Verhovayak Lapja, 1945 (28. évfolyam, 1-52. szám)
1945-12-26 / 52. szám
4-ik oldal Journal of the Verhovay Fraternal Insurance Ass’n OFFICE OF PUBLICATION 8502 West Jefferson Avenue Detroit 17, Michigan PUBLISHED WEEKLY BY THE Verhovay Fraternal Insurance Association Managing Editor: JOHN BENCZE, Főszerkesztő Editor: COLOMAN REVESZ, Szerkesztő Editor’s Office — Szerkesztőség: S45 FOURTH AVENUE, PITTSBURGH 22, PA. All articles and changes of address should be sent to the VERHOVAY FRATERNAL INSURANCE ASSOCIATION 345 FOURTH AVENUE, PITTSBURGH 22, PA. MINDEN A LAPOT ÉRDEKLŐ KÖZLEMÉNY ÉS CÍMVÁLTOZÁS A VERHOVAY FRATERNAL INSURANCE ASSOCIATION. CÍMÉRE KÜLDENDŐ: 345 FOURTH AVENUE, PITTSBURGH 22, PA. SUBSCRIPTION RATES: United States and Canada ____________________$1.00 a year Foreign Countries _____________________________$1-50 a year Advertising Department (Hirdetési iroda) Eastern Representative: FRANK A. BEACHER (SZŐGYI) Box 7, Woolsey Station, Long Island City 5, N. Y. Entered as Second Class Matter at the Post Office at Detroit, Michigan under the Act of March 3, 1879. A magyar sors halotti énekei — Amerikai magyarok! Tudtok-e Fecser Jóskák lenni? — Fecser József a Scalp Level, Pa.-i 59-ik fióknak tagja s jelenleg az amerikai megszálló hadsereggel teljesit szolgálatot Csehszlovákiában. Egész életében vágyott arra, hogy meglássa szülei régi hazáját, faluját s a háború vége alkalmat adott neki arra, hogy e régi vágyát megvalósitsa. Néhány napos szabadságra ellátogatott a ma Romániához tartozó Királydarócra, édesapjának szülőfalujába s meglátogatta a rokonokat. Odahaza járt szemtőlszembe állt a magyar nép nagy tragédiájával, rettenetes nyomorával. Emléket is hozott magával. Oly emléket, melyet megoszthat az egész amerikai magyarsággal. Az emléket egyik rokona adta neki. Néhány oldalas kőnyomatos az egész . . . versek vannak rányomtatva. De nem mindennapi versek . . . Egy egész nemzet halálos gyötrelme jajveszékel bennük . . . népének nyomora e sorokban megjelenik előttünk kísérteties elevenséggel ... a magyarság összetört lelkének leírhatatlan fájdalma testet ölt bennük . . . Nincs az a szivbemarkoló cikk, ninc§ az a megdöbbentő élethüséggel lejátszott film, mely teljesebben és tisztábban mutatná meg a magyar sors döbbenetes nyomorúságát, a magyar lélek tökéletesebb kétségbeesését, mint ezek a versek. írójuk TÚRI VARGA SÁNDOR. Nem tudjuk kicsoda, nem tudjuk honnét való, csak azt tudjuk, hogy megírta a magyar sors halotti énekeit . . . Nem közölhetjük le mindet. Némelyik annyira megdöbbentően vakmerő a magyar lélek kétségbeesésének kifejezésében, hogy a nyomdafesték nem bírná el . . . Pedig le kellene közölni e költeményeket teljes egészükben . . . így is hiszük azonban, hogy a mi szerencsétlen magyar testvéreinknek teszünk szolgálatot, ha leközlünk néhány szemelvényt ezekből a költeményekből, melyek a náci rabságban sínylődő és utána a háború forgatagában összetört magyar nemzet lélek halálos vajúdásából születtek . . . Szólaljon meg hát Túri Varga Sándor . . . ORSZÁGOK UTJÁN . . . Tegnap rendes asztalunk volt, volt kenyér és volt meleg ebéd: ma idegen ajtó elől szivtelenül küld el a cseléd. Megértésnek, kitárt szívnek erre nincs hire, Könnyünk hull az alamizsna gyér fillérire. Tegnap csendes volt az este j és az éj is pihenést adott, Ma a sors ver ostorával s úgy kergetjük a bus holnapot. Mégis élünk és szemünkben ott lángol a hit, Rójjuk egyre koldusabban népek útjait. Tegnap odaadtunk mindent, szivünk, lelkünk, mindenünk javát, Ma tűrnek és gyűlölnek minket S pihenőt csak a fa árnya ád. Mennyit fázunk, éhezünk és könnyünk már patak, Mennyi szenvedés vár még ránk: Isten tudja csak . . . Meddig tart még nagy futásunk? Meddig tart a tenger szenvedés? Meddig szétvert nyáj a magyar? Meddig vág a fájó sebbe kés? Sziveinkben sokszor felsír egy keserű hang: “Miért lett a magyar ilyen hazátlan bitang?” . . . A következő költeményt hazájától messze, a Traun folyó partján irta a költő . . . idegenben, ahová a náci kényszer űzte fegyverben a magyart . . .. VALAHOL A TRAUN PARTJÁN