Mészáros Vince: Gróf Széchenyi István al-dunai diplomáciai kapcsolatai (Források a vízügy múltjából 8. Budapest, 1991)

A kötetben használt rövidítések jegyzéke

4. KISZELJOV, PÁVEL GRÓF, OROSZ TÁBORNOKHOZ SZÉCHENYI ISTVÁN FRANCIA NYELVŰ LEVELE 1 Orsova, 1833. július 31} Votre Excellence! En Vous envoyant ci-joint une Lettre de S.E.M. l'Ambassadeur de S. M. L' Emp. de TL. Russies près votre Cour, je saisis Toccasion pour Vous annoncer, que plusieurs ingénieurs qui sont sous mes ordres partiront demain pour Tschernez. J'ai l'idée de les y faire séjourner pendant tout le courant de l'été et de l'automne, vu que j'ai l'ordre de lever le plan et site de la Porte-de-Fer et d'y sonder les profondeurs. C'est a Vous, Votre Excellence, que je m'adresse pour Vous prier de vouloir bien donner vos Ordres afin que les susdits ingénieurs troventtoute assistance et toute protection nécessaire, et que nous espérons près nos bons voisins. Le but de mes travaux est la Navigation du Danube, si je puis me servir de cette expression; et si je Vous en parle avec toute la deur et toute la franchise possible, c'est parce que je suis par trop certain, que Vous, Votre Excellence, partagerez absolument mon opinion que le Danube, délivré de ses chaînes et rendu non seulement navigable pour des bateaux d'une dimension inférieure, mais aussi pour des bateaux a vaspeur serait un gain incalculable et pour la Hongrie, at pour la Valachie - une source de richesses toute nouvelle et pour la monarchie autrichienne et pour le grand Empire de toutes les Russies. Je ne suis point diplomate, Votre Excellence; j'ai passé na vie dans les rangs, et hais tous les détours, toutes les subtilités - et dois Vous avouer faire visite a Bucarest dans un bateau á vapeur a Roustchouk, parcourant le Danube de Vienne jusque-là dans 6 ou 7 jours! Je ne suis pas trop embarrassé de la chose, surtout si Vous voulez m'accorder votre bonté et votre bienveillance; - il s'agit seulement du „quand". C'est possible que cela sera déjà dans l'année 1834! Agréez, Votre Excellence, en attendant les sentiments de ma plus haute considération et veuillez me faire savoir si Vous restez á Bucarest cet automne. Quoiqu'il y ait une quarontoine pour le retoure, j'aimerais cepandant me faire le plaisir de m'y rendre, mais cette fois-ci encore en voiture - pour avioir l'honneur de faire votre connaissance et pour pouvoir combiner en personne l'affaire dont je me suis permis de Vous informer, et qui certainement est une des plus importances. Je me dis V.E. Votre trés humble serv. Orsova, 1833 juillet 31. (gr. Széchenyi István) Excellenciás Uram! Mellékelten küldöm Őfensége az orosz császár nagykövetének egy levelét, s megragadom az alkalmat, hogy értesítsem Önt, miszerint holnap több,irányításom alatt álló mérnök utazik Csernecbe. 4 Az az elképzelésem, hogy az egész nyár és ősz folyamán ott tartóztatom őket azon utasítással, hogy készítsék el a Vaskapu térképét és helyszínrajzát, és végezzenek mélységméréseket. Azon kéréssel fordulok Excellenciádhoz, hogy szíveskedjék utasítást

Next

/
Thumbnails
Contents