Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1921. január-december (19. évfolyam, 1-52. szám)

1921-02-10 / 6. szám

7. Die aus dem Ergebnis der kontrollierten Arbeit der konskribierenden Organe gewonnenen Zahlendaten sowie die auf das Weiden bezüglichen Daten sind in der Rubrik der beigeschlossenen Konskriptionslisten bei Rücksichtnahme auf die auf der Rückseite der Kon­skriptionslisten befindlichen Anleitung genau und leser­lich einzutragen, die Listen hingegen auf der angege­benen Stelle mit der bestätigenden Untersch ;ft und vorschriftsmässigen Stampiglie des Bürgermeisters (Stell­vertreters; bzw. Gemeinde- (Kreis-)Notärs zu versehen. 8. Die Konskripti .nsÜste einer jeden Gemeinde (Stadt) ist in drei gleichlautenden Originalexemplaren auszufüllen und sind alle drei Exemplare der Klein- und Grossgemeinden nach Ausfüllung der Konskriptionslisten bis 10. Februar den Bezirks-Oberstuhlrichtern zu unter­breiten. Die Bezirks-Oberstuhlrichter ordnen, nachdem sie sich überzeugt haben, dass die entsprechend ausge­füllten Listen aller Gemeinden in den vorgeschriebenen 3 Exemplaren in Ordnung fertiggestellt sind, dieselben alphabetisch und lassen diese ebenso wie die Bürger­meister der Städte m. g. M. durch den bei der kon­trollierenden kgl. ung. beziehungsweise Munizipaltierarzt, insoferne dies gelegentlich der Visitation noch nicht geschehen sein sollte, zwecks Bestätigung der Daten unterschreiben. In solchen Fällen jedoch, wenn die Tierkonskrip­tion durch einen kgl. ung. Tierarzt nicht kontrolliert wurde, sondern dies durch einen lokalbehördlichen Tierarzt besorgt wurde, sind die Konskriptionslisten durch den kgl. ung. Tierarzt bloss zu vidieren, wenn dies erfolgt ist, ist ein Exemplar bis zum 25. März 1. J. an den Vizegespan des Komitates zu unterbreiten, das zweite in Verhandlung des Bezirks- (städtischen) * Landwirtschaftsausschusses zu ziehen, zwecks Lösung der im 2. Teile des §. 23 der zur Durchführung des G. A. XII.: 1894 herausgegebenen Instruktion Z. 4800—■ 1894 angeführten Aufgaben, das dritte Exemplar hin­gegen ist dem Landwirtschaftsinspektorate des Komi tates einzusenden. Ich bemerke, dass zu jedem Pakete je ein, zu dem mir zu unterbreitendem Pakete je zwei Bezirks- summarlisten beizuschliessen sind. Wohnt im Amtssitze der Behörde I. Instanz kein zur Vidierung bzw. Bestätigung der Tierkonskriptions­listen zuständiger Tierarzt, so sind die Tierkonskrip­tionslisten dem betreffenden Tierarzte nach deren Ein­langen sofort behufs Kontrolle (Überprüfung), Vidierung bezw. Bestätigung zu übersenden. Zu diesem Zwecke dürfen die Tierärzte keine eigene Bereisung unternehmen. 9. Mit Rücksicht auf die Notwendigkeit der drin­genden Abstellung des eventuell wahrnehmbaren Vater­tiermangels ist der Bezirks-Landwirtschaftsausschuss spätestens bis 15. April einzuberufen. Der von diesem Ausschüsse zu erbringende Beschluss ist dem zustän­digen kgl. ung. Landwirtschaftsinspektorate mitzuteilen. 