Zalai Közlöny, 1925. július-szeptember (65. évfolyam, 144-219. szám)

1925-08-28 / 192. szám

A zalaegerszegi iparkiállitás részletes programja Általános tudnivalók és tájékoztató — Az ünnepségek lefolyása — A kiállítás ZMJä 802L0NV ______________________________________‘925 augusztus 28. * KÜ LFÖLDI HÍREK Nagy árvíz Budweisben. Bud- weisből jelentik : Az elmúlt éjjel Bud- weis városban és környékén heves­vihar dúlt, aminek folytán oly nagy­arányú árvíz keletkezett, amely meg­közelíti az 1888—1889-iki árvizve- szedelmet. A város nagy része viz alatt áll. Budweis környéke óriási tóhoz hasonlatos. A várostól nyu­gatra és keletre fekvő községek tel­jesen el vannak zárva és csak csó­nakokon lehet azokba eljutni. A Bud- weis—Wissely közti vasútvonalon megszakadt a forgalom. A forgalmat Gmundenen át bonyolítják le. A román mezőgazdasági ka­marai választások eddigi eredménye szerint a polgári blokk 25, az egye­sült ellenzék 35, a néppárt 4 kerü­letben győzött. 12 kerület sorsa még nem ismeretes. Ciklon Belgrád felett. A Tages post jelenti Beígrádból: Tegnap Bel­grád felett ciklonszerü vihar vonult át, mely a városban tetemes károkat okozott. A druzok térhódítása. A druzok elfoglalták a Damaskustól északra fekvő Karbet el Chasari helyiséget. A hegység lakósai nem avatkoztak a harcba. A harc az Eufrat mellett még tart. A druzok üldözik a mene­külő francia csapatokat. A druzok megtámadták a Damaskustól két kilométernyi távolságban levő Ghotta községben a községi rendőrséget és arra kényszeritették, hogy Damas- kusba vonuljanak vissza. Sorttízet adott a rendőrség Sanghaiban. Sanghaiból jelentik: Nagy tömeg egy rendőrőrszoba előtt tüntetést rendezett négy őrizetbe vett munkás szabadonbocsátása ellen. A rendőrség előbb a levegőbe lőtt, 145 JUILLET Irta: Péchy-Horváth Rezső (1) Genf — az isteni, a bájos, a vi­dám, a nemzetközi Genf egy időben, hogy a falai között éltem, összes megbecsülhetetlen és elszigetelten * 1 kedves tulajdonságai mellett egy cso­port kellemes, de mostoha sorsban egymáshoz tökéletesen hasonló em­bert hozott össze. Heten találkoztunk Genfben, heten, mindannyian mene­kültek, azaz csak hatan voltunk ka­tonai menekültek, a hetedik társ svájci volt, de azért, bár sorsunkhoz nem hasonlított az ő sorsa, szívesen láttuk a társaságban. Aki Genfben járt, az bizonyára jól ismeri a csodaszép Lac Léman partján fekvő bájos, francia kedély­től, vidámságtól visszahangzó vá­rost. Ott, az Ile de Rousseau-val szemben,az elegáns ruedes Páquis-n, hullámzott a csillogószemü, tipegő járású, hajlékony karcsú és törékeny testű, elegáns, élvezetvágyó genfi francia leányok áradata. Mindegyik nője a gyönyörű Genfnek egy-egy eleven narancsvirág, egy-egy meg­elevenedett Vénusz-szobor, a tökéle­tes és leányosan bátortalan női for­mák hü viselői. A Maison Klapka volt a tanyánk a rue des Päquis-n. Esténként itt találkoztunk mi, a bizonyos hetek, majd rálőtt a tömegre. A sortüz két embert megölt és többeket meg­sebesített. Nappal tisztes polgár — éjjel gonosztevő. A párisi rendőrség ki­tűnő fogást csinált a minap. Elfogta Pierre Legrand-t, egy hírhedt betörő banda vezérét. Legrand éjjel egy nagy betörő társaság élén rabolt és betört, nappal pedig a tisztes polgár kifo­gástalan életét élte, mig egy véletlen folytán a rendőrség lefejtette róla a tisztesség álarcát. A betörővezérnek — akinek lelkiismeretét gyilkosság is terheli —■ pompás villája, nagy bérháza és sok százezer frank kész­pénze van. A britt hajósok sztrájkja. Az ausztráliai kereskedelemben érdekelt