Verhovayak Lapja, 1937. január-június (20. évfolyam, 1-26. szám)
1937-05-15 / 20. szám
f-ik OLDAL 1937 május 15 THURY LEVENTE, magyarországi szerkesztőnk eredeti jelentései NYOLCVANNYOLC éve lesz az idén annak, hogy Petőfi Sándor a magyar .nemzet lánglelkü költője a segesvári csatatéren eltűnt. A történelmi feljegyzések szerint amikor az oroszokkal szemben elveszett csata után a magyar csapatok menekülése megkezdődött, a magyar katonák Petőfi Sándort egy fához támaszkodva látták. Bem tábornok, aki szintén menekült, a menekülés pillanatában odakiáltott Petőfi Sándornak, hogy jöjjön vele együtt, de a kiváló magyar költő nem mozdult a fa mellől, mintha nem is hallotta volna a tábornok szavát. Az utolsó találkozás óta senkisem látta Petőfi Sándort, a magyar irodalom üstökösszerű tüneményét, elvegyült a kozákok mindent elsöprő felvonulásában és azóta senki sem tud semmit a hős magyar költőröl. Petőfi Sándor romantikus végzete és eltűnése azóta különböző formákban foglalkoztatta a közvéleményt. A magyar szabadságharc leverése után különböző legendák keltek szárnyra az eltűnt magyar költő körül. Rár az oknyomozó történelem úgy tudja, hogy Petőfi Sándor Segesváron esett el, — majdnem egy évszázaddal a tragikus vég után, egy nagy bécsi hetilapban, í Bönisch F. Herman osztrák iró támasztja fel nagyon érdekesen a Petőfi legendát. Az osztrák iró azt állitja nagy feltűnést keltett cikké- [ ben. hogy két volt hadifogoly magyar tiszttel beszélt, ; akik egy szibériai telepen voltak hadifoglyok és elmondták, hogy a telepen sok magyart találtak, akiknek elődjeit annakidején az oroszok hurcolták magukkal j Erdélyből. A magyar tisztek érdekes elbeszélését később egy orosz alezredes is megerősítette az osztrák írónál, aki még azt js elmondta, hogy sikerült áttekintenie a szibériai magyarajka telep lakosságának névsorát és abban egy érdekes nevet fedezett fel: Alexander Stjepanovich Petrovicot. aki véleménye szerint nem lehet más, mint Petőfi Sándor, aki hadifogságba | kerülve, felvette valószínű-1 Jég ismét a Petrovic nevet mint hadifogoly halt meg a telep feljegyzései szerint 1857-ben. — Nem lehet tudni, hogy mennyi alapja van a kétségkívül jóakaratu és érdekes legendának, de any* nyi bizonyos, hogy a bécsi cikk Magyarország irodalmi köreiben is nagy feltűnést keltett. Segesvár ma Romániához i tartozik, hat kilométerre van I onnan Fehéregyháza nevű kis falu, melynek fensikján Petőfi Sándor eltűnt. Segesváron hatalmas Petőfi szobrot állítottak, de onnan a szobrot Magyarországra szállították és Kiskunfélegyházán van az ma felállítva. Félegyházán azonban áll a honvéd siremlék és egy Petőfi szoba, ahol a költőre vonatkozó emlékek vannak összegyűjtve és áll a hatalmas Petőfi siremlék is, amelyen egy sas tart kardot szálában. Ezt épen hagyták eddig a románok. Kecskémét sorsa: az időjárástól függ. Ennek a városnak a jóléte: tisztára barackra és más gyümölcsökre van építve. Ha jó a gyümölcs termés, jólét van Kecskeméten, ha silány, nyomorúság szakad a városra. Az idén : gond ül Kecskeméten. Március huszonharmadikán már jégverés zúdult a városra, ami a fakadó korai barackfákban nagy kárt tett. J égp.ső márciusban nagyon ritka dolog és most attól tartanak a kecskeméti gazdák, hogy ez az év. jeges j lesz, ami bizony nagy kárt jelentene Kecskemétnek. Csak