Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1886 (12. évfolyam, 7-52. szám)
1886-08-01 / 31. szám
Adományok. — Az Almádiban levő Margit- kápolna részére törvényszékünk köztiszteletben álló jeles elnöke dr. Laky Kristóf cs. és kir. kamarás úr ő méltósága e héten Kadegundból egy gyönyörű misemondő-könyvet küldött. Ez év elején dr. Laky Kristófné úrnő ő méltósága két szép selyem oltárvánkost, melynek becsét nagyban emeli, hogy az a nemes szivü úrnő saját kézi munkája, ajándékozott a Margit-kápolna részére; Jagasícs Mária kisasszony pedig egy pár ministráns-rubát. Ezen nagylelkű adakozóknak az almádii birtokosság és fürdővendégek nevében is forró köszönetét mond Brenner Lőrincz részvénytársulati elnök s a Margit- kápolna gondnoka. Vakmerő tolvajlás. — A helybeli honvédségparancsnokának Klő\el Antal őrnagy úrnak hálószobájába f. hó 18-án éjjel egy vakmerő tolvaj belopódzott s egy csomó pénzt és az őrnagy úr zsebóráját szépen elemelte. Ideje koráu értesített rendőrségünknek sikerült a tettest kézrekeríteni Cseh János nevű Győrmegyei volt honvéd személyében, a ki az őrnagy úrnál, mint lovász szolgált. Jó, hogy az őrnagy úr föl nem ébredt, mikor a tolvaj a szekrényeket nyitogatta, mert a vakmerő tolvaj bizonyára meggyilkolta volna. Az elfogott tolvaj a rendőrség előtt czinikus hidegvérüséggel részletesen bevallotta gaztettét s átadatott a fe- nyitő bíróságnak. A lótenyésztés emelésére engedélyezett lótenyésztési jutalom-díj-osztás napjául a lótenyésztési bizottság elnöke folyó évi szeptember hó 9-ikét, a jutalom-díj-osztás helyszínéül pedig Zirczet tűzte ki. Figyelmeztetés. — Alant irt czég f. év tavasza elején közzétett ,Sorsjegy tulajdonosok figyelmébe“ czimü felszólalása folytán az érdekelt sorsjegy és egyéb sorsolási államkötvények tulajdonosai, papírjaik huzási idejének kikutatása végett hozzáfordulván, a mai napig 8670 frt készpénz került az azt megillető jogos tulajdonosok kezébe. Számtalan ily sorsjegyek és egyéb rég kihúzott, de még mindez ideig birtokosra nem talált államkötvények és privát sorsjegyek nyereményei nagy összegeket képviselve kamatozatlanul hevernek az illető banküzletek nyilvántartó pénztáraiban, azon esetre várva, hogy a búzás megtörténtét bizonyító értékpapírok felmutatójának kifizethessék; de sajnos — a közöny vagy egyéb hiányos körülmény miatt a tulajdonosok nem érdeklődnek papírjaik sorsa iránt! Azért tehát újból figyelmeztetnek mindazok, kik ily rég kibocsátott papírok birtokában lévén, a huzási tételeket éveken át figyelmen kívül hagyták — forduljanak bizalommal alant jegyzett czéghez, hol azok huzási vizsgálata titoktartás biztosításával teljesen díjtalanúl eszközöltetik. Vidékről érkezendő tudakozódások esetén válaszra egy drb 2 kros le- velezőzlap csatolandó. Veszprém, 1886. év julius 28-án. Wurda és társa utóda. Almádiban múlt vasárnap tartották meg az Anna-bált mély oly elegáns és szép publikumot gyűjtött egybe, minő még eddig nem volt Almádiban. Annyi szép asszony és szép leány, mint a menynyit ott láttunk, még egy nagyobb igényű bált is fényesen sikerültté tett volna. Ez is mutatja, hogy a mi kies Almádink évről-évre mennyire emelkedik. Ebben fő érdeme van vármegyénk jeles alispánjának Véghely Dezső kir. tanácsos úr ő nagyságának s kedves nejének, kik állandó ottlétükkel az ottani társaséletet élénkké és vonzóvá teszik. — Számadás. Az almádii Anna-bál jövödelme 49 frt 50 kr. Kiadás: Hat uj lampion számla szerint 1 frt 65 kr. Gyertya viaszból számla szerint 