Verhovayak Lapja, 1941. július-december (24. évfolyam, 27-52. szám)

1941-10-30 / 44. szám

TWO SECTIONS (Verhovay Journal) VOL. XXIV. ÉVFOLYAM NO. 44. SZÁM 11 A 1.1.0 W E E \ AZ ÉREM “másik” oldala ez és mi már ezen az oldalon vagyunk. Kinevetjük a “kísér­teteket." Nem félünk tőlük, még csak meg sem borzongunk, ha az esthomálybán bujkáló ma­nókká változnak ált a bokrok; ha a ruhaszárítón felejtett “union suit" megelevenedik a szélben és. ha a kertvégek sötétjéből ránkvigyorog a gyertyaszemü tök. Nem ám, meg sem borzon­gunk. még sem-dcbtenünk. Sót. Mi is kísérteteknek öltözünk és ráhuhogunk egymásra; rásereg­­lünk a kacagó uccákra; rátíüböraünk a suttyomberki, gyáva “szellemekre” s olyan maskarádé ban fogadjuk dérszakáílu Novembert, hogy még a Farsang sem tobzódhat tarkábban. vidá­mabban. Az angolszász józansága ez. Hideg, bölcs mosoly, de a kedélye már a mi kedélyünk. Lám: Andorás koma is kcrhelynek öltözött, pedig nem igen csurog le a torkán jóféle kut­­viznél ártalmasabb nedű. De éppen ez a Halloween, a bohókás “lélekmáslás”, amikor min­denki más. ami valóban. A férfi nőnek öltözik, a nő meg férfinek. Az ördög angyal lesz és az angyal ördög. íme, a két “pernahajder" is rendőrré vedlik át s már viszi is Andorást a “dzsélbe", azaz hogy — miután a dzsél is maskarába öltözik ma este, — a legszabadabb ta­nyára. ahol persze Anclcrás koma is fellelkendezik. — No, — mondja kedvesen, — hát ide avval a csepergő tűzzel! És zug a város és zug az erdő. A város a maskarádétól, az erdő a valóban valódi “ki­sértetek” ijedelmétől. A rémeket zavaró hangos hajtásoktól, sípoktól, doboktól, kürtöktől, kur­­jantásoktól. Mert ez az érem “másik” oldala. Az “egyik” oldala, az persze más. Jóval szomorúbb, bánatosabb. De, — akármilyen csillogó is ez a “másik” — az mégiscsak fényesebb. Egész dombok fényesednek ki tőle, épp a legárnyasabb oldalon. A szomorufüzek, a gyászfátyolos kökénybokrok, feketecserjék és a né­mán néma kis fakeresztek csendes birodalmában. Ahová ezen az estén, fehéringesen lépked ki a pap és fogvaccgva, bundásan, kendösen menetel ki a nép. Hogy emlékezzen az elmúltak­ról. Hogy a temérdek gyertyafényben visszahívja őket erre a néhány ájtatos órára, ide a földre, újra közénk, — mintahogy. minden szép emlékünket visszahívjuk néha alkonyodó életünkben. Egy-egy órára és leginkább ebben a múlásban, amivel Novemberbe érkezünk. Ami már viszi tőlünk az Oszt is, a leokapaszkodóbb falombokat is és végül is ránkhuzza a mindent befedő fehér leplet, a jclelkü betakarót. Hogy eltüntessen minden nyomot a földről: madárfészket, rókaodut, szálas erdőt, zörgő mezőt és minden kertet is, ahol még tegnapelőtt — vagy azelőtt? — duszöldü reggelekre ébresztett bennünket a boldog, csacsogó, játékos pirosrigó. Es Andorás koma is felfigyel a “korhelyi mezben”, legnagyobb vidámságában is va­lami belső intelemre, ami — már a harmadik pohárnál. — szárnyra kapja őt is, mint minden emberséges lelket. És viszi, viszi valamelyik kifényesített dombra, ahol bunakdülve, elhagya­tottan áll egy kis. keresztes fejfa. Mingyárt ott a szélen, a betaposónál, ahol a “Keresztnek” dűlve, vén koldus cincog egy rozoga hegedűn Cincog és énekel. Az Andorás lelkének is: VIGASZTALJUK ENMAGUNKAT, HOGY FÉLNEK ŐK A HALÁLBAN ÉS ELJÖNNEK KÖZÉNK IS A M ÉCS VILÁGBAN. GYERTYALÁNGBAN . . . És ebbe a szomorúságba, — akármilyen