Vadász- és Versenylap 22. évfolyam, 1878

1878-02-06 / 6. szám

FEBRUÁR 6. 187 8. VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. 39 téve, 2 '/ 2 kii. teherkönnyebbség. Tét 50 fit ; fuss vagy fizess. Nevezés okt. 20-án éjfélig. Nevezési zárnap — kivéve a hol másként van határozva, — sept. 20-ikn, — kisbánat okt. 15. Ménes- és gyepojctonságok. Eladó. Clarion 4é. sga tv. m. ap. Kettledrum a. Andromaque (Dryad anyja), tökéletesen hibát­lannak és egészségesnek garantirozva ; — a mult idényben a mándoki nyulfalka után vadászott. — Mándok (Szabolcs-megye) pr. Tuzsér. Igazítás. Az utóbbi V. és V.-lapban közzé tett gr. Nádasdy-féle eladó lovak közt hibásan áll Castalda kanczánál hogy » Országos lótenyésztési alap kötelezettségével с — minthogy ez Game-Pul­letre vonatkozik. Mit ezennel helyreigazítunk. „Casar és Minka" Tisztelt Szerkesztő ur ! Szokás mondás a ma­gyar viszonyok megbizbatatlanságát külföldön szólni szapulni — és hiszen olykor okkal is — de elvégre addig súgják búgják ezt füleinkbe, mig végre elhiszszük, hogy külföldön mind arany a mi fénylik és azután olykor itt is az a vers vége, hogy hitünknek szépen felülünk. Hányszor halljuk : mi az a Kirner puska — nem is fegyver ha nem Lebedától vagy Springer­től van. És ez eddig hagyján — igaz, hogy a magyar ipar vészit, de legalább az illető ha drágábbat is, de roszabbat nem kap. Hanem nem mindig igy végződik я dolog. Tisztelt lapja, a Pester Lloyd, és a Nemzeti Hirlap hirdetési rovatában lepingáltat egy német ur egy gyönyörű doggot — azután szépen elmeséli, hogy mi mindenféle szép holmija van neki különösen vadászebekben. Az érdeklődőnek küld azután egy prospeetust, melyben minden egyes példány ki­tűnő sajátsága annyira le van írva, hogy az em­ber méltán felkiálthat »Mein Herz, was wünscht du noch mehr.« Hangzatos phrásisban odabigy­gyeszti, hogy ö az ebet saját és nem a vevő veszélyére szállítja — és ha az tüzetes vizsgálat után — minek jogát csak mentül szigorúbban kéri gyakorolni — nem tetszik, ő a kutyát а viszszfuvar megtéritése mellett szívesen visszaveszi. Persze, hogy ez csak addig áll, mig az ebet az állomásról el nem viszik. Hogy ott a mindenol­dalú szigorlat hogy ejtethetik meg — arra per­sze utasítást nem ad. Küld még azután külön egy brochuret, mely­ben vadászebeinek világhirü dressuráját röviden, de annál önérzetesebben hangsúlyozza — és hogy ezen dressurát ö maga is mennyire taxálja, kitűnik abból, hogy mig egy egy éves tiszta angol kutyájának ára 45 mark — egy három éves kitanított 180—360 mark. És ez, ha faj és dressura csakugyan aunyira kitűnő — nem is ép oly hallatlan ár. Végre felölti a coturnust, elmondja: mily nagy az ö soliditása, kikel a Schwindel ellen és valódi német »Gründlichkeittal« leránt egy szerencsétlen tenyésztársat. Nem tudom ugyan existai-e ezen szegény lefőzött pára, vagy csak ugy, mint a csatolt » Attestjeiben« felemiitett magyarországi »Zablató« állomás. Nem lenne szíves Szerkesztő ur megmondani, hol fekszik, ez hazánkban mert az én geographai ösmeretem nem találja. Öreg, hü és kitűnő vizs'ám bőven kiérdemelvén a nyugalmi állapotot — kölyök dressirozásával pedig nem lévén időm vesződni — nov. 20-án irtam »Friedrich Ottó urnák Zánába«, kérve egy világosan körülirott, kivánataimnak megfelelő vizslát. Pár nap alatt megjött a válasz — lényegében következőképen : Ich empfehle Ihnen eine eng­lisch deutsche Kreuzung männlichen Geschlechtes, 3 Jahre, gross, elegant, feine Nase, nimmt Sie hoch in den