Zalai Közlöny, 1925. július-szeptember (65. évfolyam, 144-219. szám)

1925-09-01 / 195. szám

% ÍMM Közlöm 1&25 szeptember í. portja már messziről feltűnt és ál­landó figyelem és érdeklődés tárgyát képezi. A jónevü nagykanizsai szabó­mester budapesti kiállításra való gyönyörű ruhadarabjai nagy töme­geket vonzanak. Minden darab egy valóságos mestermü, a modern sza­bászat és elegáns uriszabóság egy- egy remeke. Szinte hozzá képzeljük a szalont, a fényes parkettett, amelybe a fekete selyem-frakk illő. Selyem bélésű felöltő angol divatu szabás­ban, egy lovagló nadrág, szürke térdnadrág, egy frakk fehér mellényei, a kiállított tárgyak, melyekről meg­látszik, hogy nagy gonddal és sze­retettel készítették. Fazonja, kidol­gozása messze kimagaslik az át- lagkészitmények alól. Szinte rákiván- koznak az emberre. Ahogy nézzük és vizsgáljuk a finom, precíz mun­kát, látjuk csak mily nagy fejlettségű és tökéletes a mi nagykanizsai sza­bóiparunk. Bagladi nemcsak önma­gának, de a nagykanizsai iparnak is tett szolgálatot, amikor készít­ményeivel kiállt a legszélesebb nyil­vánosság és kritika elé. Amint Vass József dr. miniszter­elnökhelyettes, Bődy Zoltán alispán­nal és Czobor Mátyás polgármester­rel és nagyszámú kíséretével oda érkezik, Vass miniszter megnézi az egyes tárgyakat és szeme hosszab­ban megpihen rajtuk, majd mo­solyogva nyújtja kezét Bagladi mes­ternek, miközben mondja: Ön nagy- kanizsai? Igazán gratulálok a na­gyon szép kiállításához. A minisz­terelnökhelyettes dicséretét Bagladi megköszöni néhány tömör szóval és az előkelő személyiségek tovább mennek* Feitscher Béla fonott bú­tor és kosárfonó gazdag kollekcióju csoportjához, mely a terem közepének nagy részét lefoglalja. Feitscher Béla nagyka­nizsai fonott bútor és kosárfonó­telepe nemcsak Zalában, de Somogy, Vas, Veszprém és a többi várme­gyékben elsőrangú készítményeivel kitűnő nevet vívott ki magának. Ké­szítményei egy-egy márkát jelentenek a piacon. A kiállítás egyik budapesti mágnás palotájának halijába és egy orvos előszobájába kerülő gyönyörű kivitelű fonott munkák szerepelnek. Különösen egy fehérre lakkozott garnitúrával kelt általános feltűnést, amelynek belső része szövettel fi­noman ki van bélelve. A kiállított tárgyak mind francia minták szerint készültek el és senki sem mondaná, hogy nem az eredeti francia készít­mények, oly ízléssel, csínnal és művészi tökéletességgel vannak ké­szítve. A Feitscher-cég büszke lehet gyártmányaira. Kiállításra kerültek béielt kerti bútorok, asztalok, ko­sárkák, virágálványok, hallbutorok, strandkosarak, előszoba bútorok, részint nádból, részint gyékényből, és füzfaveszőből. Kerti bútorok olaj­festékkel bevonva. A Feitscher-cég nagy előnye, hogy saját anyagtermése lévén, árai alatta vannak bármely budapesti vagy bécsi gyár árainak és igy érthető az a nagy kereslet, melynek a nagyka­nizsai Feitscher-cég örvend. Amint a miniszterelnökhelyettes Vass dr. kíséretével a .csoportjához érkezik, Czobor Mátyás polgármes­ter bemutatja Vass miniszterelnök­helyettesnek a cég főnökét Feitscher Bélát, akivel kezet szőrit és érdek­lődik a cég menete iránt. Majd egyenkint megnézi a szebbnél szebb tárgyakat és legteljesebb elismeréssel adózik a látottak felett. Czobor pol­gármester pedig nagyobb vételt he­lyez kilátásba Feitschernek. Vass miniszterelnökhelyettes illusztris kí­séretével ezután hosszabban időzött még a Feitscher-csoport előtt, Löbl Béla szücsmester hatalmas csoportjához közeledik azután a miniszterelnökhelyettes és kísérete. Lobi szücsmester csoportja a terem legnagyobb, leggazdagabb és legértékesebb csoportja, amelynél mesteri kézzel vannak elrendezve a világ legkülönbözőbb állatszőrméi, ízléses