Zalai Közlöny, 1925. október-december (64. évfolyam, 221-293. szám)
1925-12-04 / 275. szám
mái KösLöm 1925 December 4. ________________ idézését és különböző iratok beszerzését rendelte el. Ezután a bíróság Szabó Imre nemzetgyűlési képviselő által Haller István nemzetgyűlési képviselő ellen telt összeférhetetlenségi bejelentése ügyében megválasztotta előadóul Erdélyi Aladár nemzetgyűlési képviselőt és az ügy tárgyalását december 18-ára tűzte ki. Nemzetgyűlési képviselő rab munkán A mentelmi bizottság mai tárgyalásán folytatta Vanczdk János nemzetgyűlési képviselő ügyeit, melyeket a múltkor elhalasztottak. Ebből az alkalomból a gyüjtőfogház egyik tisztviselője kíséretében villamoson bejött Vanczák János, aki a gyüjtőfogház lakatos műhelyében dolgozik. Vasárnap a gyüjtőfogház udvarára több foglyot kisértek le a hó eltakarítására. Amikor Vanczák erről értesült, engedélyt kért a fogház vezetőségétől, hogy a hó eltakarítási munkában ő is résztvehessen. Reggel nyolc órától tizenkét óráig lapátolta a havat. Vanczák János a késő déli órákig maradt a nemzetgyűlés épületében, majd a bizottság ülése után villamoson visszatért a tisztviselő kíséretében a gyüjtőfogházba. i y * 1i -*~ <**i ^'*i •*' üELFŐLili HÍREK Főispáni beiktatás. Ifj. Mada- rassy Gábor alispánt szombaton délelőtt 9 órakor iktatják be főispáni székébe Szentesen. A kormány részvéte Matleko- vics Sándor elhunytakor. Matle- kovics Sándor v. b. t. t. főrendiházi tag elhunyta alkalmából Vass József népjóléti és munkaügyi miniszter a magyar kormány nevében meleghangú részvéttáviratot intézett az elhunyt leányához. A Rákosi-összeesküvők ügye. Budapestről jelentik : A vizsgálóbíró két napon át foganatosította Rákosi Mátyás és huszonöt letartóztatásban levő bűntársának a részletes kihallgatását és ennek befejeztével kihirdette valamennyi előtt, hogy a törvénybe ütköző bűncselekmény miatt elrendeli velük szemben a vizsgálatot és a vizsgálati fogságot is. Rákosi Mátyás és Weinbergerrel szemben még ezenfelül közokirathamisitás miatt is elrendelte a vizsgálóbíró az ügyészség indítványához képest a vizsgálatot, mert bizonyítékok merültek fel arra nézve, hogv a két terhelt útlevelet hamisított és annak segélyével tértek vissza Magyarországba. A két terheltnek bűnügyi halmazat címén a büntetése tizenegy évig terjedhető fegyházat, míg a többieknek a cselekményére öt évig terjedhető fegyházat ir elő a büntetőtörvény. Weinbergerrel szemben a vizsgálóbiró nem rendelte el a vizsgálati fogságot, mert ez a terhelt megkezdette két évi fegyházbüntetését. Külön elbírálás alá kerül őri Károlynak az ügye, akivel szemben a vizsgálóbiró kiderítette, hogy 1921. óta katonaszökevény és ezért Őri ügyét a vegyesdandár bírósághoz tette át és elrendelte, hogy ezt a terheltet a katonai fogházba kísérjék. A huszonhat letartóztatott közül csak tizen jelentettek be felfolyamodást és ezek ügyét a vádtanács bírálja felül. Véletlen testvérgyilkosság. — Székesfehérvárról jelentik: Az Alapi falubeliek nagy vadászatot rendeztek. Major István gazda töltött fegyverét vállára akasztva állott, vele szemben pedig öccse, Major András. Beszélgetés közben Major István a havon megcsúszott, hátralántorodoít. Szinte önkéntelen mozdulattal megrántotta a vállán levő fegyvert. A fegyver elsült és Major András hangtalanul összerogyoít. A lövés szivén találta. Mire az orvos megérkezett, a szerencsétlen fiatal gazda már elvérzett. Major István az eset után búskomorságba esett. A vizsgálat megindult. Jégzajlás a magyar folyókon. A földművelésügyi minisztérium vízrajzi osztályának jelentése szerint a Duna osztrák szakaszán jég sehol sincsen, csupán a Vág torkolatától Paksig zajlik szórványosan, Szobnál pedig erősebben a jég. Ebből [arra lehet következtetni, hogy a jeget a Vág, Nyitra, Garam, vagy a Duna mellékfolyói hozták. A Tiszát majdnem egész végig zajló jég borítja. A Sajó Bánrévénél teljesen befagyott, acélos jég borítja. Ma