Verhovayak Lapja, 1940. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)
1940-12-26 / 52. szám
1940 December 26 Verhovayak Lapja A KÁRPÁTALJAI TERÜLET KORMÁNYBIZTOSA A NÉP LEGJOBB BARÁTJA Kárpátalján a kormánybiztos gondoskodik a forgalomba kapcsolt helységek és általában az egész terület villamosításának fejlesztéséről. Az uj villamosmüvek felépítését, a meglevők kibővítését és együttműködésük fokozottabb kifejlesztését még a jövő évben végrehajtják. A visszacsatolt felvidéki területeket is hazai energiával látják el és ebből a célból nagyfeszültségű távvezetékeket építenek. Két uj vizierőmü építése is folyik. Ungvár mellett az 5000 lóerős vizierőmü építési munkálatai még karácsony előtt befejeződnek, jövő ősszel már üzembe helyezik ezt az erőmüvet. A Tiszaluc határában készülő és a Hernád vizét hasznosító 3000 lóerős vizierőmütelep építési munkálatait már megkezdték és még az idén elkészítik a hozzá tartozó távvezeték hálózatokat. Egyidejűleg kaptuk át azt a hirt is, hogy a kárpátaljai háziipar fejlesztése . érdekében még a világháború előtt úgynevezett “munkaházakat" létesítettek Kárpátalján. A munkaházak legnagyobb része a cseh uralom alatt elhanyagolt állapotban és üzemen kívül volt. A kárpátaljai terület kormányzói biztosa most lehetővé tette, hogy a munkaházak egy részét kijavítsák és ismét üzembe helyezzék. A már üzemben lévő gányai munkaházon kívül az árdánházi, beregkövesdi, beregkisfaludi, bedőházai és kökényesi munkaházak helyrehozatalát ren delték el. Több községben már megalakították az értékesítő háziipari szövetkezeteket is. A kárpátaljai háziipar vászon- és damasztáru szövésével, fafaragással, kosárfonással foglalkozik. Gányán és a hucul vidékeken pedig értékes szőnyegszövő háziipari munka folyik. A MAGYAR FESTŐMŰVÉSZEK ÚJVIDÉKI KIÁLLÍTÁSA A magyar festőművészek újvidéki kiállítása iránt a dunai bánság körében a legnagyobb érdeklődés nyilvánult meg. Az újvidéki régi városháza dísztermét kora reggeltől késő estig nagyszámú közönség látogatta, hogy megtekintse az ott rendezett magyar képkiállitást. A kiállítás látogatói között képviselve volt a város társadalmának minden rétege, nemzetiségre való tekintet nélkül. Jól esett látni, hogy egyszerű magyar földművesek és napszámosok is felkeresték a kiállítást, amelyet valóságos külön ünnepnek tekintettek. Több kép talált vevőre és több eladó kép a Bácskában maradt. A Pravda kéthasábos beszámolót közölt Újvidékről, Kiemeli a kiállítás társadalmi és kulturális jelentőségét. Sorraveszi az egyes magyar művészek alkotásait és megállapítja, hogy a ma élő magyar művészeknek ez a reprezentatív kiállítása komoly bizonyítéka a magyar művészet jelentőségének és biztos fejlődésének. HÁROMSZÁZÖTVEN ÉVES A MAGYAR BIBLIA A napokban ismét igen érdekes évfordulón siettünk át. Háromszázötven eszteneurópai haladás eszmeáramlataiba. Joggal mondta a jubiláris alkalom egyik méltató szónoka, hogy az elmúlt negyedfélszázad megfelelt Károli minden kritikusának: fordítását éppen százszor adták ki mostanáig, első megjelenése óta. Valóban roppant sokoldalú tehetség lakozott ebben a vidéki magyar lelkészben, hogy ilyen hatalmas feladatra vállalkozott. Hiszen tulajdonképpen magát a magyar nyelvet kellett előbb kiemelnie árva elhagyatottságából, s ezt a herkulesi