boákba, garnitúrákba, bun­dákba stb. feldolgozva. Ami a com me il faut urinő öltözetéhez tartozik és az elegáns dámák szivevágya, ezt mind láthatjuk itt szemünk előtt, a valóságban, pazar változatosságában és szemeket gyönyörködtető szépsé­gében. Mind csupa finom kreáció egy-egy szép urinő még szebbé té­telére, szépségének teljes kidombo- ritására. Lobi Béla nagykanizsai szücsmester pazar kiállítása általános feltűnést kelt. Remekmű a valódi ausztráliai va- Jabis-bunda, világos kékalapu, kis aranyvirág mintázatú selyembéléssel, a sil-elektra bunda, mely előtt cso­dálattal állnak meg. Báránybőr bunda, fekete karaküll bunda, fehér bárány gyermekkabátkák, leánykabátok, va­kond-sál, alaska-sál, szürke róka, olasz lira-macska tábla, medve, au­sztráliai oppossum, amerikai szürke patkány, perzsiáner, azután dupla lábzsák, szimpla lábzsák bőrszegély- lyel, kis lábzsák szőrme szegéllyel, lábtakarók, stb. stb. A kiállítást látogató hölgyek ajkán ámulat és csodálat szavaival állnak meg a csoport előtt, melynek készít­ményei méltó versenytársak a lipcsei vagy moszkvai készítményeknek. Amikor Vass miniszterelnökhelyet­tes kíséretével odaérkezik és a pol­gármester bemutatja neki a cég főnökét, Lobi Bélát, a miniszterel­nökhelyettes megkérdezi Löbltől, hogy mióta önálló mester. Hét év óta — kegyelmes uram, válaszolja Löbl. Vass dr. kezébe vesz egy re­mekművű takarót és az ára után érdeklődik. Valóban nagyon szép minden — mondja Bődy alispán felé, majd kezét nyújtva Löblnek, azt mondja: Gratulálok Önnek; mind nagyoii szép. Löbl jólesően, meg­hajlással veszi tudomásul Vass dr. miniszterelnökhelyettes dicsérő elis­merését. Sörlei Zsigmond férfiszabó ízlésesen dekorált gruppja közvetlen mellette van. Ahogy bejövünk a te­rembe, nyomban szembeötlik nekünk Sörlei csoportja, melynek vastag- betűs cégfelirata Sörlei Zsigmond férfiszabó Nagykanizsa, teljes joggal büszkén hirdeti a régi és kiváló nagykanizsai szabócég elsőrangú ké­szítményeit. A kiállított tárgyak leg­szebb bizonyítékai a nagykanizsai férfiszabóipar kiváló fejlettségének. Leheletszerű finomsággal, bámulatos tökéletességgel és régi, évtizedes gya­korlat minden forszával kidolgozott férfiruhadarabjai magukra vonják a férfiközönség figyelmét, akik irigy­kedve gondolnak a megrendelt áruk boldog tulajdonosaira. Mert Sörlei kiállítása csupa megrendelt ruha­darab. A sötétkék zakkó-öltöny a modern szabászat és ruhakészités valóságos mestermüve. Ritkán láttunk még annyira kidolgozott és oly csínnal készített ruhadarabot. A fekete zsa­kett-öltöny egy a maga nemében páratlanul tökéletes készítmény, ami­lyet még az országos soproni kiállí­táson sem láttunk. A látogatók tö­mege nézi az elegáns férfiöltözködés e gyönyörű darabjait. Jobbra és balra egy-egy ruhabábura húzott re­verenda és papi talár, amely Csőthy Géza murakereszturi apátur rendel- ménye. A két papi ruhadarab anyira szépen fest, hogy szinte elénk tárja a komoly papi hivatás fenségét. Fe­A diákleány Irta: Tenerani (1) II. Egyszer a forró fészekbe egy kó­dorgó magyar fiú toppant be. Isko­latárs és földim volt és tárt karokat, simogató szivet és teritett asztalt talált nálunk, az idegen világ néma sziveinek őserdejében. Tragikus sorsú honfitárs volt, akit — mint engem — béklyókkal vert súlyos rabságba, három esztendei katonai szolgálatra ítélték el, mert egészséges és ép férfinek mert születni. Helvét földre menekült, „Katonaszökevény“ lett fölemelt fejjel, büszkén és gőgösen verem a mellemet, hogy én adtam neki otthont, menedéket és nyugal­mat a nagy hajsza után ! Ádáz tüzek lidércfényei lobogtak a két fanatikus szemében és mohón dühhel kapta kezébe a tollat, hogy szöges korbáccsal csapjon a kínzói­nak pribék-arcába. A közelünkbe