Vadász- és Versenylap 27. évfolyam, 1883

1883-02-15 / 7. szám

52 Vadász- és Verseny-Lap. Február 15. 1883. A. benne Ugyanaz Ugyanaz Ugyanaz Piddle Ugyanaz Bleibtreu Cambuscan­Cambrian Ugyanaz Occident 2-dik Bécs Handicap 190 frt 2-dik Bécs Eladó-verssny 77 frt 2-dik Bécs Nyeretl. v. 300 frt 2-dik Soprony Sopronym. di ja 220 frt Összesen 787 frt 2-dik Bécs Kétévesek eladó vers. 235 frt 2-dik Bécs Kísérleti vers. 120 frt Összesen 355 trt 2-dikSoprony Beaten Handicap 220 frt Cataclysm-m. 2-dik Bécs 2év. Handic. 207 frt 2 dik Pest Kétév. vers. 433 frt 2-dik Bécs Handicap 235 frt Összesen 1-ső Pest Eladó-verseny 668 frt 650 frt MÉNES- ÉS GYEPUJDONSAGOK. Gróf Károlyi Gyula ő excjának nagy-szénási mé­nesében jelenleg a következő telivér-kanczák vannak: 1'. Favoritta, tek k (ap Forbidden Fruit a Favo­ritta) 1881 és 1882-ben meddő maradt, 1883-ra Ta­plótól vemhes. Sympathie, sga k (ap Conningham a Sweetness) 1882-dik évben Fatalisttól fedezve, meddő. Negresse, fek k (ap Forbidden Fruit a Donna Sol)" 1882-ből sp k csikaja van Fatalisttól. Újra fedezte­tett Tápió által. Glowworm, p k (ap Neasham a Nightshade) 1882­ben Fatalist által fedeztetve, jelenleg vemhes. Erzsébet, fek k (ap Forbidden Fruit a Georgine) 1882-rS Tápiótól fedezve, most vemhes. Madame Favari, p k (ap Doneaster a Y. Favo­ritta) 1882-ben sp m csikója van Bajnoktól, 1883-dik évre Tápió után vemhes. V. Sympathie, p k (ap Mont Gibello a Sympathie) 1882-ben Tápiótól fedezve, most vemhes. Lady Bohum, sp k (ap Forbidden Fruit a Lady Bohum) 1882-ben Fatalisttól fedezve, meddő maradt. « * s Telivér fedező-mének az országban. Alább közöljük a magánosok és községek birtokában lévő telivér fedezőméneket. Azt biszszük, ezzel több olvasónk óhajának te­szünk eleget. Az állam birtokában lévő teli­vér méneket csak akkor fogjuk közölhetni, ha azok az ez évi fedező idényre ki lesznek osztva. Felkérjük egyúttal az igen tisztelt egyes tenyésztő urakat, miszerint ménjeik fe­deztetési árát, vélünk moutiil előbb tudatni méltóztassanak, hogy azt lapunkban közöl­hessük. Álmosd községe, Bibarmegye: Csak, p m ap Bolton a Caprice. Andrássy Aladár gr. Yelejtéu, Zcmplénmegye : Dynast, p m ap Buccaneer a Brown Agnes, mint Sóso­kat ígérő ló volt, szép erős hatalmas mén. Andrássy Dénes gr. Shallow, p m ap Master Fenton a Antilope, 1880 ban Angliából hozott be. Andrássy Gyula gr. Tőke-Terebes, Zemplénm. Jester II., f m ap Jester a Violet. Kapitány, sp m ap Tarqtiiú a Ella. Gr. Apponyi Antal jPuszta-Szt. Miklós: Hohenau, p m, ap Peon a Lay Sister, nagyon jó ver­senyló volt. Bánffy Ádám br. Válaszút Erdély: Nicolas, p m ap Italian a Triffle, jó versenyló volt. Beniczky Ádám, Zsámbok: Oakball, sp m ap Oakball a Black Bessy. Bernrieder József Hidvég: Búbánat, p m ap Count Zdenko a Love to Pau. Bethlen Sándor gr. Bethlen, Erdély : Bakator, sp m ap Hartneitstein a Hellen. Csanálos községe: Soiento, sp m ap Csák a Sweetness. Degenfeld Ágoston gr. Erdőszada, Szatmárm. : Bajnok, sg m ap Rothschild a Sarah. Dőry Jenő Sütvény: Kiadó, f m ap Virgilius a Silly. Sürgöny, p m ap Snapshot a Nandine. Dőry Lajos Dombovár: Catswoid, p m ap Cotswold a Parva. Dőry Lajos Tüske : Lörinez, sg m ap Cambuscan a Sophia Lawrence. Ecskai urodalom: Triumph, p m ap Buccaneer a Alix, évének legjobb kétévese volt, s későbben is sok verseny nyerője. Elcz Károly gr. Vukovár: Bandit, p m ap Buccaneer a Cantatrice. Eperjesi község: Croesus, p m ap Buccaneer a Thirza. Esterházy Antal gr. Tallós : Bajtárs, p m up Buccaneer a Voltella, 2éves korában egyike volt a legjobb kétéveseknek. Northcountryman, p m ap Cotswold a Christina, nagyon sok verseny nyerője; ivadékai nagyon jóknak bi­zonyultak be, közép használatra. Esterházy Imre gr. Réde : Dangu, sg m ap Fitz Gladiator a Maid of Hart. Fran­cziaországhól vásároltatott 1861-ben. Esterházy Móricz gr. Pápa : Dami, sp m ap Dollar a Officious, az 1882. évre Kund Béla urnák volt bérbeadva. Landlord, ap Buccaneer a Lancelin. Esterházy Miklós gr. Tata. Roland Graeme, s m ap Sydmonton a Housemaid 1878. Evének egyik legjobb háromévese volt Angliából vásároltatott. Vederemo, p m ap Buccaneer a Verbena. 