munkát mégis úgy végezte el, hogy ma sem tudunk betelni csodálatával. Nagy költőink hoszszu sorát — Aranytól Adyig — táplálta, erősítette, színezte a vizsolyi bibliafordítás, zengő magyar nyelve. Károli Gáspár örök dicsősége marad, hogy müve nemcsak emlékezetes könyvében, hanem a magyar költészet legjava alkotásaiban is tovább él — mindmáig. deje, hogy egy falusi magyar református pap, KÁROLI GÁSPÁR magyarra fordította az egész Szentirást. Ez a nevezetes fordítás —• a hires Károli-biblia — azA SZOMBATHELYI PÜSPÖK KRISZTUS KIRÁLYSÁGÁRÓL óta is élő-eleven könyve, kifogyhatatlan erkölcsi és nyelvi kincstára a magyar-1 ságnak. Az első magyarnyelvű nyomtatvány, amelylyel tulajdonképpen a magyar irodalmi élet folytonossága megkezdődött. Előtte irodalmunk magyar megnyilatkozásai inkább csak szórványos jelenségek voltak. Csodálatos könyv ez. örökfriss forrás, melyre ‘mint szarvas a hives patakra’’, úgy kívánkozik minden szomjazó lélek. Századok múltán is épülést merit belőle protestáns és katolikus egyaránt. Amaz elsősorban hite, emez főkép nyelve gazdagodására. Mert Károli Gáspár, a vizsolyi biblia hivő tolmácsa, páratlanul gazdag nyelmüvész volt. Régi nyelvünknek szinte teljes szótárát belesüritette nagyszerű életművébe, a magyar szellem legsajátosabb kifejező erejével, tömör stiláris fordulataival és fűszeres zamatával együtt. A Károlibiblia három és félszázad után is ezért maradt egyetemes, felbecsül hetetlen nemzeti érték. — Örizője apáink izes nyelvének, egyúttal pedig annak a hagyományos, jellemzően magyar kultur-magatartásnak, amellyel a magyar szellem mindig bekapcsolódott az A szombathelyi ferencesek kulturházában zajlott le az ottani Credo Egyesületek K r i sztus Király-ünnepélye. Grősz József megyéspüspök záróbeszédében tötbek között a következőket mondotta: — Három héttel ezelőtt furcsa megnyilatkozást hallottunk egyik pártvezér szájából. A megnyilatkozásból nem sokat értettem. Egy mondatot azonban megértettem és meg is jegyeztem magamnak — és ez a mondat igy szólt: “Soha semmi bajunk nem lesz a vallási egyházakkal, a politikai egyházakat azonban nem fogjuk tűrni, mert a vallásnevelés végződni fog ott, ahol a népnevelés kezdődik.” Magyarul ez annyi: Amig csak a templomban ájtatoskodtok, nem lesz veletek semmi bajunk, de mihelyt vallási elveiteket a templomon kívül is érvényesíteni akarjátok, szembe fordulunk veletek. Hároméves korukig gyermekeitek a tietek: ha tetszik, nevelhetitek őket vallásosan is, akkor átveszszük mi és ezzel a vallási nevelésnek vége. Sem az iskolába, sem a társadalmi, sem a gazdasági, sem a politikai életbe nem türünk beavatkozást. — Lehet, hogy akadnak 3-ik Oldal MAGYAR RÖVIDHULLÁMÚ MÜSORTERVEZET 1949 december 29-től 1941 január 4-ig A HAT4 hivójeles adón: 9.125 kilocykluson, 32.88 méteren Északamerikai időszámítás szerint este 7:30—9:00 E. S. T. VASÁRNAP, dec. 29. “Erdély felé” magyar dalegyveleg. — Hírek magyar nyelven. — Strauss János szerzeményeiből énekel Tamás Hona, Stefániái Imre zongorázik, Operaház Zenekara játszik. — Hűek angol nyelven. — Magyar nóták. — Közben: A Rádió postája. — Hírek szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. HÉTFŐ, dec. 30. Magyar induló. — Hírek magyar nyelven. —• Liszt: Les préludes, szimfonikus költeménye. — Magyar