Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1881 (7. évfolyam, 1-53. szám)

1881-09-25 / 40. szám

I II. évfolyam. BH*1. 40-lk KX88II1* Veszprém* szép t. 35« i nletvka nlluil k Anierikában. (Három közlemény.) 1 A rágalom divata. E három szó­rni definiálhatni legjellemzőbben a tár- ladalom e rákfenéjét — a pletykát. Mig gyűlölködés, irigység, szen- 'cdély lakik az emberek szivében, ad­lig ennek tolmácsa, a nyelv is ápolni ogja gyomot, mely elburjánzza, el- jyomja a legvirágzóbb társadalmat is. Vannak kik a pletyka szülőiül kizárólag a nőket tartják. Ez azonban íem áll. Eredetét a legtöbb esetben i\ sem lehet kutatni s csak ritka ese- ekben lehet a rágalom első terjesztő­ét lölfedezni; rendszerint akkor mi- íor tönkretéve a rágalmazott jó hire, i család becsülete. Nálunk vénkor ii. n. becsületsértési port szr J^lüidí- ani, mely pörök tudvalevőig- annyi liuzavonának vannak kitéve, hogy el­végre is elposványodnak — s a rá­galmazott semmi vagy annyi elégté­telt sem nyer, amennyi elég volna eső utáni köpönyegnek. A pletyka a legtöbb esetben nem pusztán a rágalom, a roszakarat szü­leménye. Az unalom idejében a hir utáni vágy sokkal acutabb, hogysem köny- nyelmüen tényül ne vegy az ember. Ilyenkor, ha valaki valami szenzátiós dolgot, mint feltevést vagy gyanút, közöl, azt a második ember már mint elkeriilhetlen valószínűséget beszéli el, mig a harmadik már tiszta tényül veszi s a negyedik, ötödik, hatodik aztán vetekedik a szenzátió kibővíté­sében, úgy, hogy a délelőtt csak kép­zeletben látott egérből este már mint létező borzalmas elefántról beszélnek. S ebben a hibában nemcsak a nők, de a férfiak is egyaránt osztoznak, bár kisebb arányban s ez onnan van, hogy a férfinem mégis csak higgad­tabb képzelő erővel bir s vagy ko­molyan meglatolgatja elébb a szenzá­tiós hirt, mielőtt terjesztené, vagy ha már valószínűnek tartja is s to­vább is akarná adni, ismerős a tör­vénnyel s eszébe jut a „hamis hírek terjesztéséiről szóló büntető paragra­fus. Akkor aztán mégegyszer meggon­dolja a dolgot — s hallgat. A pletyka megszüntetéséről sokat irtfj^már. Egész könyvtárt lehetne összeállítani az e fajta müvekből. A német és olaszirodalmi piaczon zsák­számra árulják ezt a nyomtatott tár­sadalmi nyavalyát s a francziák par- laimenti szónokai csak nemrégiben is kimondták a párbajtörvény revíziója alkalmával, hogy mindaddig nemcsak jogosultnak; de szükségesnek is kell tartani a párbajt, mig a rágalom gyors a legszigorúbb megtorlására — s a hamis hírek terjesztőinek oly mérvű megfenyitésére, mely a párbaj egyedi büntetésével fölérne s igy azt szük­ségtelenné tenné, megfelelő törvény nem alkottatik. A pletykát a törvény ha csak­ugyan el nem is ölheti, de szükebb korlátok közé szoríthatja. Ezért szük­séges a törvény ellene. Az amerikai törvénynek van ily irányú intézkedése, de hogy a Yankee társadalmi utón is hatályt tud bizto­sítani annak, arról második czikkünk- ben elmondunk üdvös tanulságul né­hány jelentékeny esetet, melyeknek ott szemtanúja voltunk. Kompolthy Tivadar. — Veszprém, 1881. sept. 25. (Hazai szemle.) Diszalbumot nyújt át Götzluek a budapesti egyetem ifjúsága. — Lendl