Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1920. január-december (18. évfolyam, 1-53. szám)
1920-06-17 / 25. szám
lein vornehmen sollen. Ich fordere P. T. auf, von diesem Umstande das Publkum des Muni- zipiums mit dem Beifügen zu orientieren, dass mit Rücksicht auf die jenseits der Theiss noch im Laufe befindliche Getreidesammelaktion die in das Gebiet zwischen Donan und Theiss sowie nach Transdanubien grchteten eve^tue 1 mit falscher Inhaltsangabe aufgegebenen Waren — der Reise-, Handgepäck- und Postpaketverkehr — durch die zur Kontrolle berufenen Organe sowohl in den Aufgabs- bezw. Eintritts- ah in den Bestimmungsstationen einer verschärften Untersuchung unterzogen werden, weshalb betreff der aus diesen Gebieten kommende Transporte das Publikum auf die Einhaltung der angeführten hierstelligen Verordnung Z. 21000 --1920. III. b. nachdrücklichst aufmerksam zu machen ist. Budapest, am 12. Mai 1920. | STEFAN SZABÓ m. p. Zahl 9269-1929. GEGENSTAND: Reise ud Handgepäckkontrolle. An sämtliche Herren Bezirks Oberstuhlrichter und Bürgesmeister der Städte m. g. M. (Auch in lithographischen Exemplaren verlautbart,) Wird behufs Kenntnis und Kundmachung in weitestem Kreise mitgeteilt. Szombathdy, am 29. Mai 1920. GÉZA HERBST m. p. Vizegespan. Másolat. M. Kir; Földm. Min. 98630 - 920. IX. B. I. oszt. Valamennyi törvényhatóság első tisztviselőjének. Az ország gyógyszerszükségletének biztosítása érdekében a közegészségügy érdekei parancsolólag követelik, hogy az anyarozs (secale cornutum) amely főleg agybajoknál és méh- vérzéseknél nélkülözhetetlen gyógyszer, minden rendelkezésre álló erővel begyüjtessék. Az anyarozsból előállított gyógyszerkészítmények az ország területén teljesen kifogytak és azok ez idő szerint behozatal utján nem biztosíthatók, helyettesítésük pótlószerekkel sem eszközölhető. A küszöbön álló aratásra való tekintettel az anyarozs gyűjtését épen az emlitett oknál fogva el kell rendelnem annál is inkább, mert az anyarozs szedése legkönnyebben az aratás idején eszközölhető, amidőn a búzának, vagy a rozsnak kévékbe kötése után az anyarozs a gabonából könnyen kiválasztható. Ennélfogva felhívom Címét, miszerint minden rend lkezésre álló eszközzel hasson oda, hogy az anyarozs megfelelően begyüjtessék. Az anyarozs átvételével a Földmivelésügyi Minisztérium Gyógynövény és Paprikakirendeltséget (Budapest. IX. Lóayai-utca 7.) biztam meg. amely szervezet mindazoknak, akik a gondosan összegyűjtött anyarozst beszolgáltatják illetve címére postán beküldik, az anyarozs minden kilogrammjáért a minőségnek megfelelően, de legkevesebb 400 (négyszáz) koronát feg haladéktalanul kifizetni. A Gyógynövény és Paprika Kirendeltségnek jogában áll az anyarozs begyűjtését, ott ahol a termelő azt kiváoja és megtenni nem képe3, saját szervei utján is végeztetni. A begyűjtött anyagért a tulajdonosnak az esetben is a fent megállapított térítés jár, melynek összegéből azonban a Kirendeltségnek a begyűjtésre fordított költségei levonásba hozandók. Felhívom Cimet, hogy jelen rendelete- met törvényhatósága területén a legszélesebb körben és a közeli aratásra való tekintettel sürgősen hirdesse ki és annak végrehajtását épen a rendeletben is emlitett közegészségügyi köve- telméűyekre való tekintettel, leghatékonyabban mozdítsa elő. Budapest, 1920. évi junius hó 8 án. RUB1NEK s. k. 11034 — 920! szám. TÁRGY: Aoyarozs gyűjtése. Valamennyi Főszolgabíró és Polgármester urnák. (Auch in lithographischen Exemplaren verlautbart). Megfelelő sürgős eljárásra kiadom. Szombathely, 1920. évi junius hó 16-án. HERBST GÉZA s. k. alispán. Abschrift. KI. ung. Ackerbauminister. Z. 93630—1920. IX. B. 1. oszt. An den ersten Beamten sämtlicher Munizipien. Im Interesse der Sicherung der Arzneierfordernisses des Landes erfordern die Rüchsichten der öffentlichen Hygiene, dass das Mutterkorn (Secale cornutum), welches — insbesondere bei Gehirnleiden und Gebärmut- terblutungen — ein unentbehrliches Mittel ist, mit allen zur Verfügung stehenden Kräften ge-