vidám Is. — belehalkul a Halloween. Mert a bánat . . . mindig erősebb, mint az örSrn TARNÓCY ÁRPÁD. Halottak Napján “Letűnt megint a nyár. .. Ezer virága csak emlék immár... Romló kerteken a köd pihen, a mindig fáradt vándor, oh — messziről jött!... Hirt hozott nekem: deres dombokról, rőtruhás mezőkről, ölük­ben alvó hajdan hadverőkről.. Itt van ismét Halottak Napja .. . Olyan ez előttünk, hogy nem lehet elsiklani fölötte csak azért, mert hát amerikci polgártársaink szemében ez a nap (Halloiveen) kissé távol esik a kegyelettől... Mi magyarok, az Egyesült Államokban sem tudjuk egészen elfelejteni azt a szivünkbe plántált érzést, amely a halottak emlékezésének napján kegyelettel töltött el bennünket azok iránt, akiknek porladó csontjai felett a frissen felhányt göröngyök között égő gyertyácskák hirdették, hogy haláluk után lobban ki az a fényes vi­lágitó sugár a porhüvelyekből s élnek, lobognak a nagy V ilág egy etemben, mint a sírokon meggyujtott gyertyák­nak lángjai a sötétlő éjszakában . . . Itt Amerikában általában nem szokás a sírok díszí­tése, nem megy ünnepszámba a Halottak Napja ... Mi azonban, akiknek összekapcsoló melegségét a testvéri érzések adják, mi VERHOV AY AK, szivünkben itt is ün­nepelünk s meg-meglobognak lelki szemeink előtt azoknak a közülünk sírba hanyatlott tagtársainkra emlékeztető fényességek, amelyeknek lobogásában újra látjuk az el­távozott testvéreknek el nem enyésző képeit! •.. Odaát másként vagyunk Halottak Napjával... Igen, mert ott ahol születtünk és sokan nevelkedtünk is, millió és millió szála az őszi rózsáknek — koszorúkba kötve, — garmadába rakva hullámzik ilyenkor az utcá­kon, a piactereken, hogy véreink eszébe juttassa a sir­­kerteket ... Sokan azt mondják: a pompátlan, magyar gyász vi­rága a halk őszi rózsa ... És valóban az!. . . Mert nem­csak hogy alázatosabb, mint a többi rózsa, de hófehér, halovány és borongás a képe, mely talán éppen ezért olyan szépen, olyan meghatóan jelképezi az elmúlás gon­dolatát ... Ma Halottak Napján odaát szomorú, nagyon‘ szo­morú minden ... Ezen a napon a szülők, a hitvestársak, a mátkák, az édes testvérek és a jó rokonok százezrei előtt megjelennek a messze Ukrajnában: a Donets és Dnyeper folyó közén valahol Kharkov környékén küzdő magyar honvédek a hidegtől, a fagytól elkékült, köny­­r.yes orcái... A kétségbeesés, az elkeseredés virraszt ott a távoli orosz, kietlen halálmezőkön ... És önkéntelenül is ajkunkra tódul itt messze-távol az a kérdés: hogy most Halottak Napján a sírjaik fölött lobogó, de láthatatlan lelki fények mire világítanak rá? ... Mert bizonyos, hogy rávilágítanak valamire, ha szemünkkel észre nem is tud­juk venni! .. . Arra az életetszakitó körülményre, amely arra kény szeritette őket, hogy ifjan, életüknek bimbójá­ban sírba dűljenek ... Ma odaát nemcsak a hősi halottak szomorú tömeg­sírjai, hanem a magyar sírok körül is csend van... Talán csak a köd borul rájok halotti fátyolként és csak a köny­­nyek beszélnek ott is, ahol ünnepi pompát varázsol a sirdombokra a gyertyafénytől megharsanó szinii őszi rózsa ... És nő az árnyék, amint tovcjiklik Halottak Nap­jának csöndes éjszakája .... És könnyezik talán a kis őszi rózsa is, ami ma valóban a legszebb szimbólum és a leg­jobban emlékeztet Halottak Napjának nagy magyar gyá­szára!

Next

/
Thumbnails
Contents