Verhovayak Lapja, 1943. január-június (26. évfolyam, 1-25. szám)
1943-06-17 / 24. szám
1943 junius 17 7-ik Oldal “▼agy kölcsöne csökkentésére fordítandó”, A 65-ik oldal után beillesztendő G. osztály cim alatt a 20 éven át fizetendő felerészben eléréses, felerészben kifizetett kötvényre vonatkozó ráta. 66-ik oldalon a 33-ik §. második bekezdésének első mondata után beillesztendő: “A felvétel felett a főorvos véleményének meghallgatása után a központi hivatal határoz.” 68-ik oldalon a 33-ik §. utolsó szakasza után beillesztendő: “Ugyancsak megszűnnek tagjai lenni a balesetbiztosítási osztálynak azok, akik katonai szolgálatot teljesítenek.” A 72-ik oldalon legfelül beillesztendő: “Megszűnnek tagjai lenni a betegsegélyző osztálynak azok, akik katonai szolgálatot teljesítenek.” Ugyancsak a 72-ik oldalon a harmadik bekezdésből kimarad: “C osztályú Endowment” s helyette beírandó: "többi meghatározott időre szóló” 73- ik oldal 37-ik §-ának 2. pont alatti bekezdéséből kihagyandó a következő szöveg: “illetve foglalkozásának folytatására képtelenné teszi”, a 3. pontból pedig kihagyandó a következő: “kivéve a balesetből származó betegségek esetén, melyeknél az első naptól kezdve fizetendő a betegsegély, feltéve, ha a betegség 7 napnál tovább tart,” (Mindkét módosítást a beteg segély alapunk, valamint betegsegélyző osztályunk taglétszámának csökkenése teszi parancsoló szükséggé.) 74- ik oldal második bekezdésének utolsó két sora kimarad: “illetve foglalkozását betegsége miatt nem képes folytatni.” A 37. §. 76-ik oldalon levő első bekezdése a következőképpen módosul: “Azok a tagok, akik teljes betegsegély összegüket már megkapták, havi 10 cent befizetése ellenében fenntarthatják a 38-ik §-ban megállapított csonkulási segélyekre jogaikat, feltéve, hogy még a csonkulási segélyt nem kapták ki.” A fentiek után a következő szöveggel egy uj bekezdés illesztendő be: “Akinek több kötvénye van sem fizethet be többet mint havi 10 centet csonkulási segély biztosítás fejében.” Ugyancsak a 76-ik oldalon a 37-ik §. utolsó bekezdéseként beillesztendő a következő: “Amennyiben csalási szándék nem forog fenn, a tag által bemondott adatok feltételezett nem pedig szavatolt állításnak tekintendők.” (Insurance Department utasítása.) 38-ik §-nál a 76-ik oldal utolsó bekezdéseként a “400.00-nál több . . után beillesztendő a következő: “Az itt felsorolt csonkulási segélyeknél egyetlen tag sem kaphat többet, még akkor sem, ha egynél több kötvénye van.” A 38. §. 77-ik oldalon levő utolsó bekezdésének első mondata a következőképpen módosul: “A szem elvesztése alatt a látóképességnék örökre való elvesztése “is” értendő.” A 41-ik §. 80-ik oldalon levő d. pontjának harmadik sorába “megtartása előtt” beirandó “megfelelő vizsgálat után” (Insurance Dapartment utasítása.) A 44-ik §-nak 85-ik oldalon levő ötödik bekezdésébe “A bondok vásárlását és eladását a központi pénztárnok intézi” után beszúrandó: “a központi elnök”, A 97-ik oldalon az 58-ik §. első bekezdése után beillesztendő a következő uj bekezdés: “Az elnök, igazgatósági és ellenőrző bizottsági tag, központi titkár, központi számvevő és központi pénztárnok helye megüresedettnek tekintendő, ha az illető meghal, lemond vagy egy évnél tovább tartó betegség folytán tisztségét nem képes ellátni, ha a fellebbezési tanács viselt tisztségének elvesztésére ítéli s végül ha bármely okból megszűnik az Egyletnek rendes fizető tagja lenni.” A 98-ik oldalon a 60-ik §. második bekezdésébe “Az igazgatóság elnöke $10,000.00” helyett beszúrandó: “A központi elnök $25,000.00” Vegyen War Bondot Fontos Felhívás Ügykezelőink és Titkáraink Figyelmébe Megjelent a Magyar Tábori Levelező és Szótár. Minden fiók ügykezelője vagy titkára kapott egy-egy mutatvány példányt. Ezzel kapcsolatban felkérjük titkárainkat és ügykezelőinket a következőkre: Ha valaki kérne ezekből a Tábori Levelező és Szótár-akból, szíveskedjenek írni a központi hivatalba és jelezni, hogy hány példányra van szükség. Mi a kért példány számot teljesen ingyen és bérmentve elküldjük tagtársaink és polgártársaink szolgálatára. Kérjük továbbá, hogy ha ismernek olyat, akinek fia vagy hozzátartozója katonai szolgálatot teljesít