56 kr. 2 őrnek éjjelre 80 krjával 1 frt 60 kr. Egy uapszámos 80 kr. Drót 40 kr. Hirdetés és felragasztása a falragaszoknak számla szerint 5 frt. Zenészeknek alku szerint 10 frt. összesen 20 frt 1 kr. Maradvány 29 frt 49 kr., mely összeg a Veszprémben tartott közvacsora jövödelméhez csa- toltatik és ott számoltatik el, de csak Almádi fürdőhely emelésére fordítható. A rendezőség. Siófokról Írják lapunknak, hogy az ottani fürdői társasélet szokatlanul élénk, a mi az ott levő szép hölgyek érdeme, kik szives közreműködésükkel élvezetessé és kedvessé teszik az egymást hitte ugyanis, hogy már sikerült kiszakítani szivemből Klára féltékenyen őrzött emlékét; de csalódott. — Tehát csak azért veszesz el, mert barátnéja voltam. Nekem tehát csak szerelmed romjai jutnak, igazi szerelmedet más számára tartod főn . . . Én leleséged akarok lenni; egészen a tied akarok lenni, mint te egészen az ennyém! Értetted? . . . Éu nem fogom tűrni, hogy egy halottnak emléke megzavarja örömeinket, és megkeserítse csókjaimat! Erre kegyetlenül kezdett mosolyogni, mely engem végtelenül bántott; majd vállát vouogatta, mely nőknél világos jele az erős akaratnak. — Jól van! — felelóm — holnap egészen egyedül megyek a kastélyba. Másnap elfogult szívvel érkezem anyám kíséretében Balestreba; levert a talán végleges szakítás. Itt azonban a tavasz pompájában ragyogó vegetá- czió elfelejtető velem helyzetem nyomorúságát. Midőn a keskeny kis ösvény végére értem, mely már oly számtalanszor látott a sir felé menni imándkozni: Bzinte könnyebbülten lélegzettem föl A kert bokrai, a kis ér partját ékesítő ezerféle virág, mind, mind oly bizalmasan látszottak felém integetni, csupa boldogság sugárzott róluk felém. A fák lombjai között vígan csicseregtek a madarak, s oly vidám kedélyhangulatba hoztak, hogy utoljára magam is egész önelégülten kezdém kezeimet dörzsölni. Mentem, mentem tovább. Majd arra gondoltam, hogy bérbeadott jószágunkon valami vállalatba kapok, hogy a falun lakhassam. Hogy a temetőbe értem, épen egy zöld harkály szállott a keresztre; Isten ujját láttam benne, és megköszöntem neki. Azután leültem a kőre, mely Klárám hamvait tödé. és hosszan elméláztam. Képe jelent meg előttem, midőn a kertben jártunk alkalmával borús napokon is feltartotta napernyőjét, hogy a kiváncsi szemek ne lehessenek tanúi bizalmaskodásunknak. S elmosolyodtam. Egy kis virágot vetérő mulatságokat. F. hó 25-én igen sikerült jótékony czélú hangverseny tartatott, melyen szívességből közreműködtek: Walch Vilmos és Walch Bély Hermin asszony, a hamburgi városi szinház tagjai, Naszluhácz Ödön, ifj. Pulocsay Gyula (mindkettő zongorán), Kupecz Elemérné urhölgy, Örökös Horváth Gizella k. a., Dévényi Gábris k. a. (zongorán) és Tallián Fánni k. a. A közönség osztatlan tetszése lelkesült tapsokban nyert kifejezést. — A türdővendégek száma meghaladja a négyszázat. A siófoki fürdőnek igen szép jövője van. A Sió jobb partján elterülő rétségen villák fognak épülui; Than miniszteri tanácsos már meg is kezdte egy szép nyaralónak építtetését. Örülünk, hogy e kedves fürdőhely emelkedését jelezhetjük, s azoknak, kik ebben közreműködnek, őszintén kívánjuk, hogy nemes igyekezetüket fényes siker koronázza. a letyetár kendő az idén hoppon maradt. A múlt vasárnap tartották meg a szántódi búcsút, melynek az ád kiváló érdekességet, hogy évtizedek óta egy csupa agglegényből álló szövetkezet tart ott a búcsú napján összejövetelt, mely alkalommal nagy murit csapnak, a minek azután egy