1881-ben az osztr. Derby nyerője. Fazekas Gedeon ur Lekehalma: Ambo p m ap Buccaneer a All-my-ej e. Gr. Festetics Géza örökösei Moor: Honoédkapitdnv, sg m ap Forbidden Fruit a Loretta, nagyon sebes versenyló volt. Krawarn, p m ap Master. Henry a Jungmaid. Német­országból vásároltatott 1878-ban. Gr. Festetics Pál. Dávod: Belmont, f m ap Claret a The Wren. Gr. Festetics Tasziló Berzenczén: Eberhard , s m ap Breadalbano a Beatrice, évének legjobb 2évese volt. Perdóczon : Lanschiitz, p in ap Blair Athol a Tzaritza. Gr. Forgách László Mándok, Szabolcsm.: Vampyr, p m ap Carnival a Valetta. Gr. Forgách S. és István N.-Szaláncz, Abaujm. Kettledrum, sg m ap Rataplan a Hvbla, angol Derby­nyerő és a sok jó közül, Amaranthus bécsi Derby­nyerő apja, vásároltatott Angliában 1872. Falmerston, sp m ap Brocket a Rita, vásároltatott Angliában 1875. Theorist és sok más jó ló atyja. Amaranthus, p m ap Kettledrum a Amara, ausztriai Derby-nyerő. Geist István Puszta-Csákó: Chief, sg m ap Chief Justice a The Med way. Ids. Henckel Hugó gr. Oroszvár Pozsonyra. : Digby Grand, f m ap Saunterer a Miss Digby, vásá­roltatott Angliában 1873. Giles the First, p m ap St. Giles a Lady Shrewsbury, egyike a legjobb versenylovak közül való volt ná­lunk és Németországban. Oroszvár, s m ap Allbrook a Lady Wentworth. Prince Giles /., p m ap Giles the First a Princess Alice. Aaron, sg m ap Giles I a Lawina, egyike volt leg­jobb versenylovainknak. Gr. Hunyady Imre Ürmény, Nyitram.: Anglo-Austrian, sg m ap Buccaneer a Peeress. Inkey István Iharos-Berény: Clown, p m ap Gombócz a Cora. Honest John, p m ap Neville a All's Well, vásárolta­tott Angliában 1864. Molecomb, ap Cambuscan a Honey Bee. Dynamit, p m ap Dami a Armilla. Jankovich Gyula Öreglak: Golden Boy, ap Cambuscan a Crafton Lass. Károlyi Gyula gr. Nagy-Szénás : Falalist, sp m ap Carnival a V. Favoritta. Mont Gibello, f m ap Forbidden Fruit a Amelia. Volonteer, p m ap Forbidden Fruit a Loretta. Károlyi László gr. Derékegyháza: Memnon, ap Alert a Pale Face. Kégel György, Csala : Confrater, p m ap Östreger a Catastrophe. y. Daniel O'Rourke, p m ap Daniel O'Rourke a Juliet. Tarquin, p m ap Tarquin a Pamphlet. Ifj. Lónyay Menyhért gr. Tuzsér. Szabolcsm. Camballo, p m ap Cambuscan a Soubrette. Mocsáry Miklós, Szemere : Hornist, sg m ap Teddington a Flageolet. Móricz Pal Berettyó-Újfalu : Topaz, p m ap Smaragd a Miuty. Orczy Andor br. Uj szász : Bánkbán, f m ap Daniel Ó'Rourke a egy Stumps kan­cza, melynek anyja Lotterytől való volt. Péchy C'onstantin gr. Fehéregyháza Borsodm. Star of India, p m. ap Knight of St. Patrick a Ava, Angliában vásároltatott 1868. Pöschel Ferencz Bálványos. Good Luck, p m ap Carnival a Game Pullet. Gr. Stubenberg József, Székelyhid, Biharm.: Bihar, ap Doneaster a Impetuous Bess. Daniel de Foje, ap Daniel O'Rourke a Splendour. Columbus, sg m ap Kettledrum a Tänzerin. Teleki Géza gr. Gernyeszeg Erdély: Oberon, pej ap Fandango a Harriet. Vécsey József br. Acsád Szabolcsm. Capri, p m ap Mont Gibello a Szárcsa. kecses szomszédnőm mintegy eltalálva, hogy félek, miszerint talán kérdezősködésemmel meg­bántottam, hozzám fordult, s ártatlan mosoly­lyal kérdé: „Tehát nem látja azt az