Kardos Ferenc: „Veszedelmes habok között látszatik életünk forogni”. Források a zalai cigányság 18. századi történetéhez - Zalai gyűjtemény 65. (Zalaegerszeg, 2008)

Előszó

A összeírások közlése a fentieken túlmenően speciális eljárásokat is igényelt, elsősorban a terjedelmi korlátok miatt. Az összeírásokat eredeti szerkezetükben (település- és rovatolási rendben) és írásmódjukkal közöltük. A rovatok barok­kosán bőbeszédű címeinek eredeti szövegét és fordítását az összeírás előtti kommentárban adjuk meg, az összeírási táblákban már csak a rovatfej sorszáma szerepel. Ha egy-egy irat közlése során speciális eljárást követünk, a kommen­tárban minden esetben jelöljük azt. Az 1773-as latin nyelvű összeírások teljes le­fordítására nem vállalkoztunk. Azonban az érdekesebb, bővebb rovatszövegek­ből néhányat, elsősorban a latinul nem tudó olvasó tájékoztatására, lábjegyzet­ben közöltünk. Ugyancsak lábjegyzetben közöltük a nagyon hosszú rovatszö­vegeket és azok fordítását. A gyakoribb latin kifejezéseket, illetve ezek rövidíté­seit pedig a glossarium tartalmazza. A kötetben való eligazodást hely- és személynévmutató, és az előforduló ke­resztnevek jegyzéke segíti. A helynévmutatóban minden, a forrásokban előfor­duló helynévalak szerepel, ezért a forrásoknál a helyneveket csak akkor jegy­zeteltük, ha azonosításukon túli információt közlünk. A személynévmutatóban a cigány összeírásokban előforduló nevek közül csak a családfő nevét „család­ja" kifejezéssel közöljük, a gyermekekét nem (pl. Piscor János családja). A fele­ségek akkor szerepelnek a névmutatóban, ha ismert a vezetéknevük.9 A glosz- száriumban minden a magyarázott, közölt forrásainkban gyakran előforduló főnevek alanyesetben, az igék egyes szám harmadik esetben szerepelnek. Reményeink szerint ez a több szempontot is tekintetbe vevő közlési mód al­kalmas arra, hogy megőrizze a közölt források információit a szakemberek számára, de alkalmas a nem tudományos búvárkodásra a roma/cigány társa­dalomtörténet iránt érdeklődőknek is. Végül megköszönöm a kötet létrehozása során végzett munkáját: a korszak forrásanyagát kitűnően ismerő, a figyelmet fontos, a témához kapcsolódó le­véltári iratokra felhívó és a szöveggondozásban szerkesztői feladatain is túl résztvevő Kapiller Imrének, a kutatás korábbi időszakában a szerkesztői fela­datokat ellátó Németh Lászlónak, a latin szövegek fordításában, értelmezésé­ben, gondo-zásában segítséget nyújtó Tóth Péternek, a lektorálást vállaló és ta­nácsaival segítő Sárkány Mihálynak. Továbbá köszönöm Molnár András igaz­gató úrnak, és a levéltár munkatársainak a sok szíves segítséget. E kötet min­dannyiunk munkájának együttes eredménye. bér), ilyenkor a szám nem a hónap sorszámát jelöli, hanem a szám nevének latin nyelvű változatát, mint szóelemet (tehát a X szám a „decem", a 7 a „septem"-et) adja meg. 9 Ugyanis több összeírásban csak annyi szerepel, hogy a családfő házas. 8

Next

/
Thumbnails
Contents