agglegény lesz az áldozata, Isinek az elnök Miklós Pista uraság ékes szavak kíséretében átadja a letyetár- kendöt, ezzel pedig az a kötelesség jár, hogy az illetőnek egy év leforgása alatt meg kell nősülnie. Az idei letyetár ünnep nagyon vig volt, bár olyas valami történt rajta, a mire a legöregebb agglegények sem emlékeznek. A letyetár kendőre kiszemelt jeles agglegény ugyanis megszökött a kitüntetés elől, s azóta se hire se hamva. Három vármegye szépei és nem-szépei országszerte köröztetik a csapdából kirepült jómadarat. Kézre kerittetése esetén, — mint borzalommal halljuk, — (Miért borzalommal ?! Szedő.) a nősüléstől irtózó agglegények elrettentő példájára, föl fog négyeltetni. Utczai verekedést és csöndháboritást követett el f. hó 25-én éjjel az úrkút Körül több részeg kocsis,, kiknek meggondolatlan heveskedését azután lehfltötte a rendőrség. A Lőrincz napi országos vásár folyó hó 9 én lesz megtartva városunkban. Egy talált arany karperecz adatott be a helybeli rendőrkapitányi hivatalba, hol a tulajdonos azt átveheti. ' Versenyuszás a Balatonon — A Siófok és Balaton-Füred közti bajnoki távuszásra Webb Lázár és Schvanda Gusztáv indultak. Az indulás e hó 26-án reggel 8 óra 40 perczkor történt 22 fok melegben szélcsend mellett csendes vízben. Webb vezetett, de félórai úszás után feladta a versenyt. Fele útig kedvező kis hullámok voltak, de Füred felé északnyugoti szél támadt, nagy hullámokat verve fel. Schwanda 5 órai s 8 perczuyi úszás után délután 1 óra 48 perczkor csónakba szállott. Schwanda óránként 2 kilométert s ósz- szesen 10 kilométernyi távolságot úszott be. A félsikert a hullámok elleni training hiánya okozta. Tüzesetek a megyében. — Szilas-Balhás községhez tartozó Gyönköd pusztán f. hó 23-án, Pfuhl Kristóf, tulajdonát képező búza, rozs és árpa- asztag leégett. A tulajdonos nem szenvedett kárt, mert az asztag biztosítva volt — Lepsény községben f. hó 25-én egy — Szabó János tulajdonát képező — buza-asztag leégett. Nem volt biztosítva. A tűz keletkezésének oka egyik esetnél sem volt kinyomozható. Devecserben a sertések közt az üszökös orbáncz járványosán pnsztít. A járvány terjedését meggátló óvóiutézkedósek megtétettek. A tournure mint czéltábla. - Rottleberode észak-németországi községben lövészünuepély volt, czéllővéssel. Az egyik czéltáblár.. egy roppant magas kalapu, legyezős, divatos nőalak volt rajzolva s annak nagy tournure-jében kereklett a czélkör. A körülírás igy szólt: „A csúf divatot ma lődözi agyon a rottleberodei lövész-szövetség ‘ S egész passzióval lődöztek bele. Szépreményü ifjú — Bűnügyi végtárgyalás volt e hó 29-én a helybeli kir. törvényszéknél. A még alig 17-éves Pleszinger Géza (kinek testvérbátyját csak nemrég ítélték 15 évi fegyházra) volt a vádlott, emeltet|én ellene nem kevesebb, mint tem most észre a kövön, abból a fajtából, melynek se neve, se illata; mely szerényen elvonulva tenyészik valamely zugban, és szerénysége jutalmául csak olykor kap egy halvány fénysugarat. Oly titokszerüség vett erőt lelkemen, — s megvallom, ez nekem természetem, — oly sóvárgás az ideál után, mely csak régi regényekben fordul elő, de nagyon találó hasonlattal. Rendkívül szeretem ugyanis azokat az absurd történeteket, mikben a növények és állatok beszélgetnek titokban a bolygó szellemekkel, úgy tetszett e pillanatban, mintha ama kis virágban Klárám szellemét látnám, figyelmeztetve neki tett Ígéretemre. Annyira belevesztem az ábrándok világába, hogy szinte integetni láttam azt a