William Penn Life, 1996 (31. évfolyam, 1-12. szám)

1996-08-01 / 8. szám

Page 6, William Penn Life, August 1996 * „Magyar Nyelv: Édes Nemzetemnek Nyelve . V álogatás magyar anekdota kincsünkből* Kerékgyártó Barbara A Magyar Oldal Tudósítója A cim igazat mond, amit itt most leirok az magyar is, anekdota is, és kincs is. Anek­dota - görög szó, el sincs torzítva; azt jelenti: kiadatlan, meg nem irt, könyvben meg nem jelent történetek. A "kiadatlan­­ság” azonban nem azt jelenti, hogy e történeteket soha nem tették nyomtatásba, hanem csupán azt, hogy kihagyták őket a komoly történelem könyvéből, illetve hivatalos életrajzokból, de közben évszáza­dokon át szájról-szájra adták s nem egyszer fel is jegyezték és ki is nyomtatták ezeket a "kiadtlanokat”; sőt, közben mindenki szívesen el is olvasta, vagy éppenséggel tovább is adta ezeket a személyhez és helyhez kötött "történelmi tréfákat”. Magyar ez az anekdotakincs éspedig nemcsak azért, mert a magyar történelem és irodalom számottevő hőse, alakja, és figurája jelenik itt meg, hanem magyar ez azért is, mert benne van ezekben az ado­mákban a magyar gondolkodásmód, a nemzeti észjárás számos jellegzetes vonása. A szabadságvágy és a szabadságszeretet mindenekelőtt, az igazságtalanságnak nem­csak gyűlölete, de kicsúfolása is, a bátor­­ságtisztelete egy kis hetvenkedéssel tetézve, vagy éppen nyugalom a nagy bajban és fellobbanás a kicsiben. S hogy valóban kincsek is ezek as anekdoták, ezek után már nem kell bizo­nyítani, mert anekdotáinkban felsorakoz­nak hallgatag Árpád apánkkal kezdve, folytatva e sort hadvezérek, politikusok, költők, betyárok és válogatott cigány legé­nyek mosolytfakasztó történeteivel. Lás­suk, akarom mondani, olvassuk ezeket az általam válogatottakat élvezettel és tanulsággal. — Természete volt a régi magyaroknak, hogy nem kedvelték a szószaporitást, a "szócséplést”. Árpád királyunk előtt egy­szer a gótok követe hosszú, cifrára eresztett beszédben mondta el, hogy mi járatban van. A fejedelem nem szólt rá semmit, csak hallgatott. - És mi a válaszod rá, Uram? - kérdezte a nagy hallgatást megun­va a követ. Mondd meg otthon a tieidnek, felelte Árpád, hogy amig te beszéltél, addig én a szavaidon tűnődve hallgattam. -S útjára bocsátá az álmélkodó követet. — Géza fejedelmünk felvette a keresztsé­­get, de azért csak tovább áldozott pogány módra a magyarok istenének is, akinek atyái áldoztak. Emiatt egyik papja szem­rehányást tett neki. - Ne bánts, - válaszolta Géza nagyúri egykedvűséggel, - elég gazdag és hatalmas vagyok, hogy mindkettő kívánságát kielégítsem. — Fazekas Mihály, a Ludas Matyi költője, már igen fiatalon katona volt. Úgy lett azzá, hogy mint debreceni diák valami mellőztetés miatt összezördült professzo­raival és haragjában felcsapott huszárnak. A francia háborúban már főhadnagy volt. Ekkor történt, hogy ezrede megszállt egy Rajna melléki várost. Az ellenállás oly durva volt a lakosság részéről, hogy az ezredes büntetésből egy órai szabadrablást engedélyezett a katonáknak. Fazekas Mi­hály is beállított egy úri házba. A család rémülve nézte az ellenséges tiszt jöttét; a főhadnagy azonban udvarriasan köszönt, bement a könyvtárba, levett a polcról egy jelesnek számított könyvet, az asztalhoz ült, és figyelmesen olvasgatott. Mikor megszólalt a trombita, jelezvén, hogy a zsákmányolás ideje lejárt, ami azt is jelentette, hogy aki tovább zsákmányol főbelövik. Fazekas felállt, visszatette a könyvet a maga helyére, s mint aki jól kivette részét a zsákmányolásból, meghaj­totta magát a háziaknak, és elindult kifelé. A meghatott háziúr szemében a hála könnyeivel sietett utána, s nagynehezen rátukmált egy értékes aranyórát. - Hát elfogadom, és köszönöm, mondotta köl­tőnk, - de csak mint emléket, mert a zsákmányt ugyanis itt viszem a fejemben. -S ezzel otthagyta az ámúló családiakat. — Gróf Fekete János generális nagyon eleven, lelkes és széles műveltségű ember volt. Erkölcseiben, szokásaiban, gondol­kodásában