Verhovayak Lapja, 1940. július-december (23. évfolyam, 27-52. szám)

1940-12-26 / 52. szám

1940 December 26 Verhovayak Lapja A KÁRPÁTALJAI TERÜLET KORMÁNYBIZTOSA A NÉP LEGJOBB BARÁTJA Kárpátalján a kormány­­biztos gondoskodik a forga­lomba kapcsolt helységek és általában az egész terület villamosításának fejlesztésé­ről. Az uj villamosmüvek felépítését, a meglevők ki­bővítését és együttműködé­sük fokozottabb kifejleszté­sét még a jövő évben végre­hajtják. A visszacsatolt fel­vidéki területeket is hazai energiával látják el és ebből a célból nagyfeszültségű táv­vezetékeket építenek. Két uj vizierőmü építése is folyik. Ungvár mellett az 5000 ló­erős vizierőmü építési mun­kálatai még karácsony előtt befejeződnek, jövő ősszel már üzembe helyezik ezt az erőmüvet. A Tiszaluc hatá­rában készülő és a Hernád vizét hasznosító 3000 lóerős vizierőmütelep építési mun­kálatait már megkezdték és még az idén elkészítik a hozzá tartozó távvezeték há­lózatokat. Egyidejűleg kaptuk át azt a hirt is, hogy a kárpátaljai háziipar fejlesztése . érdeké­ben még a világháború előtt úgynevezett “munkaháza­kat" létesítettek Kárpátal­ján. A munkaházak legna­gyobb része a cseh uralom alatt elhanyagolt állapotban és üzemen kívül volt. A kár­pátaljai terület kormányzói biztosa most lehetővé tette, hogy a munkaházak egy ré­szét kijavítsák és ismét üzembe helyezzék. A már üzemben lévő gányai munka­házon kívül az árdánházi, beregkövesdi, beregkisfaludi, bedőházai és kökényesi mun­kaházak helyrehozatalát ren delték el. Több községben már megalakították az ér­tékesítő háziipari szövetkeze­teket is. A kárpátaljai házi­ipar vászon- és damasztáru szövésével, fafaragással, ko­sárfonással foglalkozik. Gá­­nyán és a hucul vidékeken pedig értékes szőnyegszövő háziipari munka folyik. A MAGYAR FESTŐMŰVÉ­SZEK ÚJVIDÉKI KIÁLLÍTÁSA A magyar festőművészek újvidéki kiállítása iránt a dunai bánság körében a leg­nagyobb érdeklődés nyilvá­nult meg. Az újvidéki régi városháza dísztermét kora reggeltől késő estig nagy­számú közönség látogatta, hogy megtekintse az ott rendezett magyar képkiálli­­tást. A kiállítás látogatói kö­zött képviselve volt a város társadalmának minden ré­tege, nemzetiségre való te­kintet nélkül. Jól esett lát­ni, hogy egyszerű magyar földművesek és napszámosok is felkeresték a kiállítást, amelyet valóságos külön ün­nepnek tekintettek. Több kép talált vevőre és több eladó kép a Bácskában maradt. A Pravda kéthasábos be­számolót közölt Újvidékről, Kiemeli a kiállítás társadal­mi és kulturális jelentőségét. Sorraveszi az egyes magyar művészek alkotásait és meg­állapítja, hogy a ma élő ma­gyar művészeknek ez a rep­rezentatív kiállítása komoly bizonyítéka a magyar művé­szet jelentőségének és biztos fejlődésének. HÁROMSZÁZÖTVEN ÉVES A MAGYAR BIBLIA A napokban ismét igen ér­dekes évfordulón siettünk át. Háromszázötven eszten­európai haladás eszmeáram­lataiba. Joggal mondta a jubiláris alkalom egyik méltató szó­noka, hogy az elmúlt ne­­gyedfélszázad megfelelt Ká­­roli minden kritikusának: fordítását éppen százszor adták ki mostanáig, első megjelenése óta. Valóban roppant sokoldalú tehetség lakozott ebben a vidéki ma­gyar lelkészben, hogy ilyen hatalmas feladatra vállalko­zott. Hiszen tulajdonképpen magát a magyar nyelvet kellett előbb kiemelnie árva elhagyatottságából, s ezt a herkulesi munkát mégis