reggelre a Berettyó is beállt. A Körösökön és a Maroson is zajük a jég. A Duna alsó szakaszán, Pakstól lefelé mindenütt jégmentes a Duna. üOlföldi hírek Benyújtották a román magán- oktatási javaslatot. Bukarestből jelentik : A kormány ülésén benyújtották a magánoktatásról szóló törvény- javaslatot, melynek szövegét Garbo- viceanu előadó olvasta fel. A javaslat hirtelen beterjesztése az egész ellenzéki körben nagy meglepetést kelteit. Az osztrák posta vezérigazgató \ visszavonta lemondását. Bécsből j jelentik: Az osztrák posta vezérigazgatója Hoheinsel, visszavonta lemondását, melyei a tisztviselőkkel történt ki nem egyezés következtében nyújtott be. Primo de Rivera polgári kormányt alakított. Madridból jelentik : A direktórium beadta lemondását, amit a király elfogadott. Primo de Rivera dezignált miniszterelnök bemutatta az uj polgári kormány névsorát, melyen hat polgári politikus és egy tábornagy szerepel. — Általában az a vélemény, hogy Primo de Rivera diktatúrája ezzel a sakk- huzással csak formát változtatott. A Népszövetség székháza. — Genf bői jelentik: A Nemzetek Szövetsége Genfoen építendő székházára nemzetközi tervpályázatot hirdettek. Szombaton mond le a német kormány. Berlinből jelentik: A kormány valószínűleg szombaton lemond. Újra lövetik Damaskust. Damaskusi jelentések szerint a várost ismét védelmi állapotba helyezték. A francia főparancsnok ajánlotta a lakosságnak, hogy a nőket és gyermekeket szállítsák el, mert a várost lövetni akarja. A német jobboldali puccs hírei. Berlinből jelentik: A porosz országgyűlés mai ülésén egy kommunista képviselő felvilágosítást kért a belügyminisztertől, hogy mi igaz a jobboldali puccs hírekből. A belügyminiszter válaszában kijelentette, hogy a rendőrség semmiféle puccsot nem tűr, ezidőszerint semmi ok sincs nyugtalanságra. A marburgi püspöki tanácskozás. Belgrádból jelentik: Ma kezdték meg Marburgban a katolikus püspöki tanács értekezletét. Belgrádban nem sikerült kívánságaikat a kormány elé terjeszteni, mert sem a király, sem a miniszterelnök nem fogadta a főpapokat. A tanácskozásnak kell dönteni, hogyan keressenek összeköttetést a kormánnyal. Tömeges tábornoki kinevezések Belgrádban. Belgrádból jelentik: A hivatalos lap rendeletet közöl, amelynek értelmében a nemzeti ünnep alkalmából hatvanhárom uj dandártábornokot neveztek ki. Briand a világbékéért. Londoni jelentés szerint a tanácskozás sorain, amelyet a íocarnoi szerződés aláirá- I sával kapcsolatban a külügyminisz- j terek folytattak, Briand messzemenő tervezetet helyezett kilátásba, az általános leszerelés eszméjének megvalósításáról. A Népszövetség Madridban dönt Németország felvételéről. Berlinből jelenük : Genfi jelentés szerint a népszövetségi tanácsnak az az ülése, amely Németország felvételéről fog tanácskozni, Madridban lesz. Arra nézve, vájjon Németország végleges felvétele végett rendkívüli népszövetségi nagygyűlést hivnak-e össze, vagy pedig ezt a kérdést a rendes szeptemberi nagygyűlésen tárgyaltaíják, végleges döntés nem történt. Kalandos szökés az illavai fegy- házból. A Csehországhoz tartozó illavai fegy házból négy 8—14 évi fegyházra Ítélt rab a fegyház negyedik emeletének mosókonyhájából összekötözött lepedőkön leereszkedett és nyomtalanul eltűnt. Egyikük a fegyház borbélya volt, aki fegyverül 15 élesre fent borotvát osztott szét szökésre készülő társai között. A sztub- nyafürdői csendőrség a négy szökevény közűi tegnap hármat elfogott és letartóztatott. A cseh kormány-alakitás nehézségei. Prágából jelentik: Politikai körökben meg vannak győ- zbdve, hogy Sramek a mai nap folyamán visszaadja a kabinetalaki- tásra nyert megbízatását és valószínűen ismét Svehla kap megbízást. Különösen a vasutügyi, kultusz- és közoktatásügyi tárcák betöltésénél mutatkoztak olyan elvi nehézségek, melyek Sramek vállalkozását meghiúsították. Hogyan készül a karácsonyi novella? Hymnus a szerelemhez! Irta: PITTORESSA 'Egyszer, majd