Szatmári Gizella: Signs of Remembrance - Our Budapest (Budapest, 2005)

was already familiar with as the native of Németújvár had been an arts stu­dent at the University of Graz. During his five years in Rome, he served as the Hungarian-language father confessor of St. Peter’s Basilica. He did not give up his teaching career either, even though he was obliged to find a different outlet for his pedagogical aspi­rations: he began to work as a translator. In this capacity he produced the Hungarian version of his fellow-Jesuit William Darrell's edifying works, The Gentleman Instructed and A Word to the Ladies in 1748, to be followed, decades later and translated as the director of his order's printing shop in Nagyszombat, by The young Master. His works were exceedingly popular. After another three years he was given yet another commission taking him to the monastery at Kőszeg, where he lived from 1751 to 1754. Appointed director of the Jesuit Library in Pozsony in 1759, he could once again allow literature to take precedence. It was here that he met Bal- tasar Grácián y Morales' €1 ordculo manual, a collection of ethical injunc­tions aimed mainly at the aristocracy, which he translated as The Courtier. The Jesuit monk possessed a great talent for lyrical poetry, too. His poems were composed in metric conformity with the folk poetry of his country, but <7

Next

/
Thumbnails
Contents