Wind, flotter Sucher — firm- Vor­steh und Apportierhund zu Wasser und Land. Preis 250 Mark. A kutyát erre megrendelem — ugy azonban, hogy épen arra való pénzem jelenleg nem lévén — küldje pár hó múlva Erre azt hja »irja Ön alá ezen váltót és én azonnal küldöm a kutyát. Én küldök a váltóval egyetemben egy 43 kérde'sből álló kérdő ivet a kutya pedigréejét, tehetségeit, természetét, alkalmazandó fenyítést, tanítási modorát és az ennél alkalmazott műsza­vakat illetőleg, kérve a választ minderre, nehogy sötétben tapogatódzva vagy a kutyát uj és nem helyes mód alkalmazásával confundáljam, vagy ha épen köznapi lélek el is rontsam. Egyúttal kérém, hogy hl az ajánlott a kérdő pontoknak mindenben meg nem felelne, küldjön az ár külön­bözet utánvétele mellett legdrágább és finomab­bat. Végre, ha beválik, kilátásba helyezém még ez évben egy angol szuka hozatalát. A kutya Christkindlinek megérkezék — de a kérés nélkül is érdekében álló felvilágosító válasz késik az éji homályban. Végre magyarán megírom az igazat, és ezt annál jogosabban, mert angol német keverék he­lyett kapok egy sült csehet, finomul dressirozott kutya helyett egy öszfejü szeszélyes engedetlen dögöt, mely az eldobott kesztyű apportirozása helyett, tisztességes részére ülve bámul — ha nevénél hivom, hol mozdul, hol nem, a mint épen tetszik — az elveszett holminak keresésére nem is hederit — mégcsak nem is »Stubenrein.« De még mindig azzal kecsegtetem magimat, hogy a kutya azért nem engedelmeskedik, mert nem tu­dom magam megértetni — és megsürgetem a választ harmadszor. Nehogy pedig a sógor azt higyje, hogy én a kutyát csak azért akarom depreciálni, hogy talán árából engedjen — becsatolom a levélbe jan. 3-án a mart. 10-én lejárandó váltó teljes érté­két — egyúttal figyelmeztetem, hogy ha még erre sem válaszol — journalisticai uton fogom reclámját kellő értékére szállítani — ám lássa : mi haszna lesz ebből. Még a fennebbiekhez : megnézetem a kutyát a megyei állatorvossal — és ez azt mondja — nézetem szerint a kutyában ép annyi angol vér van, mint a szamárban az angol versenyparipá­ból, mi azonban korát illeti biztosan mondhatom, hogy a kutya 3 évesnél öregebb. Orra minő — persze erre bajos sukkos hó mel­lett és télben felelni, de ha ez is olyan, mint dressurája, akkor azután igazán servus ! Ma Isten kegyelméből 25-ét írjuk, és habár a levél vételéről január 13-áu visszaérkezett re­tourrecepisse megnyugtat : a lejárat előtt két hóval kiváltott váltó még bárom hét múlva sem jött meg. Tessék t. Szerkesztő ur ezen coulant eljárást megmagyarázni. Én mindenesetre kötelességemnek tartottam a tényállást közölni, nehogy tisztelt vadásztársaim közül más is felüljön ezen Schwind­lernek, ki czitromot kiabál de mást árul és ki a hires culturnép kereskedelmi — tisztesség fo­galmának talán igen, de a barbár magyar nézet­nek semmikép meg nem. felelöleg a gaz porté­káért lejárata előtt holnapokkal kiváltott váltó visszatartása mellett gavallérosan zsebre vágja a pénzt. Szolgáljon ez másoknak intő például, nehogy a »záhnai Cäsar és Minka« . szerszavas kutyate­nyészde hirhedt tulajdonosa által rászedve 270 mark = 163 o. é. írtért vizsla helyett kuvaszt kapjanak és ráadásul kifizetett váltójukhoz se birjanak jutni. Igy történt ez velem az üdv 187 8. és a dicső német egység 8-ik évében. indultam. Alig másfél órai cserkészés után biva­lyokra bukkantunk, s elefánt-mordályoinmal sike­rült is egy derék tehenet lelőni. Alig hanuzott el a lövés, köröskörül az erdő­ben lódobogást