Veszprémi Ellenőr, 1907 (2. évfolyam, 1-52. szám)

1907-04-07 / 14. szám

II. évfolyam. Veszprém, 1907. április 7. 14. szám. VESZPRÉMI ELLENŐR TÁRSADALMI ÉS KÖZGAZDASÁGI HETILAP. ! Szerkesztőség és kiadóhivatal: Veszprém, Virag-utca 98., a hova a lap szellemi részét illető közlemények, továbbá az előfizetési és hirdetési dijak küldendők. ] Kéziratokat nem adunk vissza. Névtelen levelek figye­lembe nem vétetnek. Megjelenik minden vasárnap. Előfizetési árak: Egy évre 12 kor., félévre 6 kor., negyedévre 3 kor., Amerikába egy évre 16 kor. Jegyzőknek, tanítóknak és vidéki vendéglősöknek egy évre 8 korona. Felelős szerkesztő és laptulajdonos: Hupka György. A mi nagy bajunk! Veszprém, 1907. ápril 6. Az országszerte s megyénkben is lefolyt sorozás újból és ismételve elénk tárta azt a két szomorú képet, melyeket évente ezen alkalommal szemlélni már- már meg is szoktunk. Az egyik a csenevész, degenerált nemzedéké, másik a kivándorlásé. Ama­zokkal ezúttal nem foglalkozunk, de a kivándorlással igen, mert a sorozások ijesztő módon igazolták lakosságunk meg­fogyatkozását s láttuk, hogy egyes vidé­keken a hadkötelesek fele nem állott a mérő kéz alá. Borzasztó arányokat ölt a kivándor­lás vármegyénkben is. Mennek az embe­rek. Útlevéllel vagy annélkül, de mennek. Mert hiába vetik őket a legnagyobb ellen­őrzés alá; találnak utat s módot arra, hogy kijussanak útlevél nélkül is. _ És^nemcsa.k a kiyándorjásra csábitó ügynökök végzik el munkájukat dereka­san, hanem egyik legnagyobb oka a ki­vándorlás növekedésének, a visszatérők biztatásai és beszédei. Hiába követ el a falu papja, jegy­zője, tanítója mindent, hogy a kifelé tö­rekvőnek lelkében megfogamzott vágyat kiirtsa, hiába hallják, olvassák, hogy annyi derék honfitársuk, falubelijük lelte irtózatos halálát egy-egy nagyobb bánya, vagy gyári szerencsétlenségnél, — nem ér semmit, — mert minden okos szónál nagyobb csábitó erővel bir az idegenből postán hazaérkező pénz, vagy egy-egy visszatért társuknak Amerika földjéről mon­dott meséi. Mert nem egy Ízben tapasztaltuk, hogy az Amerikából visszatérő nemhogy visszatartani igyekeznék honfitársait, ha­nem még biztatja őket a kivándorlásra. Valóságos Eldorádóknak rajzolja le az ottani viszonyokat, hol a meggazdagodás csak az egyén akaratától függ. S ha azu­tán a visszatérő tényleg valami kis va­gyont is szerzett, az ő sikere 50—60 embert csábit maga után. Eladja, vagy megterheli ingatlanát, melyből eddig szerényen bár, de tiszte- ségesen megélt; itthagyja fiatal feleségét, apró gyermekét s megy, űzi, hajtja a vágy, a vagyonszerzés vágya. Itthon pedig fogy, egyre fogy a dolgosvljfpzek száma, pusz­tul az ősi kis birtok, mert a szegény itthon maradt asszony nem képes a föl­deket jól munkálni, annak hozadékát kel­lőleg kihasználni. S hogy mit veszít az ország az ő munkás kezének hiánya miatt, mily óri­ási kárára válik ez a nemzeti vagyonoso- dásnak, az csaknem kiszámíthatatlan s legkevésbé sem ellensúlyozza az a pénz, TÁRCA. A temető humora. A Veszprémi Ellenőr eredeti tárcája. Irta : S. S. P. Nem nekem jutott feladatul, elsőnek állí­tani, hogy a nemzeteket egyes* adomáik jobban jellemzik néha, mint egész értekezések. Minden nép nagy szorgalommal igyekszik azokat össze­gyűjteni s alig van irodalmi genre, melynek hálásabb közönsége lehetne, mint az adomának. Mindenütt szívesen látott jelenség, a kunyhóban, a salonban, az egyetemi tanár száraz előadásá­ban épp úgy, mint a parlamenti beszédekben. A legnagyobb államférfiak nem restellik egy-egy ártatlan adomával erősíteni meg argumentumaikat, vagy megingatni ellenfeleiket, sokszor nem is minden siker nélkül. Jól alkalmazott adoma jobban hódit némelykor, mint a műgonddal ké­szített szónoklati remek. Mi magyarok nem panaszkodhatunk; egész könyvtárt tesznek ki az efféle gyűjtemények, ami nem is csoda a par excellence adomázó nemzetnél, melynek úgyszólván legrégibb őse, már Attila humorral felel Róma könyörgő püs­pökének: „Ha te az Isten szolgájának mondod magad, én akkor az Isten ostora vagyok.