10. In solchen Fällen, wenn die Behörde I. Istanz auf Grund der Meldung des mit der Kontrolle der Konskription betrauten Bezirks-(städtischen), Staats- Tierarztes die Konskription im Grunde unrichtig oder lückenhaft befinden würde, ist die Behörde verpflichtet, sogleich die Durchführung einer neuerlichen, richtigen Konskription anzuordnen und behufs strenger Verant­wortungsziehung der verabsäumenden Organe energische Verfügungen zu treffen. Die die Konskription durchführenden Organe sind zu unterweisen, dass sie die Bevölkerung überzeugend aufklären mögen, dass diese Konskription nicht zu Zwecken der Steuerbemessung dient und bloss im Interesse der sich mit Tierzucht beschäftigenden Land­wirte erfolgt, weil die Verfügungen des Staates zwecks Beschaffung von Zuchttieren und Vermehrung und Mclioriation der Weiden, sowie die übrigen Verfügun­gen bezüglich der Tierzucht können nur so zu einem Erfolg führen, wenn über den Tierbestand und über die jährlichen Entwicklungsverhältnisse der Tierzucht genaue und verlässliche Daten zur Verfügung stehen. Nachdem unter den derzeitigen unsäglich schwie­rigen Verhältnissen beinahe die einzige Grundlage un­serer zukünftigen wirtschaftlichen Einrichtung die sichere Kenntnis des Standes und Verteilung unseres Viehbe­standes ist, nach dem sich auch die anderen Zweige unserer landwirtschaftlichen Produktion richten müssen, und auch mit besonderer Rücksicht auf jene Tatsache, dass wir uns gegen a:e dieses unser einziges National­vermögen ernstlich bedrohende orientalische Rinderpest und ansteckende Lungenseuche nur so schützen können, wenn wir über unseren Viehbestand sichere Daten haben, erwarte ich sowohl von den Verwaltungsbehörden als von den Gemeindevorstehungen und den Tierärzten, dass sie die Wichtigkeit dieser Angelegenheit in gehö­riger Weise verstehen werden, und so im bekannten unverbrüchlichem Patriotismus die Durchführung vor­liegender Verordnung auf möglichst genaue Art vor­nehmen werden, ich bin auch davon überzeugt, dass die Herren Tierärzte ebenfalls aus obangeführtem Patriotismus auch ihrerseits alles daransetzen werden, dass die möglichste Genauigkeit der Tierkonskription gesichert sei. Ich bemerke, dass ich von den Blanketten derzeit nur je 2 Exemplare beischliessen kann, die fehlenden Exemplare werden nachträglich zugesendet werden. Szombathely, am 19. Januar 1921. Géza Herbst m. p., Vizegespan. Másolat: 1425—1921. XII. B. H számú körren­delet. A dollárok árfolyamértékének közlése tárgyéban. Amerikából vissza vándorló honosaink, intézkedéseim következtében, már partraszállásuk alkalmával az egyes kikötőkben és azonkívül az ország határán részükre kijelölt belépő állomásokon még küíön is ifigyelmcztet nek a dollárok árfolyamértékére, sőt az Országos Köz­ponti Hitelszövetkezetnek az ulóbbi helyeken kirendelt­ségei is vannak, melyek a visszavándorlók álial ma­gukkal hozott dollárokst és más külföldi pénznemeket a napi árfolyam mellett koronákra átváltják. Dacára ezen intézkedéseknek mégis nap nap mellett előfordul, hogy az ország területén beiül, úgy visszavándorlóinkat, mint azon honosainkat, kik Amerikában élő hozzátarto­zóiktól dotlárküideményeket kapnak, mivel a dollárok árfolyamértékéről időköiönkint tájékozva nincsenek, különböiő valuteüíérek kifosztják. Tudomásomra jutott amellett az is, hogy az említett két osztályba tartozó honpo gáraink itthon dollárokban különböző üzleteket kőinek, házakat földeket és különböző ingóságokat vásá­rolnak, s mivel a dollárok árfolyamértékéről meg­felelően tájékozódva nincsenek, igen gyakran az ügylet tárgyát képező ingatlan vagy ingóság értékét kétszeresen, sőt háromszorosan is tulfixetik, s ezáltal érzékeny vesz­teségeket szenvednek. Feíhivon ennekfoytán alispán, polgármester urat, hogy a legalkalmasabbnak látszó módon esetleg a helyi lapokban való közzététel és a szokásos írásbeli és szóbeli közhirréíétel utján rövid időközönként, különösen a dollárok árfolyamértékének

Next

/
Thumbnails
Contents