fonnyadt, szomorú kis virágot, és vigasztalni akartam. — Könnyeimmel foglak öntözgetni kedvesem mindeu reggel; — mondám neki — ne félj semmit, én hűségesen megjövök; tied vagyok örökre. Ruha suhogás és halk léptek zaja ébresztett föl mélázásomból. Ahogy visszafordulok, a kis ajtó mellett egy nőt pillantottak meg. Suzanne volt. — Én vagyok . . . Azért jöttem, hogy imádkozzam veled. S megfogta kezemet. — Bocsáss meg, kérlek; beismerem, hogy kíméletlen voltam irányodban, de hát tehetek róla, hogy annyira szeretlek ? Most már értelek, és visszavonom szavaimat . . . Nem tudtam, látod ellen- állani... látni akartalak . . . nem hittem, hogy igy félre fogsz érteni. —• Nem értelek félre. Látom, hogy szeretsz... Most is azonnal megismertelek lépéseidről. Boldog vagyok. Kérjünk kettesen bocsánatot a halottól és siessünk anyám ölelésére. Elmondám azután reggeli sétám ábrándjait, s az Ígéretet, mit csak az imént tevék a kis virágnak. — Hiszek, mindent hiszek . .. szegény Klára hatféle lopás, egy sikkasztás és kétféle kihágás vádja, melyeket ő sorban beismert. A meglopottak közt volt nagybátyja is, ki a jómadarat házához fogadta és pénzzel is segélyezte. A törvényszék, Pongrácz Jenő kir. alügyész gonddal előadott vád- inditványa után a fiatal gonosztevőt, tekintettel fiatal korára, összbüntetéskép négy évi börtönre ítélte, mely Ítéletbe a kir. ügyészség képviselője belenyugodott, de az urfi fellebbezett. Csavargó életű lévén, továbbra is letartóztatva leend. Helyreigazítás. — Lapunk múlt számában Veszprém város közgyűléséről hozott tudósításunkba egy sajtóhiba csúszott be; u. i. a gyámpénztári kölcsönök kamatlába nem 4%-re, hanem 5% szállíttatott le; mit is ezennel helyreigazítunk. Figyel meztetás a tisztviselő világnak. - A folytonos ölési életmód oka legtöbb esetben a máj- és altesti bajok, vértódulás stb., melyek ellen Moll valódi Seiditz-pora biztos hatással használtatok. Szétküldés naponta utánvétel A Moll cs. kir. udvari szállító, gyógyszerész által Becsben Tuchlauben 9. A vidéken minden gyógyszertárban és fűszer- kereskedésben határozottan Moll készítménye ennek gyári jelvényével és aláírásával kérendő. Válasz. Kompolthy Tivadar, szennylapja tegnapi számában a tőle már megszokott ar- czátlausággal piszkolódik nemcsak ellenem, hanem a „Veszprém“ kiadótulajdonosának már a múlt évben nyugalomba vonult atyja ellen, s elég pimasz e tisztességben megőszült öregre szórni magáról a sarat, ki ha meg nem könyörült volna rajta, Kompolthy Tivadar már régen a szeméten — elemében — pusztult volna el. Nem akarok ezen aljas támadás ellenében sok szót vesztegetni. Én a vidéki hírlapírók országos kongresszusa, tehát a legilletékesebb forum előtt kijelentettem tavaly, hogy Kompolthy Tivadar, a „Veszprémi Független Hírlap“ szerkesztője, tetőtől talpig jellemtelen gazember, —- ő ezt hallgatag beismerte, a mennyiben az általa akkor lapjában oly nagy pöffeszkedéssel kürtőit fényes elégtétel, melyet „az ország őt ismerő és becsülő (?) irónépének“ Ígért, a szombathelyi sajtóbiróság irattárában, dísztelen kimúlása után eltemetve, hiába várja a feltámadást. Ezek után ez ügyben nincs több szavam. Pihenjen babérain! A szerkesztő. IRODALMUNK, — Uj könyvek. A Franklin-társulat kiadásában Budapesten újabban megjelentek: Bonyhai Benjamin. Irányadó az iskolában és az életben. Erkölcsi tanulságos könyvecske valláskülönbség nélkül a mindennapi és ismétlő iskolába járó növendékek számára. A négy kiadást ért „Népiskolai jutalomkönyv“ czimü