környékén Heves megyében is nagy jég vihar volt, 5 centiméternyi jég réteg borította a jég után az uccákat. Lapáttal tudták elhányi az ajtókból a sok jeget, mert hideg szél fújt, sokáig nem is olvadt el. » * Erdélyben a románok mindig találnak valami ürügyet arra, hogy a magyarokat vérig bosszantsák. Most Temesváron rendeletet hozott a városi vezetőség, melyben megtiltják magyar plakátok kifüggesztését. Temesvár lakosságának zöme ma is magyar és az oláhnyelvíi plakátokat nem igen érti meg. Nagy sérelem ez a magyar közönségre, mert magyar kereskedők plakátok utján hirdetni nem tudnak. — * Két amerikai magyar lány, akik elsőrangú táncosnők •Budapesten szerepeltek az egyik legjobb night clubban. Szerződésükben benne volt, hogy nem szabad elárulniok, hogy magyar a származásuk és igy nem beszélhettek senkivel se magyarul. Mikor szerződésük lejáróban volt, megtudták, hogy a pénzt, amit Budapesten kerestek nem szabad kivinni Magyarországról; vagy bankba kell azt helyezniük, vagy el kell költeniök. Elhatározták, hogy ruhákat vesznek, hiszen Pesten olyan szép női ruhákat állítanak elő. A mulató egyik alkalmazottját megkérték, hogy menjen el velük egy elsőrangú női ruhaszalonba, ahol elkölthetnék pénzüket. Az illető el is ment velük, de amikor bemutatta őket a tulajdonosnak, az magyarul arra biztatta a szalon tulajdonosát, hogy jó magas árakat számítson, mert ezek az amerikai “táncos macskák” könnyén keresték a pénzt. Az egyik lány erre olyan dühbe jött, hogy elfelejtette szerződésének tilalmi paragrafusát és ékes magyar nyelven kiabálni kezdett: — Macska az öregapja, maga csirkefogó ! —És rohant társnőjével együtt ki az üzletből. Nem is kért aztán kíséretet és kalauzolást. Egyedül járták a belvárosi üzleteket, mig el nem költötték a Pesten keresett pengőket. z^VérhopayakJgpja= NE HAGYJUK MAGUNKAT BECSAPNI Az egyik amerikai magyar hetilap nemrégiben nagy cikkben foglalkozott egy szamosmenti magyar esetével, aki hazajött Magyarországra és aztán viszszament és balsikerének számláját Magyarország terhére írja. Miután nem először találkozom ilyen esettel, ahol Amerikából hazatért magyarminden bajért másokat okol, el kell mondanom: hogy gyakran saját maga az oka annak, aki póruljár. Épen most bogozok egy ilyen ügyet, el is mesélem azért, hogy más kárán tanuljanak magyar, testvéreim. Neveket, helyeket nem irok ki. Egy honfitársam pénzt takarított meg Amerikában és úgy gondolta, legjobb lesz azért Magyarországon szülőfalujában birtokot venni, hiszen mindig az volt az álma, hogy öregségére itthon éljen és ne kelljen ősz fejjel a gyár kapujában ácsorogni és munkáért könyörögni. Levelet irt rokonának, akit megkért, hogy ha van a faluban eladó föld, ő vevő lenne rá, mert szeretne majd idővel hazatelepedni. A rokon azt válaszolta, hogy nagy szerencséje van az Amerikában élő rokonnak, mert a faluban ugyan senki nem ad el földet, de ő csupa rokoni szeretetből, átenged sajátjából öt holdat. Le is irta a helyet a rokonnak, aki ismerte a határt és igy tudta melyik földről van szó. Megindult a rokonok között a levelezés, megalkudtak az árban. A magyarországi rokon azt irta: — itt vannak a levelek nálam — az amerikai rokon küldje el a 4,800 pengőt amennyiben megalkudtak és aztán ő küldi az örök levelet. Az Amerikában élő rokon elküldte a pénzt — de a magyarországi rokon nem küldte el az örök levelet.Nem küldte el egy hónapig, egy évig, két évig, öt évig. Hiába sürgette azt az amerikai rokon.' Most, hogy bogozom az ügyet, ma a következők derültek ki: A magyarországi rokon nem küldhet örök levelet, mert teher volt a birtokon, amit az amerikai magyar megvett. De az amerikai magyar ezt nem kérdezte MIELŐTT a birtokot megvette. Öröklevelet csak akkor tudna küldetni, ha előbb a banknak kifizetné az adósságát, amit ő azt mondja, nem tud megtenni. Én azt hiszem, be tudom majd neki bizonyítani, hogy csak el kell adni pár darab marhát, — aminek most nagy ára [ van, — és ki tudja majd fizetni a bankot. Az amerikai magyar a hozzám irt levelében nem magát okolja mert könnyel-1 müen elküldte a pénzt, ahe-j Ivett, hogy azt mondjuk a jegyzőnek küldte volna, akinek megírta volna, hogy a pénz a rokonnak csak abban I az esetben adható ki, ha a' rokon szállítja a tehermentes öröklevelet. Ellenben azt irja, hogy: “Magyarországon csalók laknak.” Nem az ő rokona a csaló hanenj — szószerint igy irja “Magyarországon csalók lak- j nak.” Ha az amerikai magyar óvatosabb lett volna mielőtt pénzét elküldte, semmi baj se lenne. A szamosmenti magyar esetét is ismerem. Abban az esetben se tehet más sorsának olyan fordulatán, mint saját maga: honfitársam. BRANCH 430 HOMESTEAD, PA. MAY 30, 1937 It is with great pleasure thai Branch 430 announces completion of plans for a dance to be held at Club Mirador Second Ave., McClure St., Homestead, Sunday May 30, 1937 beginning at 10:00 P.M. Assessment for attendance $1.25 per couple, which will include gingerale and ice. We feel that the program for the evening consisting of dancing and floor show will assure an enjoyable evening for everyone. Co-operation of other branches in this, our first endeavor, will be greatly appreciated. Advance sale of tickets in charge of members. Those unable to see members may purchase tickets at the door. Publicity Agent, Emma Borovich NAPONTA HÁROM CENT Ha mostanában villamos jégszekrényt (refrigerator) vásárolt, azt minden bizonynyal azért vette meg, mert annak szükségét látta. Sokkal nagyobb szüksége van azonban arra, hogy baleset vagy betegség esetén biztosítva legyen! Ha a villamos jégyszekrényre tud minden nap tizenöt centet félretenni, sokkal inkább módjá-ban van, NAPONTA HÁROM CENTET félretenni arra, hogy havonta 90 centet megtakarítson s avval a betegsegélyző osztályunk havidiját fizetni tudja. Ha még nem tagja a betegsegélyző osztálynak — lépjen be addig, amig egészséges. A baj, betegség váratlanul szokta meglepni az embert. látum nagyon fonapja az amerikai trságnak, — mert napon indul New ól a VERHOVAY SEGÉLY EGYLET Nagy társasutazása MAGYARORSZÁGBA ÉS AZ AMERIKÁK! MAGYAR UJ NEMZEDÉK ZARÁNDOKLATA BANDHOLTZ TÁBORNOK SZOBRÁHOZ a North German Lloyd EUROPA nevű gyorshajóján A bremerhaveni kikötőben, közvetlenül a hajó mellől induló “Verhovay Gyorsvonat” szállítja majd az amerikai magyarság követeit Budapestre, aho! ünnepélyes fogadtatásban részesülnek AMERIKAI POLGÁROKNAK NEM KELL MAGYAR VIZŰM Minden amerikai magyar részt vehet a kirándulásban. Tegye meg az előkészületeket már most és lépjen érintkezésbe a helyi hajóügynökséggel. 18b hamburg-american LINE ÜÜ NORTH GERMAN LLOYD @ 407 Wood Street --- Pittsburgh, Pa.