egyszer elmúlhat minden, Ma még élek s a Tiéd lettem végre. Lobog a fáklya, jelcsap az égre A láng. Szerelmünk lobban Oh, nem lehet jobban Már senkit szeretni. ., Hamvad a máglya, ölébe zárva Mi, akik ketten egyek vagyunk. Jöhetnek rémek, én már nem félek Mert nem lehet az, hogy meghalunk. Örök az éltünk, mert nagyon élünk, Mert vad szerelemmel csókol a szánk Csak Te reád vártam, most megtaláltam Az álmot, az éltet. És nincsen halál. Mert halni nem lehet. Pusztulni nem szabad, Nem szabad azoknak, akik szeretnek; Jöhet a vihar, elébe állunk, Erős a vállunk. Te mondtad meg az én szivemnek, Megmutattad két bus szememnek, Hogy merre járjunk. Most lettem látó. Nagy messze vágyó. Bus szivem lobban, Oh, nem lehet jobban Senkit szeretni, Mint ahogy én szeretlek Téged! Nagykanizsa, 1925. jut, 1. Irta: Egy külmunkaíárs (2) Mivel, mint emliíém, a karácsonyhoz kellett szabnom, a bekezdéshez tollhegyre kellett szednem az agyonirt, de elmaradhatatlan karácsonyi mozaikokat, csillogó kirakatokat, siető embereket, kevéske havat, néha harangbugást, stb. (jó hogy van harangunk). A bekezdés mutatóssá sikeresedéit. De most jómódból induljon-e ki mesém vagy nyomorból? Nyomorból — gondolom — a legmegka- póbban írtak, mikor jólét volt az utolsó kunyhóban is; jólétről irok tehát, mikor a legcsillogóbb szalonban is a „nincs“-ről beszélnek. Már most a falhoz, illetőleg az ablakhoz állítottam novellám fő fundamentumát. A negyvenéves férfit, kinek impozáns alakja lesz hivatva arra, hogy a költészet mese-repké- nyével szőjem át és át. Meg azután azért negyven éves, mert úgy hallottam, hogy azok is most nagyon divatosak (méltó lesz a nagystílű asszonyomhoz). írtak róluk színdarabot, regényt; miért nem írhatnék tehát én novellát róluk? Tehát egy jólétről beszélő úri otthonban iramodik meg toliam. (Hiába, a jólétbe nagy készséggel helyezkedik belé az ember.) Toliam valósággal elszabadul s arra eszmélek fel, hogy díszítem a pazar karácsonyfát s hihetetlen gavallériával rakom alá a meglepetéseket. De ebben a pillanatban a magunk karácsonya jut eszembe, melynek színes illúziókból font szálait a státus fényes sikerű elrendezése szintén elsikeritette. De csakhamar elűzöm a gond csípős szúnyogjait s megvigasztal kissé a szuverén szabadságom (t. i. ezt mindig akkor érzem, ha irok és ha a fogház előtt megyek el), hogy most emberek sorsa van az én kezemben. Ha akarom, boldogok vagy szerencsétlenek; gazdagok vagy szegények; szépek vagy csúnyák; jók vagy rosszak. A sorsuk a fantáziám menetétől függ teljesen. Végre az első nagy jelenet jönne, melyben az ajtó halkan kinyílik, be kell jönnie az én nagystylü asz- szonyomnak. Mikor belép... (magam is meglepődöm, csakugyan grandiózus...) Eton-frizurája van és russos ajka. Aztán a gondolat szerkezete a biztossága a férfi felé... Ezeken a ravasz mondatszerkezeteken bíbelődöm, de egyszerre csak megrémülök! Teremtőm, ha ez a veszedelmes asszony megszéditi mégis ezt a nagyszerű negyvenéves férfit! ? (kiről mégis fölteszi az ember, hogy benőtt már a fejelágya.) S mintha az erős erotikus illatú parfőmjével egyszerre kifüstölt volna a fenyőillatu szobából minden karácsonyi poézist! Féltékenységet érzek iránta. Később, ha távozott, ellenszenvet s érzem, hogy a mesém fonala kátyúba vész és azt is, hogy a karácsonyi poézisnek evvel az asszonnyal, fuccs. Csüggedten rágom tehát ismét a tollat s e közben önkéntelenül le- simitom azt az Eton-frizurát, kissé kimosdatom a festékből, kiszellőztetem, átöltöztetem s mire újból nyílik az ajtó, egy sima homloku, bársonyos tiszta szemű leány lép be, kinek gondolatszerkezetébe, cselekményeibe könnyűszerrel szövöm be a karácsonyest poétikus ezüstszárnyu pillangóit, ha kissé nagy is a korkülönbség közte és a negyvenéves férfi között... „Lakzi lesz belőle, akárki meglássa“. De a kritikusom! Mit fog ismét szólni javíthatatlan szentimen- tálizmusomhoz ? ? Tartsa a hátát érte a felelős szerkesztő ! (Vége.)