“ A német és francia erősebb lehet éle dol­gában, de adomákban s illetve a bennük nyi­latkozó humorban bízvást vetekedhetünk az an­gollal. Nem merem állítani, hogy mindazon ado­mák, mik gyűjteményeinkben foglaltatnak, ki­zárólag magyarok; kétségtelen, hogy sokat köl­csönöztünk, a szomszédoktól is; de azt bátran lehet állítani, hogy leszámitva az átidomitott és becsúszott adomákat, még mindig gazdagok ma­radunk a saját eredeti, minden más nemzetéitől élesen különböző adomáinkkal. Az angol adoma nehézkes és elburkolt, a francia finom, könnyed, a magyaré meg, hogy úgy mondjam, paprikás és zsíros. A francia adomán mosolyogni lehet, az angolén nevetni, a mienken röhögni kell, mert nem is jó, ha a „bunkója“ (vége) olyat nem csattan, hogy szinte hátba üti az embertfigyelmeztetőleg: „itt nevess!“ De nem célom a magyar adomáról mint ilyenről írni; sokan tették ezt már előttem teljes sikerrel s különben is nem tulajdonítok az ado­mának oly közvetlenséget, hogy belőle tisztán lehozhassam a népben megnyilatkozó humort, mert bizony sok kézen megy az át, mig aztán ügyes toll valamely gyűjteményben megfésülve, kicsinosítva leteremti. Ember legyen, aki rájöj­jön, honnan keze, honnan lába. Érdekesebb, mert szokatlanabb téren kívá­nom bemutatni a magyar nép szellemét és hu­morát; — sirirataiban. Nagyon természetesnek látszik előttem, hogy nem azon siriratokról lehet itt szó, miket nagy emberek márvány-emlékeire nagy költők készí­tettek; nem az olyan siriratokról szólok, minő például a Hugó tábornoké, kit „huszonöt évi háborít megkímélt s két évi béke ölt meg,“ az emlékkő szavai szerint. Sem az olyan siriratok­ról, minő a Pákh Alberté, vagy a Tóth Józsefé, ki „az álmot játsza“ a budapesti kerepesi köz­melyet az idegenből hazaküldenek. Valóban legfőbb ideje már annak, hogy ezzel a kérdéssel a legkomolyab­ban foglalkozzunk. Legfőbb ideje már annak, hogy a kivándorlás megakadályo­zására oly intézkedéseket léptessünk életbe, melyek' radikális gyógyszerül fog­nak hatni. Nagyon igazsága van gróf Andrássy Gyula belügyminiszternek, hogy a kiván­dorlás megakadályozása nem erőszakos utón, nem a kivándorlás alakiságának megnehezítésével, nem is az egyéni sza­badság súlyos megsértésével érhető el, hanem oly intézkedésekkel, melyek a ki­vándorlásra hajlókat önkényt fogja szán­dékuktól visszatartani. Erre pedig csakis a gyáriparnak fel­lendítése és fejlesztése lenne a legalkal­masabb. Mert bármennyire is csábítsa az em­bereket az Amerikában elérhető magas munkabér, melyet talán idehaza meg nem kaphatnak, mégis ez a magyar föld, a család, bir annyi vonzóerővel, hogy az állandó és biztos keresetet élvezők nem egy könnyen fognak reá fanyalodni a messze, veszélyes és sokszor sikertelen tengeri útra. Ha minden vidéknek meg lenne a maga gyári vagy ipari vállalata, hol a földműves magának, vagy családja tag­temetőben. Még kevésbbé kívánom összehal­mozni azon együgyü ostobaságokat, helyesírási hibákat és rossz kadenciákat, miktől a világ minden temetője hemzseg s mik legfeljebb azt bizonyítják, hogy a helyesíráshoz és verscsiná- láshoz nem mindenki ért. De még azokhoz a siriratokhoz sincs semmi közöm, mik adoma- gyűjteményekben vagy köz-szájon keringenek, de miknek mesterkéltsége azon gyanúra ad okot, hogy csak alkalmi megnevettetésre szánt pasz- kolusok s az adomák országába tartoznak, minő például a Nagy János uram sirirata, ki „szüle­tett Debrecenben, meghalt hasrágásban“. Vagy a hires miskolci csizmadiáé Kiss Jánosé, hol a mesterségesen összekeresett rímekben van a nevetni való. Ha az előbbieket akarnám összegyűjteni, tenném azt a „temetők költészete“ címén s két­ségkívül érdekes cikk lehetne; az utóbbiaknak azonban alig adhatnék találóbb gyűjtőnevet, mint „a halál papírkosarából.“ De kizárólag a siriratok humoráról kíván­ván szólani, csak annak egyszerű elsorolására szorítkozom, ami tárgyunkkal legszorosabb kap­csolatban kíván lenni. A sírkövek architektúrája a vallások álta­lánosságánál fogva az egész világon majdnem egyforma, kivévén a törököknél, hol a kő víz­szintesen van a sirüregre fektetve s szegletein egy-egy mélyedés hagyatik, hogy az abba össze­gyűlt viz a temető éneklő madarainak italul szolgáljon; továbbá a kövön egy nyílás, amin az urangyala szabadon ki s be járhasson a bol- dogultakhoz. Nálunk a síremlékek a halott fe-

Next

/
Thumbnails
Contents