Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1921. január-december (19. évfolyam, 1-52. szám)
1921-07-07 / 27. szám
— 260 hogy az abban megjelölt kihágási ügyekben a felebbvi- telt egyfokra korlátozta. Távöl áll tőlem, hogy a rendőri büntető bíróságok függetlenségét a legkevésbbé is érintsem, azonban fel kell hívnom a rendőri büntető bíróságok figyelmét árrá, hogy' a büntetéseknek javító és visszatartó hatását illuzóriussá teszik, ha különösen a nagyközönség érdekeit közelebbről érintő kihágási ügyeket nem: a kellő gyorsasággal intézik el és az ezekben' hozott jogerős Ítéleteket, minden fontos ok nélkül késedelmesen hajtják végre. Felhívom Alispán; polgármester urat, hogy erről az elsőfokú rendőri büntető bíróságokat sürgősen értesítse. Budapest, 1921. évi junius hó i5-én. A miniszter helyett: Máriássy s. k., h. államtitkár. 12270—1921. szám. 1 ! ■ > •; Valamennyi járási Főszolgabíró Urnák! Szigorú alkalmazkodás végett közlöm. Szombathely, 1921. junius 24. Herbst Géza, s. k., alispán. ! Abschrift. Zirkularerlass ő. 5f079—1921 in Angelegenheit der Vollziehung der in den Wirkungsbereich der Verwaltungsbehörden als Polizeistrafgerichte zugewiesenen Übertretungen gefällten rechtskräftigen Strafurteile. An* den ersten Beamten sämtlicher Komitats- und Stadt- munizipien, den Oberstadthauptmann der Budapester k. ung. Staatspolizei und an sämtliche Bezirkshauptleute der k. ung. Staatspolizei. Ich habe in Erfahrung gebracht dass die Erledigung von Übertretungen und die Vollziehung der in denselben gefällten rechtskräftigen Urteile in vielen Fällen mit Verzögerung geschieht. Der Zweck der Strafen im allgemeinen und daher auch jener, die in Übertretungsfällen erbracht wurden, ist ausser der Besserungswirkung der, dass die zu Schlechtigkeit neigenden Personen von den Übertretungen rflckgeschreckt werden. Diese Besserungswirkung ist aber desto erfolgreicher, je schneller die Strafe der schlechten Tat folgt. Diesem Zwecke wollen die Verfügungen der §§ 220— 227 der R. dienen, laut welchem die bemessene und bedingungsweise nicht suspendierte Arrestsrafe nach dem rechtskräftig gewordenen Urteil in der Regel sogleich zu vollziehen ist, bzw. laut welchen die Vollziehung der bemessenen und bedingungsweise nicht suspendierten Geldstrafe für gewöhnlich sogleich anzuordnen ist, wenn der Verpflichtete seiner Zahlungspflicht binnen der Leistungsfrist nicht genüge leistete. Dem gleichen Zwecke wollte auch der Erlass Z. 6672—1919 M. E. dadurch dienen, dass in den darin erwähnten Übertretungsfällen der Rekurs auf eine Instanz beschränkt wurde. Es steht mir ferne, die Unabhängigkeit der Polizeistrafgerichte auch nur im geringsten zu berühren, ich muss aber die Aufmerksamkeit der Polizeistrafgerichte auf den Umstand lenken, dass sie die bessernde und abschreckende Wirkung der Strafen illusorisch machen, wenn sie insbesondere die das Interesse der grossen Allgemeinheit berührenden Übertretungsfälle nicht mit der gehörigen Raschheit erledigen und die in selben erbrachten rechtskräftigen Urteile ohne jeden triftigen Grund mit Verzögerungen vollziehen. Ich fordere P. T. auf, hierüber die Polizeistrafgerichte I. Instanz dringend zu verständigen. Budapest, am 15. Juni 1921. Für dem Minister: Máriássy m. p. Vizestaatssekretär. Zahl 12270—1921.An sämtliche Herren Bezirks-Oberstuhlrichter 1 Wird zwecks strenger Darnachachtung migeteilt. Szombathely, am 24. Juni 1921. Géza Herbst m. p. Vizegespan. 12387—1921. szám. > Tárgy: Vasvármegyei Kulturegyesületnek kérelkna a Faludy Ferenc emléktábla költségeire adománygyűjtésnek engedélyezése iránt. Véghatározat. ’ A kér. főkormánybiztos ur hozzájárulásának kieszközlése után a 18613-—882. sz. B. M. rend. 2. éb 5. pontjai alapján megengedem a Vasvármegyei Kulturegyesületnek, hogy jelen véghatározatnak kézbesítésétől» számított áo napon át a vármegye területén sorszámánál, a gyűjtő nevével és lakásával megjelölt legfeljebb i5o darab gyű j tői v felhasználásával a Faludy Ferenc emléktábla költségeire adományokat gyüjthessen. A gyűjtési határidő lejárta után a gyűjtőivek és az azokról készített összesítő kimutatás azzal a jelentéssel mutatandó be hozzám, hogy a gyűjtött összegek miként és hol helyeztettek el? Mely véghatározat elíen a kézbesítéstől számított i5 nap alatt nálam beadandó fellebbezésnek van helye. Miről a Vasvármegyei KulturegyesuUet H., továbbá valamennyi járási főszolgabíró és rendes tanácsú városi polgármester urakat értesítem. Szombathely, 1921. évi junius hó 2 5-én. Herbst Géza 8. k., alispán. Zahl 1297—1921. Gegenstand: Ansuchen des Komitatskulturvereins um die Bewilligung zur Sammlungsveranstaltungen für die Auslagen der Kosten der Gedenktafel Franz Faludis. Endbeschluss. Nach erwirkter Zustimmung des Herrn Distriktsregierungskommissärs gestatte ich auf grund der Punkte 2 und 4 des Erlasses Z. 18613—1882 B. M-. dem Kulturverein des Eisenburger Komitates, dass derselbe von der Zustellung vorliegenden Endbeschlusses gerechnete 40 Tage hindurch auf dem Gebiete des Komitates unter Benützung von höchstens 150, mit fortlaufender Zahl, Name und Wohnort des Sammelnden versehenen Sammelbögen für die Auslagen der Gedenktafel Franz Faludis Spenden sammeln könne. Nach Ablauf der Sammelzeit sind die Sammelbö- geo und der über dieselben angefertigte summarische Ausweis mit Meldung darüber, auf welche Art und wo die gesammelten Beträge eingestellt wurden, mir vorzulegen. Gegen diesen Endbeschluss kann binnen 15 von der Zustellung gerechneten Tagen ein bei meinem Amte einreichbarer Rekurs ergriffen werden. Wovon der Komitatskulturverein in Loko,J weiters sämmtliche Herren Bezirks-Oberstuhlrichter und Bürgermeister der Städte m. g. M. verständigt werden. Szombathely, am 25 Juni. 1921. Géza Herbst m. p. Vizegespan.