Valahol a Traun partján, a hegy alján, magyar nóta haitik, Panaszkodó bus dallama, ahogy hallom szivembe nyillalik. Hej! Teremtőm, miért adtál szivet, amely mélyebb mint a tenger? Tele van az fájó búval, 'égő könnyel s vigaszt seholsem lel . . . Valahol a Traun partján egyszer talán vége lesz e nyárnak, búcsút mondunk a folyónak, a falunak, idegen világnak . . . Hazamegyünk magyar szóra, Istenáldott illatos kenyérre. Nem leszünk majd bus bitangok, otthon leszünk: hazamegyünk végre! * * De bizony a Traun partján megálmodott édes álom nem valósult meg. A hazamenés helyett jött a hontalanság, melyben uj vers született meg ... egy vers, mely a fájó emlékezet húrjait fogja megpendíteni mindazok szivében, akik az első világháború utáni időkben vaggónlakók voltak , . . VAGGÓNLAKÓK Mint halott katona csonka, béna karja, Véresen riad a végső viadalra, a pályatest szétrongyolt, kérges sínéit úgy tépte fel a bombák részeg mérge itt. De néhol csoszog egy mozdony előre-hátra és izzad a munkáshad fekete, pőre háta . . . csak hátul áll árván három rossz vaggón . . . Három vaggon, három sziget ott, ahol locsog a viz, ég a nap vagy fojt a por. * * Vaggonlakó korában írhatta azt a honvágyas verset az édesanyjáról, mely megmutatja, hogy még a szomszéd országok határait is áthatolhatatlan kőfal választotta el . . . “Vájjon áll-e még a templom és az öreg nagytorony, hová imádkozni jártál, édes Anyám, egykoron? Mindenkit faggatok, merre járok, bárhol, félve, bízva, mégis kérdem mindig: “Mi hir az anyámról.” Válasz nincsen, vagy csak ennyi (mi is lenne?) “Nem tudom!” Nem is tudok én üzenni néki most csak egy utón: megkérem a kelet felé elvándorló felleget Vigye haza bus anyámhoz a telkemre irt levelet. Megírom, hogy messze élünk, szegényen és csendesen, béke van már, de a békét én még seholsem lelem, De ha egyszer betoppanok kicsi szobádnak ajtaján, Megtalálom majd a békét, temelletted, én jó Anyám! (Folytatása a 6-ik oldalon) Verhovayak Lapja _____________ 1945 december 26 KERÜLETI SZERVEZŐINK ÉS HELYI SZERVEZŐINK NÉV ES CIMTARA 1. kerület: FRANK J. CHER, Kerületi Iroda: Phone: REgent 4-2787 205 E. 85th St., Room 204 New York 28, N. Y. Helyi szervezők: NICHOLAS KLEINER, 205 East 85th Street New York 28, N. Y. 2. kerület: VICTOR F. AUSTERLITZ, 426 Turner St., Allentown, Pa. Helyi szervezők: JOSEPH CIBOLYA, 426 Main St,, Dickson City, Pa. JOHN SZŐKE, 513 E. 11th St., Northampton, Pa. 3. kerület: LOUIS CINCEL, 1408 Mifflin Street, Homestead. Pa. 4. kerület: JOHN FÜLÖP. 240 Langley Ave., Pittsburgh, North Side. (14) Pa. 5. kerület: JOSEPH NEMES, 886 Stambaugh Avenue, Sharon. Pa. Kerületi Iroda: W. Federal and Phelps St., City Trust and Savings Bank. Room '501, Youngstown, Ohio. Telefon: 3-7717 Hivatalos órák: hétfőn este 7—9, csütörtök, péntek, szombat délelőtt 10 és 1 között. 6- kerület: MICHAEL SEMO, 1141 S Seneca St. Alliance, Ohio. Kerületi iroda: 8637 Buckeye Road, Cleveland, O. Hivatalos órák: naponta délután 3 és 6 óra, valamint pénteken este 7 és 9 között. Helyi szervezők: Szalay József, Balunek János, Kovács János. Irodavezető: Kleiner Mátyás. 7. kerület: NICHOLAS TAKÁCS, 1969 S. Liddesdale Ave., Detroit 25, Mich, Helyi Szervező: STEPHEN LUKACS, 9137 W Lafayette Blvd. Telefon: Vtnewoed 2-2777. Kerületi iroda: Verhovay Otthon 8005 W. Jefferson Ave Hivatalos órák naponta 2—i és szerdán, szombaton este 7—9 között. 8. fcers- . GEORGE TÓTH, 14 <o’>nymede Ave., So. f t»H 9. kerület: GYULAY SÁNDOR, 14204 Haynes St., Van Nuys, California. Verhovay események DECEMBER 31, HÉTFŐ. — CHICAGO, ILL. — A 164-ik fiók Óév esti mulatsága a Masonic Hallban, 4240 W. Irving Park Road, Szepessy zenekarának közreműködésével. JANUÁR 5, SZOMBAT. — WINDBER, PA. A Segélyakció helyi bizottságának táncmulatsága a magyar népet segélyző mozgalom javára a 8-ik utcai Magyar Ház-* ban. Beléptidij nőknek 50 cent, férfiaknak 75 cent. JANUAR 12, SZOMBAT. — CLEVELAND, O. — A 361-ik Női fiók az özvegyek bálját rendezi meg a Verhovay Otthonban este 8 órai kezdettel Szabadkai zenekarának közreműködésével. Beléptidij 75 cent.