kapi­tány hir szerint beadta lemondását. — 4500 frtot nyert Pálfy sorsjegygyei egy budapesti hordár. — 35' ház égett el Lúgoson. — Agyonzuzott a vonat egy napszámost Bu­dapesten A szerencsétlen egy teher vonat alá feküdt aludni. — Fürdőink népessége: B -füreden van 2058, Buziáson 1057, Har­kányon 1257, Herkules fürdőben 4279. Kra- pina Töpliczeu 1595, Margitszigeten 777, Pös tyénen 2066, Trencsén-Tepliczen 1948 fürdő vendég. — A hírlapírók nyugdíjintézete ja­vára a népszínház tagjai előadást rendeznek, melyhez a prologot Jókai írja. — Meghalt Suhajda János legfőbb itélőszéki biró. — Ele­venen temetett el a lezuhanó partszakadás Ágris községben két kis gyermeket. — Te­lephon hálózatot készítenek Aradon. — Föld­rengés volt e hó 17-én este Lublon. — Uj regényt ir Jókai Mór, mely magyarul és olaszul egyszerre fog megjelenni. — Víz­iszony. Szilágy megye területén 10 ember halt el víziszonyban. A borzasztó betegség oka veszett farkas marása volt — 4 kr. kö­vetelésért meggyilkolta egy peéri ember a margittai vámbérlőt és nejét. — Lenyelt egy 100 írtról szóló adóslevelet Boris nevű úri ember Budapesten. A soólyi phylloxera-tanfolyam. Ha rémes nézni a tűz fényes lángjától ellepett házak iszonyú pusztulását a hajlék­talanokká válók jajveszéklése között, felébred az emberi szánalom a kebelben, s a részvét segélyre hí, erőre lelkesít, leleményességet s bátorságot ad. — Ellenállni a vészes elemnek — ha az árvizet sikolyt túlordító zuhogó vad morajjal hallod átrohanni a töltéseken a vé­dekezők életűket feláldozó elszántsággal állnak útjába, hogy a drága házat s benne tán fél­tett kedveseiket s minden vagyonukat meg­menthessék, s a biztos helyen álló szemlélőnek szivét egy fájdalmas érzet vaskeze marczan- golja — így voltunk mi Soólyon, a pusztulás temetőjén, a szomorú látvány majd könnyeket facsart szemeinkbe — szerettünk volna sírni s könnyeket nem találtunk, szemünk nyug- pontot kereset, de lelkünk csüggetegsége oszt­hatatlannak bizonyult a setét, reménytelen jövő aggodalmaitól. Gyönyörű verőfényes őszi idő kedvezett a földmivelés ipar- és keresk. minisztérium által f. hó 21-ére a phylloxera vizsgálatban járatlan törvéuyhatósági biztosok beoktatása végett kitűzött tanfolyamnak, melyen megje­lentek: Véghelyi Dezső alispán, Dr. Horváth Géza miniszt. phylloxera biztos Budapestről, Zalából: Hruska Nándor gazdatiszt Szécsi- Sziget, Ziegler Lajos uradalmi tanácsos Csák­tornya, Csigó Pál Gulács, Horváth László Lenti, Kovács János és Thomka Endre Nagy-Kanisza, Biró Dániel Kövesd, Kauovics György vin- czellér képezdei igazgató és Nagy Áron sze- retetházi igazgató B.-Füredről, továbbá Vesz­témből: Perger József tanár, Kőrössy Antal, Pap Gyula, Brenner Lőrincz, Perlaky József, Ruttner Sándor, Nagy Iván k. becslő biztos, Lakat Mihály bérlő Rátót, Lakat János Vilo- nya, Nyikos Kálmán ref. lelkész Litér, Ko- lozsváry Sándor k. becslő biztos Győrből, szá­mos érdeklődő soólyi lakos és alólirt. Mindeneknek előtte a phylloxera bogár­ral akartunk szemtől szemben megismerkedni. Kimentünk valamennyien a szőllőbe. Az első fonnyadt sárgás, apró levelű szőlő tőkét, me­lyet a földből kiemeltek, már elhagyta a phylo- xera, mert a haldokló, nedvétől megfosztott tőkén nem talált elég tápanyagot, majd to­A „VESZPRÉM“^ TÁRCSÁJA. Arany János „To!di“ és „Toldi szerelme.