britt hajóstársaságok végleg megta­gadták a sztrájkolók követeléseinek teljesítését. A siófoki verseny eredményei. Siófokról jelentik nekünk éjjel tele­fonon : A háromnapos lóversenyek, amelyeken nemcsak a magyar arisz­tokrácia és a magyar úri társaság, de Vilmos császár fia is részt vett, ma fejeződtek be. Eredményei: „Military." Dij 38 millió korona. Indult 18 lovas, de csak 6 ért be a célba. I. A Mackbeth „Róka" nevű lován Keresztes Ákos. Belföldi vadászugratás 32 részt­vevővel. I. Cseh Kálmán „Béni“ nevű lován. Nemzetközi nehéz díjugratás: I. Keresztes Ákos „Abelard“ nevű lován. Aranyossy Lajos, Medveczky Albert „Ibis“ lován holtversenyben. Hölgyek nemzetközi nehéz díj­ugratása : I. Gróf Nádasdy Tamás „Frenn“ lován Széchenyi Ilona grófnő. Négyes fogatok versenyén : I. Gróf Jankovich-Bésán Endre. Kettős fogatok versenyén: I. Cs. Szabó Pálné, Egyes fogatok versenyén : I. Berg Miksáné báróné. akik egy rideg és következetlen em­beri törvény ellen vétve, a helvét föld nemzetközi biztonságának vé­delme alá helyeztük magunkat. Ket­ten voltunk magyarok, egy olasz és egy lengyel és volt két török is a társaságban, a hetedik volt a svájci, aki a német Svájcból, a dimbes- dombos Aargauból került a Lac Lé­man vidékére. Esténként, ha kigyulladtak az Ile de Rousseau restaurantjának terra- szán a tejszinü, csillámló villanylán­gok, amelyeknek fényét csodás szín­játékkal adta vissza a Lénián soha meg nem nyugvó tükre és a Rhone lassan tovahömpölygő hatalmas viz-, tömege, — ilyenkor már ott talált bennünket az est leszálló homályos­sága a Maison Klapka kicsiny he­lyiségében, a jobboldali ablak mel­lett, ahol a megszokott félliternyi neucháteli vörösbort minden kérdés nélkül, széles mosolygással helyezte elénk a kedves gazda. Hányatott életek találkoztak ott, a fehér abrosz mellett. A lelkünk mé­lyén kemény csaták maradványai, életfáradalmaink keserűségei ültek. Szót csak nagy ritkán emeltünk, miről is beszélhettünk volna estén­ként? Egyformán szomorú, egyfor­mán igazságtalan és egyformán re­ménytelen volt mindegyikünknek a helyzete. Az otthonhagyottakról pe­dig csillogó, forró könnyek nélkül Nagykanizsa, augusztus 27 A Faluszövetség titkárai már Za­laegerszegre érkeztek, hogy a kiállí­tás előkészítési munkálaton az utolsó tennivalókat elvégezzék. A rendező­bizottság két kiállítási irodát állított fel a kiállítók rendelkezésére. Az 1. számú iroda a központi elemi isko­lában van. Vezetője Riegler József titkár. A II. számú irodát az állami polgári leányiskolában állították fel. Vezetője Gellényi Árpád titkár. Az egyes csoportok épületének be­osztása a következő: Az első száma épületben ( a köz­ponti elemi és a kereskedelmi iskola együtt) a következő csoportok van­nak : Elemi iskolában a kisipar, házi­ipar és gyáripar, mezőgazdaság, mé­hészet, mezőgazdasági termékek, ma­lomipar, mezőgazdasági építészet, borászat és szőlészet. A kereskedelmi iskolában iskolaügy, közlekedésügy, az elemi iskola udvari épületében pedig a kereskedelem és szövetke­zetügy. A második számú épületben (pol­gári leányiskola) egészségügy, női kézimunka, művészet, festészet, ipar­művészet, fényképészet, a tornate­remben a kocsigyártás, az udvaron a kádárok. A harmadik számú épületben (ovoda) csak a kertészek nyertek elhelyezést. A negyedik számú épületben (vár­megyeház nagyterme) a régészeti csoport van. Az ötödik számú épületben (Gaz­dasági Egyesület épülete) az erdé­szeti, vadászati és halászati csoport állít ki. egyikünk sem tudott volna beszélni. Inkább hallgattunk hát. De