Verhovayak Lapja, 1953 (36. évfolyam, 1-12. szám)
1953-01-07 / 1. szám
12-IK OLDAL 1953. január 7. Verhovayak Lapja Az 59-ik fiók. Scalp Level. Pa. uj tisztikara. Balról jobbra: ifj. Miller József ügykezelő, László Ferenc alelnök. Vízi Lajos elnök és id. Miller József ellenőr. AZ ÁTKOZOTT KATINSKY VÉGRENDELET Gondos Sándor regénye A magyarországi magyar irodalom megsemmisülése óta úgyszólván csak az amerikai ! magyar Írók képviselik a ma- í gyár irodalmat. Minthogy kiváló amerikai regényírónk kevés van, annál jobban meg keli becsülnünk azt a hazafiul szolgálatot, amelyet a magyar irodalomnak ez a pár megmaradt képviselője végez. Az amerikai magyar irodalomban évtizedek óta fontos szerepet játszik Gondos Sándor, ki uj regényével “Az átkozott Katinsky végrendelet”-tel is értékes és maradandó munkát végez a magyar nyelv és a magyar érzés ápolásában. Hovatovább mind jobban homályosódik bennünk a magyar haza képe s a magyar nyelv amelyet beszélünk, tele lesz idegen szólamokkal. Hálával tartozunk j tehát azoknak, akik ébren'tartják^. magyar érzést a lelkekben és Írásaikban megörökítik la magyar álmokat. A regényből az erdélyi havasok friss levegője árad, az iró visszavarázsolja számunkra a régi magyar életet. Jellemzi a i pazarló, könnyelmű urakat, akik az országot önmagukkal együtt romlásba vitték. Azt is (megmutatja a Gondos Sándor regényében, hogy a népben él az igazi magyar őserő és azt semmiféle romlott idegen uralom nern törheti le. A regényt a való életből vett éles körvo- ! nalu jellemek teszik érdekessé. ! A regény meséje röviden az, hogy a szélhámos Katinsky nem tud abba belenyugodni, hogy könnyelmű apja egész vagyonát, földeit, kastélyát el kártyázta és őt szegényen hagyta, fíanem összeszüri a levet egy furfangos örmény ban- | kárral és a kincstárt hamis ! okiratokkal megkárosítva végül is visszaszerzi kastélyát. Az isteni igazságszolgáltatás azonban nem engedi, hogy az ebül elherdált és ebül visszaszerzett vagyont élvezhesse. Mikor régi elcsábít olt kedvesét ! megtalálja és feleségül akarja venni, hogy fiát törvényesíthesse, az a magyar nép gőgös rátartiságával kikergeti a szélhámost. Aki egy igazán értékes és izgalmas regényt akar olvasni, küldjön be 3 dollárt a következő címre: A. S. Gondos, 5912 Central Ave., Tampa 4, Florida.----------vsQóte-----------ESKÜVŐ WACO, TEXASBAN Miss ORPHA ANNE BIEDERMANN Biedermann György és neje leánya, Council Bluffs, Iowa-ból és Lieutenant JOSEPH MATTHEW MECSEJI, Jr., id. Mecseji József Mátyás és neje fia, az Omaha, Nebr.-i 278. fiók tagja, 1952 augusztus 15.-én, a James Connally Air Force Base kápolnájában házasságot kötöttek. A bájos menyasszony elegáns burgundy kosztümöt és kis fehér kalapot viselt. Nyoszolyólánya Lucy Jean Mecseji volt, a vőlegény húga. A vőlegény tanúja Lt. Lloyd Bollow volt. a vendégeket Lt. Benjamin Hoskins fogadta. A lakodalmi ebéd a Roosevelt Hotel kerti helyiségében folyt le. Ifj. Mecseji József Mátyás az omahai egyetemet végezte, felesége a University of Nebraska hallgatója volt. A fiatal pár szülei jelen voltak az esküvőn, úgyszintén a vőlegény húga és fivére Bobby. Lt. Mecseji radarfigyelő a 94. jet-eu és Fairbanks, Alaska-ban állomásozik. A fiatal párnak tiszta szívből kívánjuk a legjobbakat. KUTÍ GÁSPÁR, a 278. fiók (Omaha. Nebr.) ügykezelője. NÉGYLEVELÜ LÓHERE A nap nyugvóra készült, a látóhatár biborszint öltött. Sötétszürke viharfelhők húzódtak a nyugati égbolton, de az aranysárga fénysugarak keresztültörtek rajtuk. A széles folyón nagy hullámokat vert a szél s a csipkés habokat nagy loccsanással csapta ki a partra. Hajó füstje tűnt fel a távolból. Egy ember sietve közele dett a kikötő felé. Mikor a hajó láthatóvá lett, gyorsan letért az útról s a parton elterülő szép biborhere táblán keresztül