“* Midőn e helyet elfoglalom, nagyon meg­tisztelve érzem magam egyrészt azért, mivel éppen e. t* körtől kaptam a fölszólítást, melyet oly nemes törekvés, a hazai nyelv terjesztése hozott egybe, másrészt pedig mivel azon költő művének ismertetésére nyertem fölszólítást, ki nem csak a magyar költők között egyike a leg­nagyobbaknak hanem a világirodalom legkitű­nőbb alakjai közé is büszkén odahelyezhető. Most ebben a materialisticus világban, midőn az emberi érzéseket csak a pénz és más hasznossági érdek mozgatja, s a költészet me­zeje minden népnél oly kopár, hogy csak itt-ott terem egy-egy élvezhető virágot: kétszeres büszkeséggel tekinthetünk Arany Jánosunkra, ki csak pár héttel előbb is egy gyönyörű elbe­szélő költeménnyel Toldi szerelmével ajándé­kozott meg bennünket. — A nemzet elragadta­tással fogadta az ősz költő ez ajándékét, mert benne egy rég táplált vágyát látta teljesedésbe menni, azt t. i. hogy vajha az ősz költő Toldi és Toldi estéje ez. költeményét egy harmadik­kal egészítené ki, hogy ne csak dicső hadi tet­teiről, nagy erejéről, hanem arról is halljunk már valamit, hogy ennek a harczias férfiúnak szivét a harezvágyon és az anyai szereteten kí­vül dobogtatta-e egyébb érzés is ? 1845-ben történt, hogy a Kisfaludy tár­saság komikai elbeszélésekre hirdetvén pályáza *) Fölolvastatott a selmeczbányai Magyar Ol­vasókörben 1880, tot, az akkor még ismeretlen Arany is verseny­zett Elveszett alkotmány ez. krónikái elbeszé­lésével. A költemény jutalmat nyert, de Vörös­marty a bírálók egyike csak mint társai közt aránylag a legjobbat ajánlott jutalomra, meg­róván nyelvét és verselését. Arany nem úgy tett mint napjainkban sok költő, kik az élesebb bí­rálatra vagy egészen elhallgatnak vagy pedig sikra szállnak rósz költeményeik védelmére, hanem érezve költői tehetségét egy jobb mun­kával akarta a kritika hangját elnémítani s azért megírta Toldiját mely azonnal megalapí tóttá hírét. A kedvező siker mellyel fogadtatott föllelkesítő őt a Toldi estéjének megírására, melyben a sir szélén álló Toldit még egy szép lovagias tett elkövetése által akarja bemutatni, midőn a budai harezjátékbau az ország czi- merét egy oiasz nyerte el s nem találkozik magyar bajnok, ki vissza tudná szerezni a nem­zet becsületét: az ősz bajnok ki már otthon a sírját ássa, értesülve erről, újra érezni kezdé ifjúi erejét és mint a költő mondja: Kiugrik a sírból, mintha ifjú volna, Háborús tenger lön lelke, melynek habja Tüzokádó hegytől föl vagyon forralva S monda: Vidd hírül az öreg czimboráknak, Hogy a vén bajnokot sir fenekén láttad: De a lelke ott lesz a viadaltéren Vérboszuját állni az idegen véren. Most veszem azonban észre, hogy Arany e költeméuyét ismertetni akarván, öregkoráu kezdem el, mint a hogy Szemere Pál Fáy András életrajzát akarta megírni. Toldi 1847- beu jelent meg, Toldi estéje pedig 1859-beu bár a szerző nyilatkozata szerint az már 1848-ban készen volt. Maga Petőfi is ismerte már a Toldi estéjét kéziratban. Ő ösztönözte Aranyt