félig francia, félig török. íroga­tott is, és miután ilyen lévén két kötetben kiadatta franciául irt verseinek gyűjte­ményét. Könyvét, melyre igen büszke volt, két kis hordó tokaji borral együtt elküldte Voltaire-nak, a hires francia filozófusnak, és költőnek. Az öreg pátriárka válaszolt is e kettős ajándékra, megköszönve azokat, de francia dévajsággal mellé tette: "Borát jobban kedveltem verseinél.” — II. József kalapos királyunk Egerben tartózkodván, gróf Eszterházy Károly egri püspöknek volt a vendége. A püspök nagy pompával vette körül a császárt, s egymás után adta a fényesebbnél-fényesebb lakomákat. II. József egy ilyen alkalommal, köte­kedő kedvében lévén, nem átallotta meg­kérdezni a püspököt: - Püspök úr, Kegyel­med ugyebár az apostolok utódja? - Csak­hogy ahogy én tudom az apostolok soha­sem éltek ilyen gazdagon; Nem talája ezt, mint utód, méltatlannak? - A püspök nagyot nyett és nem válaszolt. Másnap azonban, mikor az ebédet bejelentették, a császárt egy szűk, kicsi szobáig vezették, ahol az udvari pap volt csak jelen. Az ebéd három tál egyszerű ételből állott. A császár, aki gyomra iránt igen nagy tisztelettel viseltetett, csak várta, várta, hogy ennek a furcsa kezdetnek mi lesz a folytatása. Remélte, hogy csak hoznak még valami Ízletes finomságot is. Pedig bizony nem hoztak. A császár végül is nem palástolta tovább boszankodását és megkérdezte: De Püspök úr, miféle tréfa ez? - Semmi tréfa, Felséges Úr, szólt a gróf szemlesütve, és szerényen, - csak annyi, hogy tegnap fel­séged gróf Esterházi vendége volt, ma pedig az egri püspöké, aki tudvalévőleg az apostolok szegény és méltatlan utódja. — A devecseri cigányok a Veszprém megyei nemes felkelés idején a veszprémie­ket lelkesítették zenéjükkel. Egy nap aztán a banda prímása beállít a veszprémi ezre­deshez és azt mondja: - „Csókolom a kezsit-lábát naccságos óbester uram, de a mi bandánk már nem maradhat itt tovább. Ha törik, ha sakad, hazsa kell mennünk, mert a tegnapi csatában is minden ágyú felénk lőtt.” - Felétek a fenét, - válaszolt nagydühösen az ezredes. „De bizsony felénk azs, naccságos uram, mert a francia ebbe a veres vitézsi köd­­mönünkben csupa generálisoknak nézsett bennünket” - erőszakodkodott a prímás. Az ezredesnek tetszett a felelet, s elengedte a bandát. — Széchenyi és Deák találkoznak. Széche­nyi panaszkodva mondja Deák Ferencnek, sok elfoglaltságára utalva: „Azt sem tu­dom hol a fejem manapság.” - Mire Deák szerényen: „Bizony nehéz megtalálni a fejét annak, akinek mint az öné, mindég a helyén van.” — Egy más alkalommal az országgyűlés bezáró ülése után Széchenyi Deák Ferenc­hez lépett, megszorította a kezét és igy búcsúzott tőle: „Isten áldjon meg, bará­tom, és őrködj továbbra is e haza sorsa és jövője felett. Ügyünk vezérlete hála Isten­nek, a Te kezedben lévén, e búcsúszavakat tudom csak intézni hozzád: Te Péter vagy és ezen a kősziklán építem én fel az anya­­szentegyházamat.” - Mire az öreg Deák csöndesen csak ennyit mondott: „Krisztus mondja ezt Péternek.” — Deák Ferenc az 1840-es években mond­ta először e tréfás, ám igen komoly szenten­ciát: „A filozófia olyan mint a só. Magában ugyan nem étel, de minden eledelben jó ha benne van.” — Bolyai Farkas és fia János, ez a két matematikus lángész, igen különös ember volt. Farkas, az öreg, például, halála előtt vagy húsz évvel megcsinálta egyszerű fenyőfa koporsóját. Közben-közben, ha egy-egy szegényebb sorsú ember meghalt, a halott rokonsága elment a tudóshoz, és elkérte a koporsót, hogy a szegényembert eltemethessék. Bolyai mindenkor oda is adta, de mindég újat is csinált helyette. S a Jóisten a megmondhatója, hányadik ko­porsó volt az, amelyikben végülis elnyugo­dott ez a sokat küzdött zseni. — Mikor Petőfi azt a hires, „szomjas” versét irta, hogy „miért nem tesz Isten most csudát, változtatná borrá a Tiszát, hadd lehetnék én meg a Duna, hogy a Tisza belém omlana”, volt Szigeten egy énekes úri ember, aki ugyancsak nem veté meg a bort. Olvassa, olvassa a verset, nagyot csap öklével a homlokára, s azt mondja: Hohó, Petőfi barátom, nem innál te abból egy csöppet sem, mert előbb a Tisza elé feküdnék én itt Szigeten. . . . — Az ifjúság 1848. március 14-én este a Pilvax-kávéházban vette hírét a bécsi for­radalomnak. Éjfél felé volt. Vajda János bezárta az ajtókat, hogy határozat nélkül a holnapot illetően senki el ne hagyhassa a termet. - S ez a holnap, március 15.