Vasvármegye Hivatalos Lapja, 1920. január-december (18. évfolyam, 1-53. szám)

1920-06-17 / 25. szám

lein vornehmen sollen. Ich fordere P. T. auf, von diesem Umstande das Publkum des Muni- zipiums mit dem Beifügen zu orientieren, dass mit Rücksicht auf die jenseits der Theiss noch im Laufe befindliche Getreidesammelaktion die in das Gebiet zwischen Donan und Theiss sowie nach Transdanubien grchteten eve^tue 1 mit falscher Inhaltsangabe aufgegebenen Waren — der Reise-, Handgepäck- und Postpaketverkehr — durch die zur Kontrolle berufenen Organe sowohl in den Aufgabs- bezw. Eintritts- ah in den Bestimmungsstationen einer verschärften Untersuchung unterzogen werden, weshalb be­treff der aus diesen Gebieten kommende Trans­porte das Publikum auf die Einhaltung der angeführten hierstelligen Verordnung Z. 21000 --1920. III. b. nachdrücklichst aufmerksam zu machen ist. Budapest, am 12. Mai 1920. | STEFAN SZABÓ m. p. Zahl 9269-1929. GEGENSTAND: Reise ud Handgepäckkontrolle. An sämtliche Herren Bezirks Oberstuhlrichter und Bürgesmeister der Städte m. g. M. (Auch in lithographischen Exemplaren verlautbart,) Wird behufs Kenntnis und Kundmachung in weitestem Kreise mitgeteilt. Szombathdy, am 29. Mai 1920. GÉZA HERBST m. p. Vizegespan. Másolat. M. Kir; Földm. Min. 98630 - 920. IX. B. I. oszt. Valamennyi törvényhatóság első tisztvise­lőjének. Az ország gyógyszerszükségletének biz­tosítása érdekében a közegészségügy érdekei parancsolólag követelik, hogy az anyarozs (se­cale cornutum) amely főleg agybajoknál és méh- vérzéseknél nélkülözhetetlen gyógyszer, minden rendelkezésre álló erővel begyüjtessék. Az anya­rozsból előállított gyógyszerkészítmények az or­szág területén teljesen kifogytak és azok ez idő szerint behozatal utján nem biztosíthatók, he­lyettesítésük pótlószerekkel sem eszközölhető. A küszöbön álló aratásra való tekintettel az anya­rozs gyűjtését épen az emlitett oknál fogva el kell rendelnem annál is inkább, mert az anya­rozs szedése legkönnyebben az aratás idején eszközölhető, amidőn a búzának, vagy a rozs­nak kévékbe kötése után az anyarozs a gabo­nából könnyen kiválasztható. Ennélfogva felhí­vom Címét, miszerint minden rend lkezésre álló eszközzel hasson oda, hogy az anyarozs meg­felelően begyüjtessék. Az anyarozs átvételével a Földmivelésügyi Minisztérium Gyógynövény és Paprikakirendeltséget (Budapest. IX. Lóayai-utca 7.) biztam meg. amely szervezet mindazoknak, akik a gondosan összegyűjtött anyarozst beszol­gáltatják illetve címére postán beküldik, az anya­rozs minden kilogrammjáért a minőségnek meg­felelően, de legkevesebb 400 (négyszáz) koronát feg haladéktalanul kifizetni. A Gyógynövény és Paprika Kirendeltségnek jogában áll az anyarozs begyűjtését, ott ahol a termelő azt kiváoja és megtenni nem képe3, saját szervei utján is vé­geztetni. A begyűjtött anyagért a tulajdonosnak az esetben is a fent megállapított térítés jár, melynek összegéből azonban a Kirendeltségnek a begyűjtésre fordított költségei levonásba ho­zandók. Felhívom Cimet, hogy jelen rendelete- met törvényhatósága területén a legszélesebb körben és a közeli aratásra való tekintettel sür­gősen hirdesse ki és annak végrehajtását épen a rendeletben is emlitett közegészségügyi köve- telméűyekre való tekintettel, leghatékonyabban mozdítsa elő. Budapest, 1920. évi junius hó 8 án. RUB1NEK s. k. 11034 — 920! szám. TÁRGY: Aoyarozs gyűjtése. Valamennyi Főszolgabíró és Polgármester urnák. (Auch in lithographischen Exemplaren verlautbart). Megfelelő sürgős eljárásra kiadom. Szombathely, 1920. évi junius hó 16-án. HERBST GÉZA s. k. alispán. Abschrift. KI. ung. Ackerbauminister. Z. 93630—1920. IX. B. 1. oszt. An den ersten Beamten sämt­licher Munizipien. Im Interesse der Sicherung der Arzneierfordernisses des Landes erfordern die Rüchsichten der öffentlichen Hygiene, dass das Mutterkorn (Secale cornutum), welches — insbesondere bei Gehirnleiden und Gebärmut- terblutungen — ein unentbehrliches Mittel ist, mit allen zur Verfügung stehenden Kräften ge-

Next

/
Thumbnails
Contents