ifjút?.." „Nem; valóbati. . . . Hol ül? . . . Nem lenne olyan szives, hogy megmutatná. . . Igen szeretném látni." „Oh én azt nem tehetem . . találja ki" — mondá ő kötekedve. „Talán mert nem vadász-kabátban van, azért nem ismeri fel; de csak nézzen meg mindenkit jól." En körüljártattam szemeimet az egész társaságon, de a kit kerestem, nem találtam köztük, — mire kissé faggatólag kérdént . .. hogy nem csak tréfa-e az egész ? „Nem, igazán ném" — viszonzá ő őszinte szavakkal és fejét csóválva . . . „No, akkor nem értem, — kegyed cou­sinjét felismertem mindjárt; de öcscsét — nemde öcscse volt? . . . ha szemeimet kiné­zem sem találom . . „Es én biztosítom 1 1 — mondá a szép hölgy, mélyen szemeimbe leleintve, hogy az a vélt öcs, a leit Angliában látott, itt ül az asztalnál, és pedig kegyed balján, és igen közel . . . E szavakat lassan és kissé megnyomva intézé hozzám — miközben szemeimről fosz­ladozni kezdett a hályog. Hisz az a vakmerő ficzkó, amintíemlékemben ég és lángol ez a classicus arcz, ez a most igéző szépségű hölgy ?! . .. „Jupiterre!—kiálték fel önfeledten; — lehetséges-e; kegyed?! . . . „Kérem, kérem — csendesen ; — min­denki ide figyel — suttogá szép szomszéd­nőm. Majd később . . . Képzelhetitek, mennyire ostobául néztem ki; — két-három perczig nem tudtam, hogy mihez kezdjek . . . Ezalatt a háziasszony fel­kelt s jelt adott, hogy vége az asztalnak, mire a hölgyek távozni készültek a szomszéd te­rembe. Szomszédnőm is fölemelkedett, s mi­közben szép kezét nyujtá, mintegy kérőleg s bizalmasan sugá: „hanem erről aztán sen­kinek" . . . „Hallgatag leszek, kedves grófnő — mint a méiy szerelem" — dadogám én, egészen fejemet vesztve, miközben a teremben eltűnt. Hogyan tartám meg szavamat s lettem hallgatag, mint a tuskó, csak magamban ál­modozva — azt elképzelhetitek, — pedig kö­rültem elég élénken folyt a társalgás Azt tudom, hogy szivarra gyújtattak velem, és hogy párszor koeczintanom kellett, — de különben gondolatim s egész szivem csak e drága fölfedezésen csüggött Alig tud­tam vis zaképzelni e bájoló hölgyet a kék kabátba, a lovagló „breches"-ek!ie, és csiz­mákba .... Nem csoda, hogy akkor föl nem ismertük . . . llasonlitgatám e bájoló terme­tet, e karcsú derekat — mint venné ki ma­gát mint hölgy a lovott, — se közben egy perezre kellemetlen érzés fogott el . . . miért lovagolt ő ezen nevezetes napon férfimódon ? Bah, mondám magamban, itt a keleten ez ta­lán nem oly ritkaság; egyébiránt nálunk is töriéntek ilyenek . . . Lady B .. . . y, a Du­chess of M Aztán akár szeszély, akár mi más ok inditá a rejtélyeskedésre, szive érzelmei oly tiszták, mint a harmat, ezt édes Fred láthatod angyali szemeiből. — Igy mo­nologizáltam magamban. Elvesztettem fejemet, szerelmes voltam, mint 20 éves koromban. De nem is csoda; ti csak mint fiút láttátok, s mégis elbájolt benneteket; — hátha láttá­tok volna mint nőt; képzeljétek Psyche szép arczát hamiskás mosolylyal, Leda gyönyörű nyakát és karjait, s hozzá Diana termetét, egyszóval, — hogy ne untassalak benneteket — egy istennőt.. . -— Merengésemből egy . . „Nos Sir! — nem lehetne egy pillanatra szerencsénk ? . . . kérdő hang vert fel az asz­talon áthajolva . . . „Bocsánat . . . elfelejtettem ? . . . — » ezzel egy palaczk veres bort toltam át egy fiatal embernek, kit már régebben ismertem. „De nem úgy uram, nem bort kérek, hanem egészségére akarok kocczintani, — ha szerencsém lehet ? . . . „Oh kérem, —• s iparkodtam udvarias lenni — s pár szót váltani; — miközben csodálkoztam, hogy gr. K. nem jön ismeret­séget tenni. Nem ismert volna fel? Vagy nem akarja, hogy szóba jöjjön véletlenül cou­sinejének esete. Mindsgy, én nem keresem..

Next

/
Thumbnails
Contents