Verhovayak Lapja, 1943. január-június (26. évfolyam, 1-25. szám)

1943-06-17 / 24. szám

1943 junius 17 7-ik Oldal “▼agy kölcsöne csökkentésére fordítandó”, A 65-ik oldal után beillesztendő G. osztály cim alatt a 20 éven át fizetendő felerészben eléréses, felerészben ki­fizetett kötvényre vonatkozó ráta. 66-ik oldalon a 33-ik §. második bekezdésének első mondata után beillesztendő: “A felvétel felett a főorvos véleményének meghallgatása után a központi hivatal határoz.” 68-ik oldalon a 33-ik §. utolsó szakasza után beillesz­tendő: “Ugyancsak megszűnnek tagjai lenni a baleset­biztosítási osztálynak azok, akik katonai szolgálatot tel­jesítenek.” A 72-ik oldalon legfelül beillesztendő: “Megszűnnek tagjai lenni a betegsegélyző osztálynak azok, akik kato­nai szolgálatot teljesítenek.” Ugyancsak a 72-ik oldalon a harmadik bekezdésből kimarad: “C osztályú Endowment” s helyette beírandó: "többi meghatározott időre szóló” 73- ik oldal 37-ik §-ának 2. pont alatti bekezdéséből kihagyandó a következő szöveg: “illetve foglalkozásának folytatására képtelenné teszi”, a 3. pontból pedig kiha­gyandó a következő: “kivéve a balesetből származó beteg­ségek esetén, melyeknél az első naptól kezdve fizetendő a betegsegély, feltéve, ha a betegség 7 napnál tovább tart,” (Mindkét módosítást a beteg segély ala­punk, valamint betegsegélyző osztályunk taglétszámának csökkenése teszi paran­csoló szükséggé.) 74- ik oldal második bekezdésének utolsó két sora ki­marad: “illetve foglalkozását betegsége miatt nem képes folytatni.” A 37. §. 76-ik oldalon levő első bekezdése a követke­zőképpen módosul: “Azok a tagok, akik teljes betegse­gély összegüket már megkapták, havi 10 cent befizetése ellenében fenntarthatják a 38-ik §-ban megállapított cson­­kulási segélyekre jogaikat, feltéve, hogy még a csonku­­lási segélyt nem kapták ki.” A fentiek után a következő szöveggel egy uj bekez­dés illesztendő be: “Akinek több kötvénye van sem fi­zethet be többet mint havi 10 centet csonkulási segély biztosítás fejében.” Ugyancsak a 76-ik oldalon a 37-ik §. utolsó bekezdé­seként beillesztendő a következő: “Amennyiben csalási szándék nem forog fenn, a tag által bemondott adatok feltételezett nem pedig szavatolt állításnak tekintendők.” (Insurance Department utasítása.) 38-ik §-nál a 76-ik oldal utolsó bekezdéseként a “400.00-nál több . . után beillesztendő a következő: “Az itt felsorolt csonkulási segélyeknél egyetlen tag sem kaphat többet, még akkor sem, ha egynél több köt­vénye van.” A 38. §. 77-ik oldalon levő utolsó bekezdésének első mondata a következőképpen módosul: “A szem elvesztése alatt a látóképességnék örökre való elvesztése “is” ér­tendő.” A 41-ik §. 80-ik oldalon levő d. pontjának harmadik sorába “megtartása előtt” beirandó “megfelelő vizsgálat után” (Insurance Dapartment utasítása.) A 44-ik §-nak 85-ik oldalon levő ötödik bekezdésébe “A bondok vásárlását és eladását a központi pénztárnok intézi” után beszúrandó: “a központi elnök”, A 97-ik oldalon az 58-ik §. első bekezdése után be­illesztendő a következő uj bekezdés: “Az elnök, igazgatósági és ellenőrző bizottsági tag, központi titkár, központi számvevő és központi pénztár­nok helye megüresedettnek tekintendő, ha az illető meg­hal, lemond vagy egy évnél tovább tartó betegség folytán tisztségét nem képes ellátni, ha a fellebbezési tanács vi­selt tisztségének elvesztésére ítéli s végül ha bármely ok­ból megszűnik az Egyletnek rendes fizető tagja lenni.” A 98-ik oldalon a 60-ik §. második bekezdésébe “Az igazgatóság elnöke $10,000.00” helyett beszúrandó: “A központi elnök $25,000.00” Vegyen War Bondot Fontos Felhívás Ügykezelőink és Titkáraink Figyelmébe Megjelent a Magyar Tábori Levelező és Szótár. Minden fiók ügykezelője vagy titkára kapott egy-egy mutatvány példányt. Ezzel kapcsolatban felkérjük titkárainkat és ügykezelőinket a következőkre: Ha valaki kérne ezekből a Tábori Levelező és Szótár-akból, szíveskedjenek írni a központi hivatal­ba és jelezni, hogy hány példányra van szükség. Mi a kért példány számot teljesen ingyen és bérmentve el­küldjük tagtársaink és polgártársaink szolgálatára. Kérjük továbbá, hogy ha ismernek olyat, akinek fia vagy hozzátartozója katonai szolgálatot teljesít és aki­nek ennél fogva