megjött az egyik török ideálja, egy aranykedélyü cigarettagyári mun­kásleány — és miként aranyos csil­láma finom haja fénylőén boritotta reánk ragyogó fényzuhatagját, azon módon hatott reánk örökvidám ke­délye is. Mindig felvidított bennünket, ha rákezdte a félig komoly, félig tréfás svájci francia csatadalt: Roulez, tambours, Pour couvrir la fontiére! Széles mosollyal az örökké keser­nyés kifejezésü szájunk szegletében, vidáman hallgattuk Nellyt; gondolom Beupply volt a másik neve. Aztán, mintegy refrain gyanánt, az olasz is belekezdett egy szépen csendülő, szomorú taiián dalba: Rondinella pellegrina Che ti pose in sül verone... Szegény lengyel, ő örökkön a „vesztett csatákat", a „csúfos futá­sokat" siratta. A német-svájci meg a kantonjáról énekelt: lm Aargäu sind zwei Liebi, Die hätten einander so gern ... És igy tovább. De hogy az inter- nacionális éneklési versenyt a ma­gyar nóta is bevegye, mi ketten magyarok is rágyújtottunk szomorú- vidám nótáinkra. Mindig „Messze a nagy erdő" vezette be a sorozatot, Az állatkiállitás a vásártéren lesz. A beosztáson azonban még kisebb változások is fognak történni. A kiállítás vezetősége felhívja a kiállítókat, hogy az első számú épü­letben elhelyezett kiállítók csak az I. sz. irodában, a második számú épületben elkelyezettek pedig a II. sz. irodában érdeklődjenek. A többiek pedig az egyes csoportvezetőknél: Kertészet Neumayr Pál, Régészet Fára József. Erdészet, vadászat, halá­szat és állatkiállitás Gazdasági Egye­sület. A kiállítás és a vele kapcsolatos ünnepségek programja a következő: Augusztus 29 én szombaton D. e. 11. órakor az Országos Munkásbiztositó Pénztár Tüdőbeteg Szanatóriumának ünnepélyes meg­nyitása, tábori szent-misével kapcso­latban. Utánna ebéd a szanatórium­ban. Vendégek érkezése a zalaszent- iváni állomásra Szombathely felöl 12 ó. 50 p. Nagykanizsa felöl 14 ó. 43 p. A vendégek Zalaszentivánról a megfelelő összekötő vonattal azonnal indulnak a szanatóriumi megállóhoz, ahonnét bevonulás a szanatórium telepére. Az állomáson a podgyászok beszállítására málhás kocsi, ezenkí­vül személyszállító autó áll rendel­kezésre. Pihenő, átöltözködés és a szanatóriumi állomásról 16 óra 30 perckor induló vonattal közös bevo­nulás a zalaegerszegi állomáson 16 óra 38 perckor. Az állomáson Vass József dr. miniszterelnökhelyettes ün­nepélyes fogadtatása. Fogadtatás után az állomásról kocsikon bevonulás a de bizonyos, hogy a „Kulás Mizsgo és Káposzta Sári" fejezte be. O mein Schweizerland, All mein Gut und Habi énekelte az aargaui, majd meg ilyes­mit dalolt: Herz, mys Herz, worum so trurig, Und wass soll das Ach und Weh? Persze neki könnyű volt, ő akkor mehetett haza Aargauba, amikor akart; ő reája nem vártak katonai bör­tönök . . . De hogy mi sem maradjunk el a germán zengerájból, rákezdtük, hogy: Wenn auch einmal auf meinen Grab Blühen wird die Rose, Komm’ dann hinaus mein liebes Kind Auf einige Worte. Pflücke diese kleine Blume, Bete dort du meine Liebe, Was ich soll verdiene; Wüsse wenn du Rose pflückest, Mein Herz du. bis zu trennen rürest, Meine süsse Liebe! így éktelenitettük el a gyönyörű magyar „Ha majd egyszer a síro­mon "-t, amiért ezennel és utólago­san ünnepélyesen a szerző bocsá­natát kérem. A török is, aki bej létére auto- taxit vezetett Genfben, előszedte a maga ropogós-darabos nyelvű nó­táit. Nemzetközi káoszunkat csak a bájos, gügyögő francia dalok zavar­ták meg. Azokat mindannyian sze­rettük, még akkor is, ha nem — Nelly énekelte őket, (Vége köv.)

Next

/
Thumbnails
Contents