Veszprém megyei hivatalos heti közlöny, 1880 (6. évfolyam, 1-53. szám)

1880-11-07 / 45. szám

VI. évfolyam. 1880. 45-ik szám. Veszprém, November 7. ■ 9-------------------------21 f A w-——g* >J SzerkeeztSség és kiadj- “ KÖZGAZDASÁGI, HELYI «ttl ÉRDEKŰ, MIVELÖDÉSI ÉS hivatal : Vár, 4. sz. éa „Hiv. Értesítő“ »ejjeles mlain wirup. Hirdetéseket, valamint helybeli előfizetéseket is. elfogad és nyugtáz KRAUSZ ARMIN Előfizetési dij: . gész évre 6 frt — kr. Pél évre 3 frt — kr. Negyedévre 1 frt 50 kr. Egyes példány ára VESZPRÉM HifTbitinUie Vmpilitii. HIRDETÉSEK: egyhasábos petitsor 6 kr. NYILTTER petitsoronkint 15 kr., 8 külön minden beiktatásért IS Ui-, 3\ D! MEGYEI HIVATALOS HETI KÖZLÖNY. 1 h-------------- ■ —1—adt Városunk jövője. Aki azt hiszi, hogy az emberek minden körülmény közt tudnak józa- núl önzők lenni, tudják saját érdekü­ket felfogni és munkálni, az hatalma­san csalódik. Legtöbb embernek oly szűk a látköre, hogy azt hiszi, hogy azon kívül rá nézve már semmi jó, semmi üdvös nem lehet, nem képzel­hető, innen van azután, hogy a leg­jobb szándékú törekvés, a legönzet­lenebb buzgalom és akarat zátonyra kerül és megfeneklik, mert nem képes rokonkebelre, pártolásra találni. Csak a vak nem látja, hogy vá­rosunk anyagi jóléte hanyatlik. A leg­főbb ok kétség kívül hazánk általá­nos anyagi, gazdasági hanyatlásában keresendő, amely minket sem hagy­hatott érintetlenül. De ezen legfőbb okon kívül a megszámlálhatatlan sok apró oka elszegényedésünknek min- magunkat veszprémieket terhel, mert nem tudunk helyzetünknek tiszta tu­datára ébredni, nem tudjuk magunkat elhatározni, hogy helyzetünkön mi magunk segítsünk, segítsünk pedig a leghelyesebb, a legtermészetesebb úton és módon, a leginkább czélhoz vezető eszközökkel és tényezőkkel. Örül az ember lelke, ha hazánk egyik-másik városáról olvassa, mily erőfeszítést fejt ki, mint iparkodik a haladás, a kultúra minden létező vív­mányát keze ügyébe keríteni, hogy azokat saját anyagi és szellemi jóléte megteremtése végett működtesse. Mi tétlenül, majdnem összedugott kézzel nézünk és veszünk mindent, mintha volna valaki vagy kellene valakinek lenni, aki helyettünk gondoskodnék saját jólétünkről. Pedig bizony meg- hihetjük, hogy nemcsak a jelenben, de még a jövőben is maguukra le­szünk hagyatva, történjék velünk bár, aminek történni kell. A világ sokkal rohamosabban halad, mint hogy észre­vegye, hogy haladásának szekeréről valaki gondatlanságból a földre zu­hant és elmaradt. Pillantsunk csak magunk körűi és lebbeutsük fel a fátyolt városunk közelmúltjáról, mit tapasztalunk ? — Az egykor oly népes, oly hires, oly virágzó veszprémi piacz és vásár ma mi más, mint falusi búcsú, melyen egy-két paraszt legény mulat, kur- jong, a műveltebb és módosabb em­ber pedig szánólag mosolyog? Váro­sunk egyes specziális iparága, mely virágzó jelleget kölcsönzött a lakos­ságnak, ma tüdővészben szenved, és életét nem hónapok, nem napok, ha­nem csak órák szerint mérjük már. Kereskedőink, boltosaink száma óri- ásilag felszaporodott, de hol van a fogyasztó közönség, mely azokat tisz­tességes jövedelemről biztosítsa? Nem kell-e azoknak mindenféle mellékűz- lethez folyamodniok, hogy megélhes­senek ? Jól tudjuk, hogy ha száz embert e miatt megkérdUuk, kilenczvenkiiencz bizonynyal a vasútat fogja okolni, amely pártoskodásunk és szűkkeblű belmeghasonlottságunk következtében oda helyeztetett, ahol van. Mind igaz; de ha már elkövettük a nagy hibát, jóvá lesz-e az az által téve, ha mi most tétlenek maradunk és szeget nem iparkodunk szeggel, vasutat nem ipar­kodunk vasúttal jóvátenni, helyre- Utni ? A vasútak a modern kultúra és haladás egyik leghatalmasabb ténye­zői, amelyek általánosítanak miudent, közössé tesznek mindent, — elveszik egyik várostól a jövedelem fölöslegét, sőt a jövödelem forrását is, hogy azt oly vidéknek, oly városnak adják, a mely eddig azzal nem rendelkezett. Ez tehát oly tényező ma, amelyre számítani kell ép úgy, mint annak, aki versenyre akar kelni egy kohás puskával az ellen, akinek hátultöltő, gyorslövő puskája van, számítania kell azon előnyre, amelylyel ellenfele ő fölötte rendelkezik, különben életé­vel lakói. A vasúttal meg kell alkud­nunk, ha ma nap boldogúlni akarunk. És mégis mit tapasztalunk váro­sunkban? Megpendíttetett a veszprém- balaton-füred-tapolczai vasút, mely jobbról is, balról is érintkezésbe ho­zott volna bennünket a nagyvilággal: nyomban ellenagitáczió indúlt meg, amely hintette a bizalmatlanság mag­ját, hogy ez a vasút nem válik hasz­nunkra, hogy e mellett városunk me­gint nem nyer semmit, sőt veszít. — Ennek következménye az lett, hogy városunk alig volt képviselve a múlt vasárnapi tapolczai közgyűlésen, mely hivatva lett volna e jótékony eszmé­nek újabb lökést adni. Fel vettetett a gymnasiumnak ki­egészítése a hetedik és nyolczadik osztály által, mely városunknak ne­hány százezer forint forgalmat bizto­sított volna: nyomban aláírási ív kö­röztetett a városban, mely egy leve­gőből teremtendő felsőbb nép- vagy polgári iskolát sürgetett és azt ered­ményezte, hogy az erők megoszlot­tak, a megoszlott erők pedig sem ezt, sem azt nem fogják valósíthatni, ha csak majd városunk kegyes jótevői jóvá nem teszik, amit a meggondo­latlanság elrontott. így küzdünk mi veszprémiek megfoghatatlan önfeledettségben saját anyagi és szellemi érdekeink ellen és nem látjuk a veszélyt, mely bennün­ket környez. Tapolcza maholnap az ipar-, kereskedés- és a haladásnak góczpontja lesz és elvonja tőlünk a Balaton-melléket. Pápa erejét megha­ladó küzdelmet fejt ki, hogy emelked­jék. Ha jelenleg távul áll is szép és magasztos czéljától, de a kitartó szor­galmat előbb-utóbb siker fogja koro­názni — akkor Veszprém elülhet. Hol vannak városunk befolyáso­sabb férfíai, akik mind anyagi, mind erkölcsi erejük által fel tudnák váro­sunkat lethárgiájából rázni? Hol van­nak, akik irányt jelelnének ki és szembe tudnának szállni a szűkkeblű- séggel, hogy a haladás útján meg ne álljunk? Vajon lehet-e még csak szikrája is azon hitnek, hogy váro­sunkat valaki más és nem mi magunk tehetjük virágzóbbá? Hol, kitől re- méllhetüuk valamit, ha nem mima­gunktól ? Ideje, hogy e kérdések felett gondolkodjunk! Heti szemle. — nov. 6-án Dulcigno átadása körül még mindig kétes a helyzet. A táviró jelenti ugyan, hogy Dervis pasa megbízatást kapott az átadásra; de egyúttal azt is jelzi, hogy Kiza pasa ismét fenyegető­ig tiltakozik a montenegróiak előnyomulása ellen. De legnagyobb nehézséget okoznak az albánok, kik erélyesen tiltakoznak Dulcigno átadása ellen, s kijelentették, hogy a török csapatok előnyomulását a konflictus kezdeté­nek fogják tekinteni. Márpedig bármily őszinte legyen is a porta szándéka, az még mindig kétséges, hogy hajlandó lesz -e az albánok ellen erőszakkal föllépni, kivált most, midőn az európai konczerttől úgy sem kell nagyon tar­tania. A szultán úgy nyilatkozott, hogy nem fogja megengedni, hogy csapatai csak egy lövést is tegyenek azok ellen, kik hősileg védelmezik a birodalom integritását, s minthogy az albánok a szultán ama nyilatkozatát jól ismerik, attól lehet félni, hogy a Dervis pasával küldött négy zászlóalj ép oly hatástalan lesz, mint a Kiza pasával már előbb küldött nyolcz zászlóalj. A „VESZPRÉM" TÁRCZÁJA. A kiásott Pompeji. Közli: Benkö István és Szilágyi Mihály. IX. Különben az egész szinház, melyben egjébiránt mint neve is mutatja, csak szo­morú játékokat adtak elő; roppaut rozzant állapotban találtatott, mert épen javítás fél­ben volt, midőn a Vesuv kitört. Nevezetes, hogy ezen szinház mint a rómaiaknak legtöbb színháza, fedél nélkül volt építve s előadás alkalmával nagy vászon leplek voltak felette kifeszítve a nap sugarai s esetleg az eső ellen. Ezen szinház mögött a Gladiátorok ka­szárnyájától északra van egy másik szinház épület az u. n. Odeon, melyben csupa víg­játékokat adtak elő. Azonban ez szinte épülő félben volt a 63-ik évi nagy földrengés után, s így kevéssé köti le figyelmünket. Feltűnő azonban a romok között egy nagy tégla rakás, mely az építkezésre volt szánva s kőszénnel megszámozva. Innen tovább menve a város másik végé­hez a Porta Stabianához, vagy is a Stabiai kapuhoz érünk. X. A Porta Stabian legrégibb kapuja volt, Pompejinek s oly szilárd anyagból s oly erő sen épült, hogy bár igen megbámult sőt csak­nem fekete falakkal bir már, de még mindig fenn áll. Magas boltivezetü átjárata alatt egy kő­lapon látható felirat szerint ezen kapu előtt állandó gyülhelye volt mindenféle kocsiknak és szekereknek, mert ezen felirat utánuk fize­tendő fuvardíj táblázatát tünteti elő. Ezen felirattal szemben egy bemélyedés­ben áll Minerva istennő szobra, a ki ezen kapunak védszentje volt. Ott pedig, a hol állítólag a kocsik és szekerek állomásoztak egy nagy szökőkút maradványai vannak, köztük egy kőből fara­gott Medusa-fejjel. Ennek szomszédságában vannak egy kisebb épület romjai s állítólag itt volt tanyája a kapu meüé rendelt őrségnek. A stabiai kapun túl fehérük a gyönyörű vidéken, csupa kertek és szőllők között a haj­dani Stabiae vagy is a mai Castellamareba vezető országút. Itt tehát visszafordulunk, s miután előbb a Porta della Marinától idáig csaknem egyenes irányban keresztül jöttünk «. városon, jobbra kanyarodunk s beérünk Pom­peji külvárosaiba, melyeken keresztül vonúl a a széles és jól kövezett stabiai utcza. Az első épület rom, melyhez itt érke­zünk egy hajdani bőrgyár volt. A romok kö­zött számtalan eszközök s készülékek talál­tattak, melyek fényes bizonyságot tettek róla, hogy milyen magas fokán állott már a rómaiak­nál a bőr-ipar. Az itt ott felismerhető kőme- denczák nagy része márványból épült, úgy- szinte a cserzésre használt kőpadok is feltűnők. Az egész épület alatt tágas, öblös csatorna vezetett a Sarno folyóba, mely csatorna ma­radványai máig is jó karban láthatók. Tovább menve alig néhány száz lépés­nyire a romok között, ismét egy nagyobb épület köti le figyelmünket. Ez, a mint azonnal felismerhető, malom és pedig száraz malom volt. A malomkövek, kőputtonyok stb. mind a maiaktól egészen eltérő, sajátságos formájú szerkezetet mutatnak. Az előcsarnokba lépve, a különféle feliratokból kitűnik, hogy itt egy­úttal korcsma is volt, melybe egy lalnyiláson át szolgáltatták a mögötte levő szobákban megőrölt lisztből ugyanott sütött kenyeret. Egyik mellékszobában olaj törő is látható, mely nagyban hasonlít a mai kezdetleges olaj- törőkhöz. Ugyancsak azon szobában szemlél­hetni egy nagy sütő-kemenczét, terméskőből összerakva és hamuval s korommal telve. Való­színűleg kenyérsütésre használták. Leginkább nevezetes ezen épület arról, hogy egyik kisebb helyiségében, mely úgy látszik az elkészült kenyér raktárául szolgált, a kiásatás alkalmával 81 darab kenyér talál­tatott, melyek bár kőkeménységü és törékeny állapotban, de máig is különféle múzeumokban őriztetnek, s alakra nézve hasonlítanak a mai „profund‘-hoz. Kétezer éves profundot azonban nem minden nap láthatni. Ezen keuyérüzlettől tovább haladva észak felé, jobbra, balra apró házak közt járunk, melyek nagyrészt romban hevernek, de meg nagyrészt érdektelenek is, minthogy Pompeji legszegényebb sorsú lakóinak házai voltak s vajmi kevés műkincset mutatnak fel. Az utcza végén azonban ismét egy csi­nosabb és nagyobb épülethez érünk. Ezt a homlokzatán olvasható felirat szerint sokáig Caius Sallustius házának tartották, mig végre egy a romok közt talált broncz táblán levő feliratból kitűnt, hogy bizonyos Cossius Li- banus nevű előkelő polgáré volt. A vestibulumból az átriumba lépve több szép falfestményt láthatni, melyek közül azon­ban a legszebbeket a nápolyi múzeumba hordták. Ez azon ház különben, a melyben azon világhírű márvány-faragványt találták, mely Herculest ábrázolja a mint egy szarvast el­ejtett. Az egész faragványon keresztül volt vezetve egy ólom cső, melynek nyílása a hal­dokló szarvas szájában volt és innen ugrott elő — a legszebb szökőkút. Ezen igen drága s érdekes faragvány eredetije jelenleg a palermói múzeumban van s itt csak másolata látható. Ugyancsak ezen ház arról is nevezetes, hogy évekkel ezelőtt itt néhány drága arany és ezüst edényeket, s Vespasian császár ko­rából való pénzeket találtak. A szomszédos épület szintén említésre méltó, a mennyiben ebben többféle, részint márvány, részint ólomból készült súly mérté­keket találtak. Egyik ily súlyon ezen szó ol­vasható, hogy „eme“ az az „vegyél,* s másik oldalán „Habebis* az az „akkor lesz.* Utánna következik egy másik épület, melyre ezen olasz felirat van kitéve, hogy „Casa del Cbirurgo* vagyis „A Chirurgus háza," mert így nevezték el ezen házat a benne talált számos orvosi- sebészi eszközök után, Lapunk mai számához egy félív „Hiv. Ért.“ van csatolva.

Next

/
Thumbnails
Contents