Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1921. január-december (19. évfolyam, 1-52. szám)

1921-02-10 / 6. szám

— 42 — Zahl 1584-1921. An sämtliche Behörden I. Instanz! Nachdem der Pferdeechmuggel nede^ichen Auf­schwung nahm, ordne ich zu dessen tunlicher Verhin­derung folgendes an: Der Erlass Z. 2161—1918 M E. und die Durch fflhrungsverordnung dazu Z 64800—1918 F. M. ist mit Ausnahme der Legitimationen pünktlich durchzu führen und es ist besonders jeder Pferdetransport, der per Bahn auf dem Gebiete des Komitates eimrifft, bei der Ausladung durch den bestimmten Eisenbahn-Sach­verständiger zu untersuchen. Dass dies erfolgt sei, ist auf dem G werbeschein vonumerken, insoferne der Sachverständige den Ver­dacht hegt, dass der Transport zum Schmuggel bestimmt ist oder wenn der Transport in dts Gebiet eines grenz­anliegenden Bezirkes gerichtet ist, hat er den zuständi­gen Gendarmerieposten telegrafisch oder telephonisch zu verständigen, bei Anführung von Name, Wohnort, und Anzahl der dahin gesendeten Einhufer. Die Gewerbescheine fäntlicher Pferdehändler sind sofori, spä estens bis 15. Feber zu revidieren und insoferne bei ingend einer Person der Verdacht auf* fauchen würde, dass sie den G.werbeschein missbraucht, so ist der Gewerbeschein ihr zu entziehen. Wer gegen vorliegende Verordnung verstosst, ist nach § 6 des Erlasses 2161—918 M. E. zu bestrafen, die bei der Übertretung veiwmdeíen Pf;rde sind zu konfiszieren. Ich fordere P. T. auf, diese Verordnung sofort mit dem Beifügen zu verlautbaren, dass auch die Pfeide nur auf den ordentlichen ViehriebE wagen und nur mit ordnungsmäßig susgesteüten Viehpässen. getrieben werden dürfen. Diese Verordnung ist zwecks strenger Darnachachtung sämtlichen Eisenbahn Stations vorstehungen (Chefs) und sämtlichen bestimmten Eisen­bahn- Tieiärzte- Sachverständigen mitiuteilen. Szombathely, am 25 Januar 1921. Géza Herbst m. p. Vizegespan. í—1921. sz.-A Valamennyi I. fokú hatóságnak. Ärröl értesültem, hogy a vágatáéi a-v*. g^ásuUjitnmnuMJü llfelfl végétnek be minden darab levágott állatot, hanem egyes, sokszor számottevő számú állatot különböző címeken kihagynak. Miután az állam jelenlegi pénzügyi helyzete megkívánja, azt hogy az egyes adózók a tényleges kereset után adóztassanak s ennek egyik elengedhetetlen előfeltétele, hogy a vága­táéi latstromok a lehető legnagyobb pontossággal vezet­tessenek, felhívom Cimet, intézkedjék sürgősen, bogy a vágatási lajstromok pontossan vezetesse­nek s amennyiben mulasztást lát fennforogni, a mulasztó közeg ellen haladéktalanul indítson eljárást, ha pedig a husvizsgálattal járó írásbeli kötelességek teljesítésére valamely husvizsgáló képtelen, azt soron- kívül mozdítsa el és a megfelelő pótlásról saját hatás­körében intézkedjék. A husvizsgálók ilyen mulasztásá­ról jelentését elvárom. Hívja fel a hivatalos állatorvosok figyelmét ezen körülményre és utasítsa őket, hogy minden kiszállásuk alkalmával ez irányban viszgálatot teljesítsenek. Szombathely, 1921. január 25. Herbst Géza s. k., alispán. Zahl 1522—1921. An sämtliche Behörden 1. Instanz! Ich habe in Erfahrung gebracht, dass die Schlacntungs>commissäre nicht ein jedes einzelne ge­schlachtetes Tier in die Schlachtungsliste eintragen, sondern einzelne, öfters Tiere von ansehnlicher Anzahl unter verschiedenen Vorwänden auriassen. Nachdem die derzeitige finanzielle Lage des Staates es erfordert, dass die einzelnen Steuerträger ihrem tatsä:hlichen Einkommen gemäss besteuert werden, und eine unab- lässliche Bedingungen hiezu die möglichst genaue Führung der Sctilachtungslislen ist, fordere ich P. T. auf, dringend zu veranlassen, dass die Schlachfungs- listen gen m geführt werden sollen und insoferne Verab- säumungen wahrgenommen werden, so ist gegen das verabsäum mde O'gan unverzüglich das Verfahren ein­zuleiten, wenn hingegen irgend ein Fleischbeschauer zur Durchführung der mit der Fleischbeschau verbun­denen schriftlichen Obliegenheiten unfähig wäre, so ist derselbe ausser der Reihe zu entfernen und für ent­sprechenden Ersatz im eigenen Wirkungskreise vorzu- sorgtn. Überderlei Vertäu nnisse der Freischbeschauer gewänige ich Meldung. Die Aufmerksamkeit der amtlichen Tierärzte ist auf diesen Umstand zu lenken, und sie sind anzuwisen, bei allen ihren Dienstreisen in dieser Richtung Über­prüfungen vorzunehraen. Szombathely, am 25. Januar 1921. Géza Herbst m. p., Vizegespan. Másolat: Gabonagyüjtés országos kormánybiztosa. 1562/1921. szám. Tárgy: jogos tengeri vásárlások aka­dályozásának meggátlása. Valamennyi meg nem szállott vármegye alispánjának. Konkrét esetből kifolyólag ismét tudomásomra jutott,^ hogy egyes jegyzők túlbuzgóságból, vagy épen vétkes tájékozatlanság miatt a jogos tengeri vásárlások elé akadályokat gördítenek. Felhívom tehát, hogy a legkomolyabban figyelmeztesse alárendelt ható­ságait és közegeit, hogy miután a tengerifeleslegek lefoglalva nincsenek, tengerikontingens sincs és a 9010 - 920. M. E. sz. rendelet 11. §-a értélmében, min­den termelő, aki tengeri beszolgáltatási kötelezettségé­nek eleget tesz, illetőleg a beszolgáltatandó tengerit külön őrizetbe véve, az Áruforgalmi R. T. bizományo­sának igazoltan felajánlotta s beszolgáltatását biztosította, tengeri készleteinek többi részével szabadon rendelkez­hetik, s azt belföldön szabad forgalomban elidegenít­heti, a jogos tengerivásárlásokat senki se gátolja, sőt miután a zsirtermelés is a közélelmezés elsőrendű ér­deke, a törvényes keretek között mozgó szabadforgalom, ha szükséges, még bizonyos hatósági támogatásban is részesítendő Azok ellen pedig, akik a fennálló rendele­tek ellenére a tengeri vásárlásokba ezután is beavat­koznak, ott is, ahol a szabadforgalom törvényes felté­telei egyébként megvannak, a legszigorúbb megtorlással éljen. Budapest. 1921. évi január hó 16 án. A miniszter rendeletéből: aláírás olvashatlan, osztályfőnök. 1457—1921. szám. Valamennyi járási Főszolgabíró és Polgármester Urnák! (Kőnyomatos példányban is kiadatott.) Tudomásvétel alkalmazkodás és közhirrététel végett kiadom. Szombathely, 1921. január 26. Herbst Géza s. k., alispán.

Next

/
Thumbnails
Contents