Kardos Ferenc: „Veszedelmes habok között látszatik életünk forogni”. Források a zalai cigányság 18. századi történetéhez - Zalai gyűjtemény 65. (Zalaegerszeg, 2008)
Előszó
A összeírások közlése a fentieken túlmenően speciális eljárásokat is igényelt, elsősorban a terjedelmi korlátok miatt. Az összeírásokat eredeti szerkezetükben (település- és rovatolási rendben) és írásmódjukkal közöltük. A rovatok barokkosán bőbeszédű címeinek eredeti szövegét és fordítását az összeírás előtti kommentárban adjuk meg, az összeírási táblákban már csak a rovatfej sorszáma szerepel. Ha egy-egy irat közlése során speciális eljárást követünk, a kommentárban minden esetben jelöljük azt. Az 1773-as latin nyelvű összeírások teljes lefordítására nem vállalkoztunk. Azonban az érdekesebb, bővebb rovatszövegekből néhányat, elsősorban a latinul nem tudó olvasó tájékoztatására, lábjegyzetben közöltünk. Ugyancsak lábjegyzetben közöltük a nagyon hosszú rovatszövegeket és azok fordítását. A gyakoribb latin kifejezéseket, illetve ezek rövidítéseit pedig a glossarium tartalmazza. A kötetben való eligazodást hely- és személynévmutató, és az előforduló keresztnevek jegyzéke segíti. A helynévmutatóban minden, a forrásokban előforduló helynévalak szerepel, ezért a forrásoknál a helyneveket csak akkor jegyzeteltük, ha azonosításukon túli információt közlünk. A személynévmutatóban a cigány összeírásokban előforduló nevek közül csak a családfő nevét „családja" kifejezéssel közöljük, a gyermekekét nem (pl. Piscor János családja). A feleségek akkor szerepelnek a névmutatóban, ha ismert a vezetéknevük.9 A glosz- száriumban minden a magyarázott, közölt forrásainkban gyakran előforduló főnevek alanyesetben, az igék egyes szám harmadik esetben szerepelnek. Reményeink szerint ez a több szempontot is tekintetbe vevő közlési mód alkalmas arra, hogy megőrizze a közölt források információit a szakemberek számára, de alkalmas a nem tudományos búvárkodásra a roma/cigány társadalomtörténet iránt érdeklődőknek is. Végül megköszönöm a kötet létrehozása során végzett munkáját: a korszak forrásanyagát kitűnően ismerő, a figyelmet fontos, a témához kapcsolódó levéltári iratokra felhívó és a szöveggondozásban szerkesztői feladatain is túl résztvevő Kapiller Imrének, a kutatás korábbi időszakában a szerkesztői feladatokat ellátó Németh Lászlónak, a latin szövegek fordításában, értelmezésében, gondo-zásában segítséget nyújtó Tóth Péternek, a lektorálást vállaló és tanácsaival segítő Sárkány Mihálynak. Továbbá köszönöm Molnár András igazgató úrnak, és a levéltár munkatársainak a sok szíves segítséget. E kötet mindannyiunk munkájának együttes eredménye. bér), ilyenkor a szám nem a hónap sorszámát jelöli, hanem a szám nevének latin nyelvű változatát, mint szóelemet (tehát a X szám a „decem", a 7 a „septem"-et) adja meg. 9 Ugyanis több összeírásban csak annyi szerepel, hogy a családfő házas. 8