munkája nyomán, a kor igényeihez alkalmazva; ára fűzve 30 kr. — Falusi könyvtár. XXXI. füzet. Növénybetegségek. Irta Dr. Szaniszló Albert. Harmadik kiadás; ára fűzve 50 kr. — XXXII. füzet, A phylloxera, a kolorádó- bogár és a vértetü. A gazda iegnevezetesebb három rovarellensége. Irta Dr. Szaniszló Albert, ára fűzve 50 kr. — Olcsó könyvtár. Szerkeszti Gyulai Pál. 205. füzet. Longfellow W. Henrik. Az arany legeada. Angolból fordította Jánosi Gusztáv. Fűzve 40 Ír. — 206. füzet. Chateaubriand. René. Francziából fordította Bogdánfy Lajos. Fűzve 20 kr. — 207 füzet. Czuczor Gergely hőskölteményei és meséi. Második kiadás. Fűzve 30 kr. — 208. füzet. Másnap, és a kővetkező napokon kettesben mertünk oda. A virág ott volt mindig, s gyönge szelőcske hajtogatta szegény, violaszin koronáját. Sokszor mondta Suzanne — Most már nem kételkedem, hogy a kis viráj Klára szelleme. Nagyon babonássá lett; rögeszméi sokszor féleembe ejtók. Gyorsan tűntek a napok. A lombos fák árnyában naponkint több óráig időzénk; este aztán lóháton átmentem Suzanne egy távoli rokonához a szonszédságban, ki felajánlotta neki vendégszeretetét íz esküvő napjáig. Jegyesem gyakran jött Ba- lestie-ba, végre a bizalom újra visszatért mindhármunk, t- i. anyám és közénk. Ismét boldog voltam; elfeledtem szakításunk kínos jeleneteit; reggelenkint ellátogatánk Klára sírjához imádkozni, a nap többi részét nyájas bizalmaskodásban töltöttük. Elhatároztuk, hogy esküvőnket Balestre-ban tartjuk meg. Az esküvőt megelőző napon együtt sétáltunk a parkban karöltve, elmerülve egymás nézésében. Auy- njira telve volt szivem boldogsággal, hogy majd alig fért el benne. — Tetszik-e a jegyajándék? — kérdém. — Oh igen! hisz tőled kaptam. — —. Ohajtasz-e még valamit? Azzal puha kezecskéi közé fogja fejemet és fülembe súgja: — Csak azt a kis kék virágot! — Tehát mégis! — s haragosan taszitám el magamtól. — Igen, mégis! féltékeny vagyok arra a virágra. Te oly édesen tudsz annak hízelegni, mint akár nekem. Szinte remegtem mérgemben. Fái András. A mátrai vadászat. Vígjáték hírem felvonásban. Fűzve 20 kr. — 209. füzet. Augier és Fouissier. A szegény arszlánnők. Dráma őt felvonásban. Francziából fordította R. Fűzve 30 kr. — 210. füzet. Shakespeare. Sok zaj semmiért. Vígjáték öt felvonásban. Angolból ford. Ács Zsig- mond. Fűzve 30 kr. — 211. füzet. Constant Benjamin. Adolf. Egy ismeretlen iratai közt talált történet. Francziából fordította és bevezetéssel ellátta Dr. Béri Moravcsik Gyula. Fűzve 30 kr. — 212. füzet Bozzai Pál irodalmi hagyományai. Kiadta Lévay József. Fűzve 30 kr. — Greguss Ágost. A balladáról. A Kisfaludy-társaság által 1864-ben jutalmazott pályamű. Harmadik javított és bővített kiadás. Fűzve 40 kr. — Történelmi könyvtár. A magyar népnek és ifjúságnak ajánlva. 81. füzet. Budavár visszavétele. írta egy szemtanú. Angolból fordította, előszóval s jegyzetekkel ellátta Deák Farkas. Egy czimképpel, ára fűzve 43 kr. — edz “/ közigazgatási törvények. A „Ma gyár Igazságügy“ jogi szaklapjainké legtekintélyesebbje kiadásában megjelentek az uj közigazgatási törvények, névszerint: Az 1886. évi XXL a tör- vénvhatóságról és ezzel egy füzetben az 1886 : XXIII. a közigazgatási tisztviselők, a segédek- és kezelő személyzet elleni fegyelmi eljárásról szóló törvényczikkel, és egy külön füzetben az 1886. XXII. a községekről szóló törvényezikk útbaigazító magyarázatokkal és jegyzetek. Ezen magyarázatok és jegyzetek, melyek a mondott szaklap szerkesztőségében készültek, különösen