úgy végezte el, hogy ma sem tudunk betelni csodála­tával. Nagy költőink hosz­­szu sorát — Aranytól Ady­­ig — táplálta, erősítette, szí­nezte a vizsolyi bibliafordí­tás, zengő magyar nyelve. Károli Gáspár örök dicső­sége marad, hogy müve nemcsak emlékezetes köny­vében, hanem a magyar köl­tészet legjava alkotásaiban is tovább él — mindmáig. deje, hogy egy falusi magyar református pap, KÁROLI GÁSPÁR magyarra fordítot­ta az egész Szentirást. Ez a nevezetes fordítás —• a hires Károli-biblia — az­A SZOMBATHELYI PÜS­PÖK KRISZTUS KIRÁLY­SÁGÁRÓL óta is élő-eleven könyve, ki­fogyhatatlan erkölcsi és nyelvi kincstára a magyar-1 ságnak. Az első magyar­­nyelvű nyomtatvány, amely­­lyel tulajdonképpen a ma­gyar irodalmi élet folyto­nossága megkezdődött. Előt­te irodalmunk magyar meg­nyilatkozásai inkább csak szórványos jelenségek vol­tak. Csodálatos könyv ez. örökfriss forrás, melyre ‘mint szarvas a hives pa­takra’’, úgy kívánkozik min­den szomjazó lélek. Száza­dok múltán is épülést merit belőle protestáns és katoli­kus egyaránt. Amaz elsősor­ban hite, emez főkép nyel­ve gazdagodására. Mert Ká­roli Gáspár, a vizsolyi biblia hivő tolmácsa, páratlanul gazdag nyelmüvész volt. Ré­gi nyelvünknek szinte teljes szótárát belesüritette nagy­szerű életművébe, a magyar szellem legsajátosabb kifeje­ző erejével, tömör stiláris fordulataival és fűszeres za­­matával együtt. A Károli­­biblia három és félszázad után is ezért maradt egye­temes, felbecsül hetetlen nemzeti érték. — Örizője apáink izes nyelvének, egyúttal pedig annak a ha­gyományos, jellemzően ma­gyar kultur-magatartásnak, amellyel a magyar szellem mindig bekapcsolódott az A szombathelyi ferencesek kulturházában zajlott le az ottani Credo Egyesületek K r i sztus Király-ünnepélye. Grősz József megyéspüspök záróbeszédében tötbek kö­zött a következőket mon­dotta: — Három héttel ezelőtt furcsa megnyilatkozást hal­lottunk egyik pártvezér szá­jából. A megnyilatkozásból nem sokat értettem. Egy mondatot azonban megér­tettem és meg is jegyeztem magamnak — és ez a mon­dat igy szólt: “Soha semmi bajunk nem lesz a vallási egyházakkal, a politikai egy­házakat azonban nem fog­juk tűrni, mert a vallásneve­lés végződni fog ott, ahol a népnevelés kezdődik.” Ma­gyarul ez annyi: Amig csak a templomban ájtatoskod­­tok, nem lesz veletek semmi bajunk, de mihelyt vallási elveiteket a templomon kí­vül is érvényesíteni akarjá­tok, szembe fordulunk ve­letek. Hároméves korukig gyermekeitek a tietek: ha tetszik, nevelhetitek őket vallásosan is, akkor átvesz­­szük mi és ezzel a vallási ne­velésnek vége. Sem az is­kolába, sem a társadalmi, sem a gazdasági, sem a po­litikai életbe nem türünk beavatkozást. — Lehet, hogy akadnak 3-ik Oldal MAGYAR RÖVIDHULLÁMÚ MÜSORTERVEZET 1949 december 29-től 1941 január 4-ig A HAT4 hivójeles adón: 9.125 kilocykluson, 32.88 méteren Északamerikai időszámítás szerint este 7:30—9:00 E. S. T. VASÁRNAP, dec. 29. “Erdély felé” magyar dalegyveleg. — Hírek magyar nyelven. — Strauss János szerzeményeiből énekel Tamás Hona, Stefániái Imre zongorázik, Operaház Zenekara játszik. — Hűek angol nyelven. — Magyar nóták. — Közben: A Rádió postája. — Hírek szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rá­kóczi induló. HÉTFŐ, dec. 30. Magyar induló. — Hírek magyar nyelven. —• Liszt: Les préludes, szimfonikus költeménye. — Magyar