szüksége lehet erre a Levelező és Szótárra, szíveskedjenek meghozni azt az áldozatot és elmenni az illetőhöz vagy keresni a vele való ta­lálkozást és átadni egy példányt ebből a könyvből. Szolgálatot akarunk tenni ezzel a kis könyvvel a magyar származású amerikai polgárságnak. Minél több katonánk kezébe eljut ez a kis könyv, annál kö­zelebb jutottunk az e könyv kiadásában kitűzött cél­hoz. Titkár és ügykezelő tagtársaink akkor fogják ki­tűzött célunkat megvalósítani, ha minél több “Tá­bori Levelező és Szótár” példányt osztanak ki azok között, akiknek arra szükségük van. Ennek a kato­náink és szüleik lelki megerősödését szolgáló hazafias munkának teljesítéséért előre is köszönetét mondok minden ügykezelő és titkár tagtársamnak. Tagtársi tisztelettel DARAGÓ JÓZSEF, kp. elnök. Verhovayák Lapja______________ HADIFOGLYAINKRÓL GONDOSKODIK A VÖRÖS KERESZT Philadelphiából a napok­ban indult utra C ARTIAS I. nevű Vörös Kereszt hajó, mely a mi tengerentúli hadi foglyainknak visz szeretet csomagokat. Ez volt a leg­nagyobb szállítmány, amit valaha az Egyesült Államok bői hadifoglyok számára vittek. Háromezer tonnás a szállítmány és ebben 500,000 élelem-csomag van. Mindet New York, Chicago és Phila­delphia Vörös Keresztes köz­pontjaiban csomagolták a Vörös Keresztnek önkéntesen dolgozó amerikai nők. Ezenkívül 22,500 külön csomag van a hajón bete­gek számára és 3,000 orvos­­ságos csomag. Ruházati cikkek és szappanfélék egé­szítik ki a szállítmányt, mely európai hadifoglyaink sorsát fogja enyhíteni és el­vinni nékik az otthonma­radottak szeretetének és hálájának bizonyítékát. A hajó a németekkel való megegyezés értelmében egye nesen Marseillesbe megy, a németek által megszállva tartott francia kikötőbe s a csomagokat onnan Svájcba viszik, hogy azután ott szét­osszák a külömböző euró­pai fogolytáborok között, ahová a csomagokat a Nem­zetközi Vörös Kereszt tiszt­viselői fogják vinni. Ez a Caritas I. második útja Európába. Ezt meg­előzőleg a Főz Do Douro ne­vű portugál hajó vitt cso­magokat hadifoglyaink ré­szére Lisbonba, hová 21 na­pos tengeri ut után érke­zett meg. A Vörös Kereszt most tárgyal két másik hajó megszerzése érdekében. A két másik hajót Caritas II. és Caritas III.-nak fogják nevezni. Nekünk is vannak már hadifoglyaink Európában. Hálánk a Vörös Kereszté, mely utánuk megy az eu­rópai fogolytáborokba és a vigasztalás és szeretet gon­doskodásának ajándékait viszi el nekik. Ezt a Vörös Kereszt — a mi adományaink révén tud­ja csak megtenni!.-----------—v-------------­Sgt. FRANK P. TUGYA TUGYA FERENC, a Flint, Mich.-i 412-ik fiók tagja, ki jelenleg Írországban telje­sít szolgálatot tábori rend­őrségi szolgálati beosztás­ban. BUY WAR BONDS JOBBÁGY SÁNDOR, a Vintondale, Pa.-i 61-ik fiók tagja s egy igen derék, hü« séges Verhovay család sarja. Édesapja, Jobbágy Zsig­­mend 28 éve és felesége, szül. Hugya Erzsébet 21 éve tagjai a fióknak és fiukat Sándort is már egész kis korában felvetették aí Egyesületbe. A Vintondale-i Verhovay zászlónak Mrs. Jobbágy a keresztanyja. Jobbágy Sándor 1941-ben vonult be katonai szolgálat­ra és Chicagóban elektro­mosságot tanult, két diplo­mát szerzett, majd a Signal Corps-ba osztották be s az­zal átment Afrikába novem­ber elején és részt vett a dia­dalmas tuniszi harcokban. BUCKNER, ILL. 276-ik fiók Felkérem tagtársaimat és a tagtársnőket, hogy julius 4-én déli 12 órai kezdettel megtartandó gyűlésünkre szíveskedjenek eljönni, mert oly ügyek várnak elintézés­re, melyekhez a tagságnak hozzá kell szólni. Tagtársi tisztelettel DURKOTA PÉTER, elnök, SERA JÁNOS, titkár. j,--------------v---------------f TEHETSÉGES FESTŐ Egy állítólagosán mene­kült állítólagos “festőmű­vész” képet próbált eladni egy magyar mérnöknek, aki véletlenül igen sokat ért a festészethez. Miután vé­gig kellett szenvednie a fes­tőművésznek saját képeiről szóló áradozásait, a festő igy szólt: “Hát hogy tetszenek a képeim?” A kérdezett kínos csend után igy felelt: “Hm, hát rosszabbak is lehetnének.” A festő felháborodott: “Uram, remélem, hogy ezt a kijelentését vissza­vonja? Mire a mérnök vállat­vonva igy felelt: "Rendben van, festő ur, visszavonom: a képek már nem is lehetnének rósz­­szabbak.” T Sgt. ALEX JOBBÁGY '

Next

/
Thumbnails
Contents