-ike volt. Petőfinek már volt valamije más­napra. Egy összehajtott papirt vett elő: a Nemzeti dal kéziratát. Egy jurátus belenéz­ve, meglátta a költemény első sorát: „Rajta, magyar, hiv a haza ...” s a költőhöz igy szólt: Barátom, nem godolod, hogy előbb talpra kell állítani a magyart, s csak aztán - rajta!? - Petőfi hallgatott a jótanácsra. Másnap már az egész ország harsogta a jól ismert sorokat: Talpra, magyar, hi a haza . . . ! — A Bach-korszak éveiben Marosvásár­helyre egy magasrangú osztrák tisztviselőt küldtek le, aki viselkedésével az egész város közönségét maga ellen ingerelte. Egy éjjel beverték az ablakait. A gyanú a református kollégium ifjúságára terelő­dött. Bolyai Farkast bízták meg a vizsgálat­tal, hogy a tetteseket kiderítse, akikre méltó büntetés várt. Bolyai néhány nap után hóna alatt egy nagy csomó Írással megjelent a bizottság előtt. Jelentésében matematikai számítá­sokkal bizonyította, hogy a legkisebb való­színűség sem szól az ifjúság ellen; s még annak is jóval nagyobb a valószínűsége ennél, hogy a Syriusból évezredek előtt egy ilyen és ilyen szög alatt, ilyen és ilyen erővel és sebességgel elhajított kő zúzta be a magas személyiség ablakát. A bizottság ámulva hallgatta a számára érthetelen szá­mításokat, de a nagy Bolyainak nem mer­tek ellentmondani. ... Az ifjúság igy menekült meg a valószínűleg kemény és kegyetlen büntetéstől. — 1851-ben egy suszterinas megy a Lánc­­hidhoz, s kérdi, hogy mit fizet egy ember az átkelésért. - Mondják neki, hogy egy krajcár az ára. Nos, mit kell fizetni egy kutyának? - kérdi a leleményes inas. Annak bizony nem kell- te gyerek, - igy a válasz. - Hát akkor nekem sem, lelken­dezik az inas, mert én ugyanis Kossuth­­kutya vagyok. - S ezzel nagyiramban átro­hant a hídon. — Deáknak szokás tulajdonítani az igen ismeretes „körülbelül” szójátékot, holott az a Nyáry Pál ötlete volt. Egy fiatal politikus összecserélte a Nyári kalapját a magáéval, de tévedését csak akkor vette észre, mikor már a kalap a fején volt. Nini, urambátyám, mondta, nekünk körülbelül egyforma fejünk van. ^ '- Körül meglehet, válaszolt komolyan Nyáry, de hogy belül?! - Már azt tagadom barátom. . . . — Puhára főzzük majd a magyart - mondta Deák Ferencnek egy nagyképüsködő oszt­rák hivatalnok. - Mire Deák: Tudja-e az úr, hogy a magyar ember természete olyan, mint a tojásé? - Mentül tovább főzik, annál keményebb lesz. . . . Ezzel megemelve kalapját az öreg bölcs otthagyta az álmél­kodó osztrákot. — Ballagi Mór kora legszórakozottabb tudósa, Török püspök díszes ebédjére volt hivatalos. Feladják a levest. Ballaginak sehogysem ízlik. Feszeng a székén, azután a vendégekhez fordulva bűnbánó arccal azt mondja: - Szives elnézésükért esedezem uraim, de a feleségem éppen ma fogadott új szakácsnét, azért ilyen ehetetlen a leves. — A szabadságharc idején egy előrenyo­muló császári ezredes egész komolyan szólt oda Bezerédi pápai prefektusnak: Csak a Bakonyon tudjunk átmenni szerencésen, azután már kardcsapás nélkül foglaljuk el Magyarországot. - Mire Bezerédi megkér­dezi: ugyan mitől fél ennyire a Bakonyban? — Hát ott vannak a csikósok, kanászok, betyárok, pandúrok és a hires Sobri Józsi, a vezér. - Bezerédi minden komolysága ellenére elnevette magát. A jó német szen­tül azt hitte, hogy csikós, kanász, pandúr, betyár mind külön fegyvernem és hadosz­tály, Sobri pedig valami hires generális. Sobri Jóska egyébként akkor már tizenkét éve porladozott a lápfői határ erdős dom­boldalán. .. . Ilyen hire volt.

Next

/
Thumbnails
Contents