költözködött és fáradhatatlanul gyű­lölettől elkékült szájszéllel ontotta gyönyörű cikkeit a szoldateszka ellen. Cikközön áramlott be a Rajnán túli vidékekre és nem lehetett tudni, micsoda gyönyörűségek bimbóznak majd ki ezekből az emberi szere- tetet isteni hitté magasító Írásokból. Az emberszeretet, az emberi egyen­lőség, a jogok és a szabadság vérzőlelkü fanatikusa a dús szellemi arzenális messzehordó ágyújával bombázta a szolgaság és a jogtipró önzés penészes szégyenoszlopát. . . Egy idő múlva apró változások rajzoltak halvány kérdőjeleket a sze­meim elé. Éreztem, hogy Zozia már nem az többé, aki volt addig és van valami, ami bántja és az elmé­jét foglalkoztatja. Sejtelmem sem volt semmiről. De láttam, óráról- órára, percről-percre láttam, hogy az agya köré ködfátyolt húz valami újabb érzés és ezen a ködön keresz­tül nézve engem, többé már nem lehettem neki az, aki voltam. Szó­rakozott volt, álomtalan és egyszerre csak végleg elnémultak dalos ajkán a busongó moszkovita nóták. De felderült és ragyogott az arca és derűsen csillogott a két sötét szeme, ha Csépi eljött hozzánk a világos fészekbe. Ilyenkor megint megtalálta az elvesztett melódiákat és mint a piciny fülemüle a magas­ságokban, gondtalanul dalolta ked­ves dalait és vidáman járt-kelt a szobában. Az uzsonnakávét anyás­kodva, becéző erőszakkal kénysze- ritette rá a vad forradalmárra és kipirult és kitüzesedett a fehér homloka, amikor távozáskor Csépi tiszteletteljesen megcsókolta a kezét. Nem voltam hályoggal bevont szemű soha életemben és szegény Zozia viselkedése sem volt sokáig talány előttem. Szerelmes vagy te szegény szent szerelmem és bár a szivem fojtanád meg ezzel az uj ér- zésviharzással, én sohasem húzok gátat alázúduló érzéseidnek elébe!... Forró könnyekkel a szemeim szög­letében, néztem-nézdeltem egyszer reggel Zoziát, hogy hozzászoktas­sam magamat az elszakadás őrjítő gondolatához. Az egész idő alatt azon igyekeztem, hdgy egészen bele­éljem magamat az elkövetkezendőkbe és mintegy felolvadjak a várako­zásban. A szobában világosság de­rengett és én ellágyulva, siró lélek­kel néztem a pompás testet, amint ott feküdt elnyujtózva vékony takaró alatt. Az arca gyürődött volt, az ajka kicserepesedett, a haja kuszáit volt és az orra tájékán zsíros csillo­gások türemlettek. De azért egy pillanatig sem húzódoztam tőle. Nekem édes és szépséges volt ez a fakóvá, gyűrötté petyhüdt, kialudt arc és én imádattal véstem a szi­vembe minden bájos gyűrődését, halmát, gödröcskéjét ... Kimásztam az ágyból s öltözkö­déshez láttam. A ruhái ott feküdtek az egyik széken és ahogy ügyetlen, szerelmes pillantással végigcsókol­tam valamennyit, egy fehér papiros csücskét láttam meg, amint kifelé árulkodott a felöltője ujjából... Egy Egy pillanat múlva már mindent tudtam: Csépi, az ádáz forradalmár Csépi, ma délutánra hívja el magá­hoz Zoziát. . . III. Mint a novellákban mondják: az antik falióra sietve (vagy: méltóság- teljes lassúsággal) verte el a délutáni öt órát és „a nő a keztyüjét kezdte felhúzni, hogy a barátjához siessen...“ Zozia valóban felkelt az óraütésre a francia fordítása mellől. Felhúzta a felöltőjét, a keztyüit kényelmesen gombolgatni kezdte és egy kevés ibolyaillattal permetezte be a vászon- blúzát. A felöltője gallérjára uj csip- kegallárt tűzött. Izgalom nélkül, természetesen, egy­szerűen készülődött. Nekem a torkomig kalapált fel a szivem és a halántékomban durva kalapácsütések sorozata zuhogott. Most... most hagy el majd — gon­doltam és szerettem volna, ha ez a perc az utolsó az életemben. És ekkor riadt futás dobogásától visszhangzott odakünn a falépcső és ijedten nyikordultak meg a vénhedt lépcsőfokok.

Next

/
Thumbnails
Contents