a Toldi trilógia második részének is megírására. Ha már megcsináltad, úgy mond, a fejét és a lábát, csináld meg a derekát is. Arany hozzá is fogott ezen rész megírásához, melyet ma Toldi szerelme ez. alatt van sze­rencsénk ismerni. A két első éneket már ré gén közrebocsátotta Daliás idők ez. alatt, de részint a költő betegeskedése, részint pedig a tárgynak majd alább kifejtendő nehézsége miatt az egészet csak most bocsáthatta a nyilvánosság elé. — Az én czélom e fölolva­sásban rövid foglalatát adni Toldi szerelmé­nek, de minthogy ez a Toldi ez. költemény­nyel oly lényeges összefüggésben van, hogy nélküle Toldi szerelme megérthető nem volna, úgy hiszem kedves dolgot cselekszem, ha a Toldi ez. költeménynek, melyben Toldi Mik­lós jelleme oly plasticitással van kialakítva, rövid vázlatát adom. Azonban ezt se tehetem a nélkül, hogy meg ne emlékezzem általában Toldiról, a középkor e nevezetes alakjáról, kiről a történet ugyan mit sem tud, de annál többett a szájhagyomány, mely oly élénken emlékezik az erejéről országszerte hires férfiú­ról, hogy neve a roppant férfierő simbolumává lett s a jelen kor hires akrobatái is örömest veszik föl a nevet azon czélból, hogy az óriási erejű Toldi Miklós emléke rájuk is egy kis dicsféuyt árasszon. így emlékezhetünk Toldi János nevére, ki nem csak régiben járta be az országot, hogy roppant erejével bennünket bámulatra gerjesszen. — Pedig ami jó Toldi Miklósunk, kit Arany költeményében megörö­kített, nem igen köszönné meg azt, hogy ezek a kujtorgó akrobaták az ő nevét használják ezégérül. Mert a mi jó Toldi Miklósunk ko­médiás módra nem fitogatta erejét, mint ezek az újkori Toldiak. Fényes barczi játékok vol­tak azok, melyekben ő a nemzet becsületéért annyiszor szembeszállott valamely külföldi lo­vaggal, kit Nagy Lajos király fényes harczi játékain a szép női kezekből kínálkozó jutal­mak csalogattak hazánkba Toldi alakja egé­szen mondái azaz: csak szájhagyomány utján a nép meséiben él a nélkül, hogy a történe­lemben neve is előfordulna. — Harczi tet­teit már a XVI századba versbe szedte egy költőnk llosvai Péter, kinek költemény ily czim alatt jelent meg: „Az hires neves Toldi Miklósnak jeles cselekedeteiről és bajnoksá­gáról való hires história.“ Kolosvárt 1574. Igen érdekes amint költeményét kezdi llosvai: Mostan emlékezem az elmúlt időkről. Az el­múlt időkben a jó Toldi Miklósról ő nagy ere­jéről, jó vitézségérői Csuda, hogy mindeddig nem emlékeztünk erről. Ez a Toldi azonban, mit llosvai rajzol, nem egyébb egyéb egy óriás erejű durva embernél, ki otthon nagy malomköveket emel fel erős karjaival, a többi szolgákkal béresekkel verekszik, viaskodik, mig végre ezek közül egyet agyonütve buj­dosni kezd. Budára kerül, hol egy mészár­szék körül ólálkodik hogy a mészáros legé­nyek által elhunyt máját megkaphassa. Történt azonban, hogy amint ott ólálkodik, egy bika a vágóhidról elszabadul és senki sem képes megfogni. Toldi a jutalom reményében utánna ered s csakugyan vissza is vezeti a bikát szarvánál fogva. Ezután a királyi udvarba ke­rül nem ugyan valami királyi kamarásnak csak egy egyszerű kuktának, aki mindennapi

Next

/
Thumbnails
Contents