népdalok. Lajta-Kodály feldolgozás. — “Az esztendő végén.” Clauser Mihály előadása. — Magyar nóták. — Közben: Hírek eszperantó, szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. KEDD, dec. 31. “Hangverseny idill.” Előadja a Ságody fivérek xilofon kettőse és a Rádió Szalonzenekara. — Hírek Magyar nyelven. — Hírek angol nyelven. — Szilveszteri műsor. Összeállította Turchányi István. — A Magyar Világszövetsége közleményei. — Magyar nóták. — Hírek szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. —■ Rákóczi induló. SZERDA, jan. 1. Pécsi Sebestyén orgonái. — Hírek magyar nyelven. — “Naptár.” Versek és muzsika. Összeállította Szörényi Vera és Laczkovich János dr. — Hírek angol nyelven. — Magyar nóták. — Közben: Miről beszélnek Magyarországon? magyar és angol nyelven. — Hirek eszpeianto, szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. CSÜTÖRTÖK, jan. 2. “A reményhez” Lavotta dala, Csokonai verse. Munkásdalárda. — Hirek magyar nyelven. — “Operettrészletek” énekel Patkós Imre és a Rádió Szalonzenekara. — Hirek angol nyelven. — Almásy Lászlóval beszélget Saly Géza. “Északafrikai harcterek.” — Magyar nóták. — Hitek szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. PÉNTEK, jan. 3. “Huszár verbunkos.” — Hirek magyar nyelven. — “Daloló honvédek.” — Hirek angol nyelven. — Szavalat. — Magyar nóták. — Hirek eszperantó, szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. SZOMBAT, jan. 4. “Magyar ünnepi dal." (Liszt.) Ifjúsági énekkarok, zehekari kisérettel. — Hirek magyar nyelven. — Műsorismertetés. — Farsangi zene és közzene Schmidt Ferenc “Notre Dame” c. dalművéből. Operaház Zenekara. emberek Szent István országában, akiknek ez a program tetszik, de azok nem katolikusok, sőt nem is keresztények, ha meg is vannak keresztelve. Katolikus ember soha semmi körülmények között nem nyugodhatik bele abba, hogy Krisztus csak a templomban uralkodjék.! Azok a keresztek, amelyeket elődeink a tereken és az utak mentén felállítottak, azt hirdetik, hogy Krisztus Ur és Király a tereken is, az utakon is; az emberi élet minden megnyilatkozásában, tehát a társadalmi, a gazdasági és a politikai életben is. Mi azért akarunk és fogunk is dolgozni, hogy az ő királyi uralma érvényesüljön ezekben is. A megyéspüspök szavai mély hatást tettek a nagyszámban megjelent férfi hallgatóságra. HILL TOP GRILL a magyarok kedvelt találkozó helye 211 North Ave E. Pittsburgh Maclyak Jánosné Ella tulajdonos ez utón kíván E. Pittsburgh és vidéke magyarságának BOLDOG KARÁCSONYI ÉS ÚJÉVI ÜNNEPEKET A LEGSZEBB ÚJÉVI KÖSZÖNTŐ a Verhovay Segély Egylet biztosítási kötvénye. Vásároljon az ünnepekre VELAND ISTVÁN Hentes és Füszerüzletében hol elsőrendű hazai módon készített füstölt áruk kaphatók. Előzékeny kiszolgálás — Mérsékelt árak BOLDOG KARÁCSONYI ÉS ÚJÉVI ÜNNEPEKET kivan Duquesne és vidéke magyarságának 627 Catherine St. - Duquesne Tel. Duq. 27184 - Lakás Duq. 3036 EXTRA! Mwhea you take Smith Brothers Cough Drops.H you Vitamin A at no «era tose. Smith Ur K.iari-Blaek at M---mhoi-u.il uxt only i Smith Bros. Cough Drops are the only drops containing VITAMIN A [Vitamin A ('Carotene) raises the resistance oil ■ mucous membranes of nose an.I throat c col i iofecti.Kis. when lack of resistaure s. due to Y<titniq A .4et»c««vsr. MARK