nép­dalok. Lajta-Kodály feldolgozás. — “Az esztendő végén.” Clauser Mihály előadása. — Magyar nóták. — Közben: Hírek eszperantó, szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. KEDD, dec. 31. “Hangverseny idill.” Előadja a Ságody fivé­rek xilofon kettőse és a Rádió Szalonzenekara. — Hírek Magyar nyelven. — Hírek angol nyelven. — Szilveszteri műsor. Összeállí­totta Turchányi István. — A Magyar Világszövetsége közleményei. — Magyar nóták. — Hírek szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. —■ Rákóczi induló. SZERDA, jan. 1. Pécsi Sebestyén orgonái. — Hírek magyar nyelven. — “Naptár.” Versek és muzsika. Összeállította Szörényi Vera és Laczkovich János dr. — Hírek angol nyelven. — Magyar nóták. — Közben: Miről beszélnek Magyarországon? magyar és angol nyelven. — Hirek eszpeianto, szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. CSÜTÖRTÖK, jan. 2. “A reményhez” Lavotta dala, Csokonai verse. Munkásdalárda. — Hirek magyar nyelven. — “Operett­részletek” énekel Patkós Imre és a Rádió Szalonzenekara. — Hirek angol nyelven. — Almásy Lászlóval beszélget Saly Géza. “Észak­afrikai harcterek.” — Magyar nóták. — Hitek szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. PÉNTEK, jan. 3. “Huszár verbunkos.” — Hirek magyar nyelven. — “Daloló honvédek.” — Hirek angol nyelven. — Sza­valat. — Magyar nóták. — Hirek eszperantó, szlovák és ruszin nyelven. — Himnusz. — Rákóczi induló. SZOMBAT, jan. 4. “Magyar ünnepi dal." (Liszt.) Ifjúsági énekkarok, zehekari kisérettel. — Hirek magyar nyelven. — Mű­sorismertetés. — Farsangi zene és közzene Schmidt Ferenc “Notre Dame” c. dalművéből. Operaház Zenekara. emberek Szent István or­szágában, akiknek ez a pro­gram tetszik, de azok nem katolikusok, sőt nem is ke­resztények, ha meg is van­nak keresztelve. Katolikus ember soha semmi körülmé­nyek között nem nyugodha­­tik bele abba, hogy Krisztus csak a templomban ural­kodjék.! Azok a keresztek, amelyeket elődeink a tere­ken és az utak mentén fel­állítottak, azt hirdetik, hogy Krisztus Ur és Király a te­reken is, az utakon is; az emberi élet minden megnyi­latkozásában, tehát a társa­dalmi, a gazdasági és a poli­tikai életben is. Mi azért akarunk és fogunk is dol­gozni, hogy az ő királyi uralma érvényesüljön ezek­ben is. A megyéspüspök szavai mély hatást tettek a nagy­számban megjelent férfi hallgatóságra. HILL TOP GRILL a magyarok kedvelt találkozó helye 211 North Ave E. Pittsburgh Maclyak Jánosné Ella tulajdonos ez utón kíván E. Pittsburgh és vidéke magyarságának BOLDOG KARÁCSONYI ÉS ÚJÉVI ÜNNEPEKET A LEGSZEBB ÚJÉVI KÖSZÖNTŐ a Verhovay Segély Egy­let biztosítási kötvénye. Vásároljon az ünnepekre VELAND ISTVÁN Hentes és Füszerüzletében hol elsőrendű hazai módon ké­szített füstölt áruk kaphatók. Előzékeny kiszolgálás — Mér­sékelt árak BOLDOG KARÁCSONYI ÉS ÚJÉVI ÜNNEPEKET kivan Duquesne és vidéke ma­gyarságának 627 Catherine St. - Duquesne Tel. Duq. 27184 - Lakás Duq. 3036 EXTRA! Mwhea you take Smith Brothers Cough Drops.H you Vitamin A at no «era tose. Smith Ur K.iari-Blaek at M---mhoi-u.il uxt only i Smith Bros. Cough Drops are the only drops containing VITAMIN A [Vitamin A ('Carotene) raises the resistance oil ■ mucous membranes of nose an.I throat c col i iofecti.Kis. when lack of resist­­aure s. due to Y<titniq A .4et»c««vsr. MARK

Next

/
Thumbnails
Contents