akarta elérni a hajó érkezését. Alig tett néhány lépést, mikor a mezőőr felszólította, hogy kövesse őt a hivatalos helyiségbe, hol a here legázolásáért bírságot kell fizetnie. Hiába könyörgött az ember, hogy hagyja szabadon menni, nem maradhat le a hajóról. Hiába volt minden, az őr kérlelhetetlen maradt s a hajó nélküle és rakománya nélkül indult. Az ember kétségbeesve nézett utána. Történt, hogy azon éjjel óriási vihar kerekedett s a hajó mindenestül elmerült. Most ébredt tudatára az ember, hogy mily nagy szerencsétlenségtől menekült meg, mit a lóherének köszönhetett. Híre ment az esetnek s azóta tartják, hogy a lóhere szerencsét hoz. Más elbeszélés szerint, az i embei1 négyleveiü lóherét ke- í resett és meg is találta, de j emiatt lemaradt a hajóról és i elkerülte a szerencsétlenséget. j PITYPANG BOGÁNCS Az átmenti árokpartokon élt a bogáncs, nagy nyugalomban. Mindenki lenézte, de ő egykedvűen, türelmesen viselte sorsát. A közelben csoportosan sárgállott a pitypang, vidáman, kacagón; büszke volt nagy népszerűségére . . . A gyermekek különösen kedvelték a pitypangot, láncot készítettek a virágszárakból, miért is gyermekláncfűnek nevezték el. A szerelmesek tőle kérdezték. hogy választottjuk viszontszereti-e őket. A pitypang becsmérlően odaszólt a bogáncsnak, hogy úgy látszik, o a szamarak csemegéje és csak azok számára teremtődött, egyéb rendeltetése nincs. A bogáncs bölcs hallgatásba merült és nem válaszolt a pitypang gúnyolódására. Egy festő jött arra az utón | és gyönyörködve nézte a tájat. Mikor a bogáncs szépraj zu ágait és leveleit meglátta, nagyon megtetszett neki, elővette vásznát és ecsetjét, megfestette a bogáncsot. A sárga pitypang hiába nyújtogatta a nyakát, ő nem került a képre. Az első áramlat letarolta a rétet, a pitypang sárga szirma leszáradt, pelyhes diszét, mit rövid életéért férfihüségnek neveznek, lefújta az őszi szél. A bogáncs állt, keményen, délcegen és csendesen megjegyezte: Látod, elbizakodotti pitypang, így lesznek az utolsók elsőkké. ÁRVÁCSKA A tavasz illatos virágbokrai, pompás tulipánjai mellett ott szerénykedett a nefelejts, százszorszép és árvácska is. Utóbbiról sokat suttogtak különös formája miatt s mert nem volt rokonsága és nem öltözött szinpompás ruhába, szegény ágrólszakadt jöttmentnek tekintették s elnevezték árvácskának. De a nép nem elégedett meg ezzel. Élénk fantáziájával különös módon fejtette meg a szokatlan forma és név értelmét s igy magyarázta: A két felső nagy viráglevél: apa, anya. ők komoly sötét ruhába öltöztek. Magukhoz ölelve tartják két gyermeküket, a két kisebb szirmot. Ezek diszes, élénkebb színekben virulnak. Eredetileg ez a négy viráglevél képezte a családot, mig egyszer a sors, a szél, egy bolyongó magányos virágszirmot sodort- feléjük, ők összehuzódva, az árvácskát jó szivvel magukhoz fogadták. így lett a családban befogadott gyerrftbk az ötödik alsó viráglevél. Ez távolabb áll szivükhöz, mégis a természet kárpótolja a hiányzó szeretet és ölelésére: a legszebb ruhát adja neki. Hogy szabadon áll a világban, erősebben fejlett, mint a kétdédelgetett gyermek. Amint a család, békés együttesben, mosolyogva tekint a világba, nem sajnálatraméltó, mert az árvácskát, ezt az ötszirmu bársonyos virágot, mindenki kedveli. ”WHY?” - magyarul: Miért? - Ez a címe Wass Albert amerikai nyelven most megjelent könyvének, — melyet a Koreában harcoló amerikai anyáknak ajánlott. Az Ízléses- kiállítású könyv csaknem száz oldalas és bizonyos magyar vonatkozást is érint benne az iró, — tehát, aki a mai magyar irodalom egyik legtehetségesebb művelőjét meg akarja ismertetni, amerikai ismerőseivel is, — ajándékozza számukra a WHY?-t! Ára postaköltséggel együtt $1.00, megrendelhető ezen a cimen: Eugene Szobcdinszky, F.O. Box 5029, Pittsburgh 7, Pa.