és emberi hangokat hallék. Egy csapat lovas boer, s köztük Mynheer Osthuis Pa­latje-böl ugrattak elő, — kivel majd egy havi távollét után, itt a végtelen őserdő mélyén hozott össze a véletlen. A lovasoknak megmutatva az irányt a merre a bivaly talka elrohant, hosszas hurrah ! kiál­tással elrobogtak. Mynheer azonban itt maradt, s elmondá hogy néhány nap előtt egy Giraff hajtáson két bordáját eltörte, s kért, adnék neki valami kenőcsöt a mitől meggyógyul. Két napig — folytatá — otthon maradtam a sátorban, de a mint barátaink lövöldözését meghallám, nem birtam tovább kiállani, bár minden lépésnél ke­gyetlen fájdalmakat ér/.ek. Sajnálattal jelentém ki, hogy én az orvosok nemes tudományához mit sem értek, de azt tudom hogy ily esetben a legkitűnőbb orvos sem igen fogná gyógyszerül a bivaly vadászatot ajánlani, hanem tartós és teljes nyugalmat fogna betegé­nek rendelni mindenekelőtt. Erre csodálkozva rám bámult, s sziszegve leszállt lováról, pipára gyúj­tott, s hosszú aezélcsövü fegyveremet dicsérgetve mondá : ha nekem egy ilyen fegyverem volna, szívesen élnék még tíz esztendeig a vadonban. Elhiszem — gondolám magamban — de nem összetört bordákkal. Beszélgetésünket élénk puska ropogás zaja szakitá félbe, s mely — mint a csakhamar visz­szaérkezett lovasoktól megtudtuk — ismét négy bivaly elestével lett jutalmazva. Embereim ezalatt a mi zsákmányunkat kizsige­relve, befedek tövisekkel, s a lovasoktól bucsut véve, visszatértünk tanyánkhoz. Másnap tovább utazva Ramakoban tul eszik felé, némileg termékenyebb vidéken haladunk, s a folyam partját mindenütt óriás körületü fák árnyazzák be, melyek közül különösen kiválik a piros lombozatú Mopani-fa. — Az időjárás is kellemes volt, s ritkán mutatott Fahrenheit hőmé­rőn 52°-nál többet, a mi lehetővé tette egész él­vezettel szentelni magunkat a vadászatnak. Augustus 21-én átkelvén a Sacha medrén, kissé északra e gázlótól hatalmas szikla tömbök alatt egy sirra találtunk, mely alatt egy angol : Mr. Fermi,n nyugoszik, távol ködös hazájától. E fia­tal Nimród vadászni jött ide, s gyakorlott öreg vadászok társaságában egy alkalommal egy Bull elefántot 15 golyóval halálosan megsebesítettek. A sebzett óriás egy sürübe menekült, honnan se­hogysem sikerült őt kizavarni. Fermin — mitsem hallgatva tapasztalt társai tanácsára, s inkább bravourból leugrik lováról s a bozótba megy. Mielőtt azonban lőni ideje lett volna, a sebzett állat dühvel felugrik, visszafor­dul, s megragadva az ifjút, a levegőbe hajítja, s azután egy felismerhctlen bus- és vértömeggé taposta. A társaságból senki sem tehetett semmit az ifjú megmentésére, s Mr. Bj les, a ki jelen volt e rémes jelenetnél, beszélte nekem, hogy az ifjú koponyája is 3 darabra volt szétzúzva. A roppant állat e végső rettenetes erőfeszítés után holtan omlott össze a szétroncsolt ember mellett. Az ily sirok fölött a kőrakás évről-évre ma­gas íbb lesz, mert a kaffir kegyeletes dolognak tartja mindig egy követ dobni a végtelen puszta­ság sirja fölé. Innentul lakatlan, sivár erdőségen haladtunk át, itt ott egy-egy a sik talajból merészen kiszökellő granit alakzat tövében pihenve. — E csodálatos sziklatömbök a Matebele-föld jellegzö sajátságai kőzd t irtóznak, s keletkezésök méltó tárgy lenne a geologu9ok vizsgálódására. A sziklák tetejében legtöbbször gömbalaku gránit ül, látszólag oly könnyedén, mintha egy kézzel lehetne taszítani a széditő mélységbe. (Folytatása következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents