Veszprém - hetilap, 1865-1866 (1. évfolyam, 1-25. szám)

1866-12-30 / 25. szám

«wiaAP 201 jiruvjw kaimat kell adni a város minden polgárának, hogy a számadási és ügyvezetési iratokat személyesen is megte­kinthesse. Ez a dolog rendje — A helybeli nyomdában épen most jelent meg a kővetkező mü: „Nyűgöt költőiből fordította Jánosi Gusztáv. Veszprémben, Ramazetter Károlynál. 1867.“ A munka fölötte csinos kiállítású, Úgy hogy vetekedik a fő­városi e nembeli legcsinosabb kiadványokkal. Ara 1 frt. — Mintegy 46 fordítást, köztök „Sokrates halá­lát“ Lamartinetól tartalmazza. A darabok Hugo Vic­tor, Lamartine, Uhland, Béranger, Saphir, Le­nau, Schiller, Heine, Göthe stb. munkáiból vannak gyönyörű változatossággal kiszemelve. Jánosi Gusztáv neve mind az önálló alkotások, mind a fordítások terén egyike az újabb irodalmi nemzedék legjobban hangzó neveinek s ez érdembeni elismerése nem mostanában hangzott el először a fővárosi sajtóban. Nem túlozunk, ha jelen fordításait egyenlő értéküeknek tartjuk Szász Ká­roly fordításaival. Oly gyönyörűek azok, hogy a legmi- veltebb művészi igények is teljes gyönyörrel élvezhetik. Valóban nagy szolgálatot tett ez anthologiával irodal­munknak. Fölösleges figyelmeztetnünk a közönséget, hogy müizlésbeni szegénységének adja jelét az, kinek módjá­ban áll s mind a mellett elhanyagolja az ilyen müvek megszerzését. — Vidékünkön az egész héten nagy hideg s váro­sunkban utszákon és járdákon nagy síkosság uralkodott. Mindenütt, de városunkban kétszeres kötelessége az illető hatóságnak gondoskodni arról, hogy a házbirtokosok há­zuk elejét a síkosságtól megóvják. S felhívjuk a kapitá­nyi hivatalt, hogy az illetőket ez érdemben komolyan és szigorúan utasítsa rendre. — Szigeti Imre, ki családi körében, városunk- ban tölté nehány hó óta idejét, nem sokára vendégsze­replési kőrútjára induland. Vendégszereplési cyclusát a kolozsvári nemzeti szinházuál kezdi meg, hova elő­nyös föltételek mellett hivatott meg nehány előadásra. Serencse és genius kisérje kőrútjában! Eszmerokonság­nál fogva eszünkbe jut, hogy városunkban egy állandó színházról gondoskodni talán ideje volna már. Az ily tö­rekvések emelik a város becsét s e körülmény mindig ha­tással van a város anyagi és szellemi jóllétének emelésére. — A B al a ton tükre az utóbbi hideg napok alatt teljesen beállott s ezzel kezdetét vette a fogas-saison. Ta­lán az oly fölötte sulytott balatonvidéki lakosságnak némi kárpótlást nyújt a halászat. Pénteken a fogasnak fontját lehetett kapni 30 kron, noha nem épen sok hozatott be. — Kerkapoly Károly7 képviselő ur megláto­gatta az ünnepekben kerületét. Vasárnap, e hó 23-án volt Szent-Györgyön, hol Matkovich V. ur vendég- szerető házánál tiszteletére nagy ebéd adatott. Templom után a nép nagy tömegben zászlókkal ment hozzá tiszte­legni. Lelkesedéssel fogadott beszédében alkalmilag ki­jelenté azon meggyőződését, miszerint a kormánynyal a becsületes kiegyezés rövid időn be fog következni. — Mint olvasóink közöl tán többen is tudják, az áldozatkész ft. tihanyi apátság a b.-füredi fürdő szé- pitése s lakterületének nagyítása végett a savanyóviz szomszédságában házhelyeket hasított ki eladásra s épít­kezés alá. A kiknek elhelyezni való tökepénzük van: ajánljuk figyelmükbe magunk is e körülményt. — Beküldetett hozzánk Zsíros és Mihalovics színes olajnyomatu nagy Képes Naptára 1867-re. A naptár eléggé nagy és változatos tartalmú s képei is meg­lehetősen sikerültek. Több, földünk történetére s az idei háborúkra vonatkozó, a világ történet és hazánk történe­téből vett közlemények és képek vannak benne. Ara 50 kr. Ajánljuk a közönség figyelmébe. _____ ^___ Halálvágy. Tél volt, midőn világra jött — elébe Vihar zuga az iidvözéneket. Első könye alig csordúla ki, Már megfagyott, hideg gyöngygyé jegedt. — Jéggyöngyök ültek a gyermek szemében. Mig föiolvadtak fájdalmi tüzében. Nőtt — elfelejtő léte reggelét, Feledni jó : korán tanulta meg. Gondolkodott a gyermek s érezé, Hogy szive gazdag — gazdag és meleg. — A sors volt anyja s lön üldözője, S ő nem hajolt meg anyjának előtte. Nőtt — forró keblén szárnyra kelt a vágy S át tűzzel röpködő a végtelent. Ott járt, a hol megistenit az ábránd, A hol a lélek alkot és teremt. Hivalkodás! — ábrándi szétomoltak. S most szép álomvilága puszta rom csak. Ott járt, a hol fogantatik a szív, S a szivnek üdve, átka a szerelem. És büszke lön magira s a világ Édesmosolygva éle kebliben. Szerelmesének szép szemén keresztül Imádkozó le üdvét az egekből. S szerelmesének szép szemére a Halál terite szemfedőt. De ő Túlélte ezt és lantja zengzetén Felejtve lön a lány és szemfedő Hazája ! — árva volt ez és nyomott. — És vére a honért hiába folyt. Hiába! — A Föld, melyből teste, lelke Teremtetett: zsarnok tanyája lett. És szelleme és égő honszerelme Önnépére hozott enyészetet. S ö érzi ezt s csak ő ! és szive vágya Többé isten bocsánatát se várja. És most a sir örök éjébe vágy. S miként első szerelme reggelén: Kihamvadt kebelében oly erős, Oly égető s lázas a vágy s remény, Vágy és remény — mily szomorú, mily kínzó, Mily elérhetetlen, milyen csalfa két szó ! — Ott áll — szemének csillagán borulat. Lehajtott arcán nincs léleksugár. Körűié tört koboz s hervadt virágok. És szelleme vajh merre, merre jár ? — Föl, föl magasra az egekbe száll, Érző szivet, szabad hont ott talál! Beatus lile.

Next

/
Thumbnails
Contents