyámtól kisdiák koromban Kisfaludy Sándor íés Deák Ferenc szellemességét meg­örökítő ísolk kedves tréfát hallottam. Elmondok belőle néhányat. * A vénasszonyok nyarának tűző napja 1830- foan új, derűs életet váltott a késő őszi hó la­pokban is. Kisfaludy Sándor a badacsonyi, somíyói, úgyszintén a sümeg-haglyasbegyi sző­lőjében a szüretet befejezve, pincéit rendbe téve, lel is ibúcsúzkodott betegeskedő hitvesé­től, Szegedy Rózától s Füredre költözött. Na­gyon írajt feküdt szívén a Nemzeti Játékszín oszlopos lépüietének teljes befejezése. Költői lelkének álmodozásával ki is tervélte a füredi játékszín ünnepélyes megnyitását. A sümegi Fehérkövek sziklás magaslata alatt hú­zódó szőlőhajlékának empír-oszlopos erkélyén a szüretelő leányok dalozásai közben meg is írta iaz ünnepi előadás megnyitására a sümegi Kisfaludy Múzeumban ma is megszemlélhető, irodalomtörténeti beccsel bíró Nemzeti Éne­két: Adgya Isten! hogy a’ Magyart A’ fél Világ urallya. S vérrel szerzett szabadsága Soha kárát ne vaíl'ya! Adgya Isten! alkotvánnya Mindörökké állhasson, ’S díszlésének semmi erő ’S idővész jie árthasson! A lánglelkű őszfejű költő hazafias felbuzdu­lásiában lúdtoflával hamar rá is seroentette kékes-szürkés merített papírra a Nemzeti Ének mind la három strófáját. Utolsó versszakában' imigyen emelve kalapot a testőr korában sze­mélyesen ismert Ferenc királynak, nemzeti nyelvünk istápotásáért: Tartsd-meg Isten Fertencz királyt, Jó Attyíát a’ Hazának! Ki la’ Magyart nyelve által Viszsz’adta ön magának! A testőrkorából szívébe .gyökeredzett király- hűség új eszmét váltott ki a költőből: öltsön nevével kapcsolatosan szárnyat a bécsi Burg- ban székelő osztrák császár magyar uralkodói erényének dicsőítése! Megérdemli, mert elődje, II. József császár, a kalapos király jozefiniz­musának ellentéteképpen, ha nagyon nem is táplálja, de útját sem állja nemzeti nyelvünk) fejlődésének. A magyar királyt dicsőítő Nem- zéti Ének váljék himnusszá és kerüljön vala­mely módon a honfiak és honleányok ajkára. Ezzel a vágyakozással tépelődött a haza­fias megérzéstől lángoló nemzetes úr szőlő- hajlékának oszlopos erkélyén még akkor is, amikor la hétcsillagos Göncöl felkászolódott az égbolt párkányára. Az őszi égitestekkel ba­rátkozó Sarkcsillag fényessége rlásugárzott a szüreti munka fáradalmait karosszékében pi­henő költőre, attól ágaskodott ki agyából az a gondolata: Komlósy urammal, Füred kar­mesterével miegzeniésítteti a Nemzeti Éneket. Sőt, ötszáz példányban ki is nyomatja. Ezt árusítják majd a füredi sétány platánuszai alatt, a játékszín oszlopos csarnoka előtt szórakozó pártásfejű nemes kisasszonyok. Kerül majd bő­ségesen a Balatonban fürdőző táblabírák zse­beiből kigombolt rézgarasokból még színpadi kellékekre is! Hogy Kisfaludy Sándor baglyas- hegyi 'álmodozása testet öltött, hites tanúsága az irodalmi ereklye számba menő nyomtatvány, amelynek több példánya a Kisfaludy Múzeum kézirat tárolójában kiállítva, ma is még így hirdeti a Nemzeti Ének sikerét: »Énekeltetett Füreden a’ Magyar Nemzeti Játékszínnek megnyitásakor. 1830.« («Nyomtattatott Budán, a Füredi Magyar Játékszínnek hasznára.«) A vénasszonyok nyara küllőn is kedvében, járt 'ez alkalommal a költőnek. A későn kelő, korán 'nyugvó nap szépen melengette a Bala­ton vizének hullámfodrait, így még la befejezés munkájának küszöbén álló Nemzeti Játékszín külső díszítései, belső simítása, sőt még fes­tési munkái is elkészülhettek. A gyengélkedő hitvesére gondoló költő már haza készülődött, amikor — ha az időben csodaszámba ment is — de mégis megtörtént, hogy a Zala bér, Sümeg, Tapolcán, lát közlekedő delisánc külföldi társaságot hozott Füredre. Kíváncsiságból a betyárok és csikósok messze földön híres országát átutazva, a Balaton zalai partjára is elvetődtek. Az előkelő francia társa­ságot első tisztelgő útja nemzetünk ünnepelt költőjéhez vitte. Kisfaludy Sándor nagy ked­vességgel fogadta a külföldi tisztelgőket és a nemesvérű, Helikon és Pegasus névre hallgató — gróf Festetics Györgytől, a Georgikon ala­pítójától ajándékba kapott — lovait befogatva, Tihanyba rándult, hogy a Franciaországból jött vendégeknek a csodás visszhangot bemutassa. Sőt futárral élőre üzenetet is küldött Tihany apáturához, vendéglátó ebédre bejelentve a külföldi társaságot. A hírből ismert tihanyi visszhang izgatta legjobban 'a franciákat. Azt akarták kitapasz­talni, mielőtt a történeti múltú bencés kolostor főuránál látogatást tesznek. Ahogy fellábaltak Kisfaludy vezetésével a hegytetőre, akkor kapott észbe a költő: hisz ő tulajdonképpen nem "is ismeri az ifjúkora óta nem 'hallott visszhang kiáltó-helyét. Sok töp­rengés, gondolkodás után végre találomra az egyik szép magaslaton megállítva a társaságot, francia nyelvű magyarázó előadást tartott ven­dégeinek ia tíz szótagöt visszaadó természeti csodáról. A 'francia társaság egyik érces szavú hölgy­tagja >el is kezdte szavalni verses mondó,kaját. De ugyancsak nagy volt elképedésük, amikor a visszhang helyett a balatoni félsziget tocso­góiból felszűrődő békakuruttyolás vágódott a fülükbe. E pillanatban cikázott bele Kisfaludy agyába tévedése, hogy nem itt, hanem az előttük domborodó magaslaton van a visszhang kikiál­tója. De nem akart szégyenben maradni s befelé mosolyogva, komolykodó hangon új magyarázatba fogott: Hölgyeim és uraim! Ép­pen az a tihanyi visszhang megbecsülendő ér­dekessége, hogy itt csak a magyar szót adja év óta aranyéremmel kitüntetett fogalommá vált Andor Béla úri szabó üzlete olcsó és finom, szakszerű kiszolgálásával Régi jólbeszervez :tt biztosi ó in ézet keres megbízható és agilis föügynököt Zalaegerszeg és vidékére. Akik eddig biztosítással nem foglalkoztak, azokat megfelelő kiképzésben részesítjük. Ajánlatokat kérjük a kiadóhivatalba „Állandó alkalmaztatás" jeligére beküldeni. vissza. De amodább a dombtetőn a francia verset is megismétli. * Az elmúlt század hetvenes éveiben, kisdiák koromban, István bátyámmal és Kajetán öcsém­mel az apostolok lovain — gyalog — körül­jártuk a Balaton zalai partját. Szigligetiül Ba­dacsonyig reánk mosolygott a nyári nap. De Révfülöp felé bandukolva, mire fSáry uram vendéglátó portájára értünk, bőrig ázva, fész­kükből kiöntött ürgéknek is beillettünk volna. Egy napi pihenés után Akaiin és Udvarin át Tihanyba láboltunk. A visszhang kiáltó-belyén ácsorgó íiúk nyomban rá is zendítettek ismert mondókáikra. Nem is maradt adós a válasszal az ősi bencés kolostor magaslata. Az érces kiáltó szó visszhangja elnyomta a Balaton hul­lámainak sustorgó szavát: »Szép innét a ki­látás! De nehéz a feljárás!« »Répa, retek, mo­gyoró! Korán reggel ritkán rikkant a rigó!« Azóta hat évtized pergett le az élet forga­tagán. A világháború után valahogyan belém költözött újra a tud-vágy: elnémult-e csak­ugyan a hegyoldal befásítása miatt a tihanyi visszhang? Laci fiammal a csodás kilátású bencés kolostor folyosóján át be is kopogtat­tunk a melegszívű Gallik OszVád priorhoz, aki vendéglátó barátsággal elkísért bennünk!it a visszhang egykori kikiáltó helyére. De, saj­nos, gyermekkorom tihanyi emlékeit csak a kecskekörmöket áruló suhanook elevenítették fel. Hopp! Hopp! — kiáltásunkra, mint régen Kisfaludy francia vendégeinek, nekünk is a ku- ruttyóló békák válaszoltak. Első gondolatom az volt: talán a tihanyi visszhangra is rátenye­relt Trianon, megparancsolva a visszhangot zsákjába rejtett befásított hegyoldalnak, hogy ezután csak a francia Szót adja vissza! De bizony hazafelé kocsizva arra gondoltam, hogy a táblabíró kor észjárása szerint Zabó Lajos, Balatonfüred egykori tréfás ceremónia-mestere más magyarázatot adna a visszhang eltűnésé­nek. Álmomban szinte fülembe csengett köc- cintgatás közben elhangzott tréfálkozó szava: »Nem történt itt semmi a fásítással! A tihanyi visszhang bizonyosan elrontotta a gyomrát a gazdag bencés rend vendéglátó asztalánál. Át­költözött gyógykezelésre a szegénységi foga­dalmat tett sümegi barátok konyhájára.« Talán igaza is lehetett Zabó Lajosnak. Mert ifjú ko­romban véletlenül fölfedeztem ezeréves törté­neti múltú Sümeg visszhangját, a vármenti sarokház falára függesztett tábla így szolgál ma is magyarázó szóval a kiránduló idegenek­nek: »Sümegi visszhang! Fordulj a kolostor 'leié kiáltó szóval!« |a VIDÉKI URfközönség kedvem hotelie az ESPLANADE nagyszálloda BUDAPEST, III., Zsigmond-utca 38—40. Telefonok: 351-735, 351-738, Í57-299. Szemben a világhírű Lukácslürdövcl és Császártürdövel. a Rózsadomb alján. Teljes komfort, folyó melegvíz, központi lütés. A Nyugati pályaudvartól 1 kisszakasz távolságra. A szálloda teljesen újjáalakítva, ül veze­tés alatt áll. Elsőrangú eafe-reftaurant. polgári árak. Olcsó szobák penzióval, vagy anélkül. Hosszabb tartózkodásnál külön engedmények.

Next

/
Thumbnails
Contents