azon ujitíásokat és módosításokat, melyeket az idézett novellák, az eddigi törvényeken eszközöltek és igy — azon helyes feltevésből indulván ki, hogy az eddigi törvények a szakközönség előtt ismeretesek — tetemesen elősegítik a közigazgatásban korszakot alkotó reformoknak helyes és könnyű felismerését és értelmezését azon szellemben és iráayban, a melyben az a törvényhozás által intentionálva volt. Meg vagyunk győződve, hogy ezen jegyzetek hathatósan elő fogják segíteni a mondott fontosságú törvényekkel való mielőbbi megbarátkozást és azoknak a gyakorlatban helyes alkalmazását. A szép kiállítású füzetek egyenkint 50 krajezárért Singer és Wolfner könyvkiadóhivatalától (Budapest, Andrássy út 10.) és minden hazai könyvkereskedőtől rendelhetők meg. KÖZGAZDASÁG, Az eczetes uborkák megpenészedése ellen. A gazdaasszonyok nem ritkán panaszkodnak a felett, hogy nagy gonddal eltett eczetes uborkáik felül megpenészesednek, illetőleg megvirásodnak. Ezen káros jelenségtől uborkáikat úgy óvhatják meg, ha egy kis vászonzacskóba 20 gr. fekete mustárt tesznek s e zsákot az uborkás hordóba az uborkába fektetik. A mustár ellensége lévén a penészgombának, azok az uborkákon nem fognak megtelepedhetni. A darazsak a méhek ellenségei, s már sok méhész szomorúan vette észre, hogy, méhei napról-napra fogynak. E fogyásnak oka az hogy különféle állatok, különösen pedig a darazsak pusztítják. Ez utóbbiak ellen praktikus méhészek a következő szert ajánlják: Sörrel félig telt pa- laczkokat, melyekbe egy egy kávéskanál mézet teszünk föl itt-ott a méhkasok fölé. A méhek nem szenvedik a sörszagot, ellenben a darazsak tömegesen vesznek a palaczkba. A ki földi-epret akar a jövő évben, annak most kell a neki való ágyat jól elkészíteni, t. i. egylábnyi mélységre jól fel kell ásni a földet, előbb azonban tenyérnyi vastagságon jól érett trágyával beborítani, hogy ezzel legyen ősszefor- gatva, azután ha eső nem jön rá hamar, meg kell öntözni, hogy gyorsabban rothadjon benne a trágya, 2—3 hét múlva ismét át kell forgatni s ha jó porhanyónak látszik, akkor azután igy maradhat az augusztusban eszközlendő beültetésig. Ültetni — Ne beszéljünk erről!... Remélem, hogy ... Erőnek erejével a nyakamba borult és megcsókolt. — Feledjük el! akarod? — Igen ... az lesz a legjobb; de ne bántsd azt a virágot! . . . higyj nekem ... Én megőrülök, ha nem lehetsz az enyém . . De ne bántsd azt a virágot! . . . Az esküvő napján a kastély előszobájában voltak mér összegvülekezye barátaink és ismerőseink, midőn Suzanne megérkezett, a. u«,...D ' misét volt mondandó a kastély kápolnájában. Su- hogó fehér selyemruha volt rajta, és menyasz- szonyi fátyla alól oly bűvösen szépnek látszott, mint egy tündér. Hnaem hirtelen szemembe ötlött valami. Narancsvirágokból kötött csokor volt mellén, és annak a közepén egy violaszin pontocska, mintha elakarta volna rejteni; ez a Klára szelleme. Elsápadtam, mint a fal és feléje sieték. — Te leszaka8ztottad azt a virágot! — Igen. Egy óra múlva feleséged leszek, és nem. — Nem! ... A letépett virág . .. feleségem! Te! . . . Gyűlöllek! Letéptem kebléről a csokrot és arczába hajítottam; erre ájultan estem anyám karjai közé. Ez eset óta magam vagyok Balestre-ban. Ezelőtt egy hónappal hallottam, hogy Suzanne egy hires diplomatához ment férjhez, s kínos fájdalom fogta el szivemet. Elhatároztam, hogy hű maradok Klárához ; de midőn beáll az est, s az alkony homályában egyedül ülök szobámban: szivem elszorul és sírok; Suzan- nera gondolok.