és akinek ennél fogva szüksége lehet erre a Levelező és Szótárra, szíveskedjenek meghozni azt az áldozatot és elmenni az illetőhöz vagy keresni a vele való találkozást és átadni egy példányt ebből a könyvből. Szolgálatot akarunk tenni ezzel a kis könyvvel a magyar származású amerikai polgárságnak. Minél több katonánk kezébe eljut ez a kis könyv, annál közelebb jutottunk az e könyv kiadásában kitűzött célhoz. Titkár és ügykezelő tagtársaink akkor fogják kitűzött célunkat megvalósítani, ha minél több “Tábori Levelező és Szótár” példányt osztanak ki azok között, akiknek arra szükségük van. Ennek a katonáink és szüleik lelki megerősödését szolgáló hazafias munkának teljesítéséért előre is köszönetét mondok minden ügykezelő és titkár tagtársamnak. Tagtársi tisztelettel DARAGÓ JÓZSEF, kp. elnök. Verhovayák Lapja______________ HADIFOGLYAINKRÓL GONDOSKODIK A VÖRÖS KERESZT Philadelphiából a napokban indult utra C ARTIAS I. nevű Vörös Kereszt hajó, mely a mi tengerentúli hadi foglyainknak visz szeretet csomagokat. Ez volt a legnagyobb szállítmány, amit valaha az Egyesült Államok bői hadifoglyok számára vittek. Háromezer tonnás a szállítmány és ebben 500,000 élelem-csomag van. Mindet New York, Chicago és Philadelphia Vörös Keresztes központjaiban csomagolták a Vörös Keresztnek önkéntesen dolgozó amerikai nők. Ezenkívül 22,500 külön csomag van a hajón betegek számára és 3,000 orvosságos csomag. Ruházati cikkek és szappanfélék egészítik ki a szállítmányt, mely európai hadifoglyaink sorsát fogja enyhíteni és elvinni nékik az otthonmaradottak szeretetének és hálájának bizonyítékát. A hajó a németekkel való megegyezés értelmében egye nesen Marseillesbe megy, a németek által megszállva tartott francia kikötőbe s a csomagokat onnan Svájcba viszik, hogy azután ott szétosszák a külömböző európai fogolytáborok között, ahová a csomagokat a Nemzetközi Vörös Kereszt tisztviselői fogják vinni. Ez a Caritas I. második útja Európába. Ezt megelőzőleg a Főz Do Douro nevű portugál hajó vitt csomagokat hadifoglyaink részére Lisbonba, hová 21 napos tengeri ut után érkezett meg. A Vörös Kereszt most tárgyal két másik hajó megszerzése érdekében. A két másik hajót Caritas II. és Caritas III.-nak fogják nevezni. Nekünk is vannak már hadifoglyaink Európában. Hálánk a Vörös Kereszté, mely utánuk megy az európai fogolytáborokba és a vigasztalás és szeretet gondoskodásának ajándékait viszi el nekik. Ezt a Vörös Kereszt — a mi adományaink révén tudja csak megtenni!.-----------—v-------------Sgt. FRANK P. TUGYA TUGYA FERENC, a Flint, Mich.-i 412-ik fiók tagja, ki jelenleg Írországban teljesít szolgálatot tábori rendőrségi szolgálati beosztásban. BUY WAR BONDS JOBBÁGY SÁNDOR, a Vintondale, Pa.-i 61-ik fiók tagja s egy igen derék, hü« séges Verhovay család sarja. Édesapja, Jobbágy Zsigmend 28 éve és felesége, szül. Hugya Erzsébet 21 éve tagjai a fióknak és fiukat Sándort is már egész kis korában felvetették aí Egyesületbe. A Vintondale-i Verhovay zászlónak Mrs. Jobbágy a keresztanyja. Jobbágy Sándor 1941-ben vonult be katonai szolgálatra és Chicagóban elektromosságot tanult, két diplomát szerzett, majd a Signal Corps-ba osztották be s azzal átment Afrikába november elején és részt vett a diadalmas tuniszi harcokban. BUCKNER, ILL. 276-ik fiók Felkérem tagtársaimat és a tagtársnőket, hogy julius 4-én déli 12 órai kezdettel megtartandó gyűlésünkre szíveskedjenek eljönni, mert oly ügyek várnak elintézésre, melyekhez a tagságnak hozzá kell szólni. Tagtársi tisztelettel DURKOTA PÉTER, elnök, SERA JÁNOS, titkár. j,--------------v---------------f TEHETSÉGES FESTŐ Egy állítólagosán menekült állítólagos “festőművész” képet próbált eladni egy magyar mérnöknek, aki véletlenül igen sokat ért a festészethez. Miután végig kellett szenvednie a festőművésznek saját képeiről szóló áradozásait, a festő igy szólt: “Hát hogy tetszenek a képeim?” A kérdezett kínos csend után igy felelt: “Hm, hát rosszabbak is lehetnének.” A festő felháborodott: “Uram, remélem, hogy ezt a kijelentését visszavonja? Mire a mérnök vállatvonva igy felelt: "Rendben van, festő ur, visszavonom: a képek már nem is lehetnének rószszabbak.” T Sgt. ALEX JOBBÁGY '