Vadász- és Versenylap 22. évfolyam, 1878
1878-02-06 / 6. szám
FEBRUÁR 6. 187 8. VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. 39 téve, 2 '/ 2 kii. teherkönnyebbség. Tét 50 fit ; fuss vagy fizess. Nevezés okt. 20-án éjfélig. Nevezési zárnap — kivéve a hol másként van határozva, — sept. 20-ikn, — kisbánat okt. 15. Ménes- és gyepojctonságok. Eladó. Clarion 4é. sga tv. m. ap. Kettledrum a. Andromaque (Dryad anyja), tökéletesen hibátlannak és egészségesnek garantirozva ; — a mult idényben a mándoki nyulfalka után vadászott. — Mándok (Szabolcs-megye) pr. Tuzsér. Igazítás. Az utóbbi V. és V.-lapban közzé tett gr. Nádasdy-féle eladó lovak közt hibásan áll Castalda kanczánál hogy » Országos lótenyésztési alap kötelezettségével с — minthogy ez Game-Pulletre vonatkozik. Mit ezennel helyreigazítunk. „Casar és Minka" Tisztelt Szerkesztő ur ! Szokás mondás a magyar viszonyok megbizbatatlanságát külföldön szólni szapulni — és hiszen olykor okkal is — de elvégre addig súgják búgják ezt füleinkbe, mig végre elhiszszük, hogy külföldön mind arany a mi fénylik és azután olykor itt is az a vers vége, hogy hitünknek szépen felülünk. Hányszor halljuk : mi az a Kirner puska — nem is fegyver ha nem Lebedától vagy Springertől van. És ez eddig hagyján — igaz, hogy a magyar ipar vészit, de legalább az illető ha drágábbat is, de roszabbat nem kap. Hanem nem mindig igy végződik я dolog. Tisztelt lapja, a Pester Lloyd, és a Nemzeti Hirlap hirdetési rovatában lepingáltat egy német ur egy gyönyörű doggot — azután szépen elmeséli, hogy mi mindenféle szép holmija van neki különösen vadászebekben. Az érdeklődőnek küld azután egy prospeetust, melyben minden egyes példány kitűnő sajátsága annyira le van írva, hogy az ember méltán felkiálthat »Mein Herz, was wünscht du noch mehr.« Hangzatos phrásisban odabigygyeszti, hogy ö az ebet saját és nem a vevő veszélyére szállítja — és ha az tüzetes vizsgálat után — minek jogát csak mentül szigorúbban kéri gyakorolni — nem tetszik, ő a kutyát а viszszfuvar megtéritése mellett szívesen visszaveszi. Persze, hogy ez csak addig áll, mig az ebet az állomásról el nem viszik. Hogy ott a mindenoldalú szigorlat hogy ejtethetik meg — arra persze utasítást nem ad. Küld még azután külön egy brochuret, melyben vadászebeinek világhirü dressuráját röviden, de annál önérzetesebben hangsúlyozza — és hogy ezen dressurát ö maga is mennyire taxálja, kitűnik abból, hogy mig egy egy éves tiszta angol kutyájának ára 45 mark — egy három éves kitanított 180—360 mark. És ez, ha faj és dressura csakugyan aunyira kitűnő — nem is ép oly hallatlan ár. Végre felölti a coturnust, elmondja: mily nagy az ö soliditása, kikel a Schwindel ellen és valódi német »Gründlichkeittal« leránt egy szerencsétlen tenyésztársat. Nem tudom ugyan existai-e ezen szegény lefőzött pára, vagy csak ugy, mint a csatolt » Attestjeiben« felemiitett magyarországi »Zablató« állomás. Nem lenne szíves Szerkesztő ur megmondani, hol fekszik, ez hazánkban mert az én geographai ösmeretem nem találja. Öreg, hü és kitűnő vizs'ám bőven kiérdemelvén a nyugalmi állapotot — kölyök dressirozásával pedig nem lévén időm vesződni — nov. 20-án irtam »Friedrich Ottó urnák Zánába«, kérve egy világosan körülirott, kivánataimnak megfelelő vizslát. Pár nap alatt megjött a válasz — lényegében következőképen : Ich empfehle Ihnen eine englisch deutsche Kreuzung männlichen Geschlechtes, 3 Jahre, gross, elegant, feine Nase, nimmt Sie hoch in den Wind, flotter Sucher — firm- Vorsteh und Apportierhund zu Wasser und Land. Preis 250 Mark. A kutyát erre megrendelem — ugy azonban, hogy épen arra való pénzem jelenleg nem lévén — küldje pár hó múlva Erre azt hja »irja Ön alá ezen váltót és én azonnal küldöm a kutyát. Én küldök a váltóval egyetemben egy 43 kérde'sből álló kérdő ivet a kutya pedigréejét, tehetségeit, természetét, alkalmazandó fenyítést, tanítási modorát és az ennél alkalmazott műszavakat illetőleg, kérve a választ minderre, nehogy sötétben tapogatódzva vagy a kutyát uj és nem helyes mód alkalmazásával confundáljam, vagy ha épen köznapi lélek el is rontsam. Egyúttal kérém, hogy hl az ajánlott a kérdő pontoknak mindenben meg nem felelne, küldjön az ár különbözet utánvétele mellett legdrágább és finomabbat. Végre, ha beválik, kilátásba helyezém még ez évben egy angol szuka hozatalát. A kutya Christkindlinek megérkezék — de a kérés nélkül is érdekében álló felvilágosító válasz késik az éji homályban. Végre magyarán megírom az igazat, és ezt annál jogosabban, mert angol német keverék helyett kapok egy sült csehet, finomul dressirozott kutya helyett egy öszfejü szeszélyes engedetlen dögöt, mely az eldobott kesztyű apportirozása helyett, tisztességes részére ülve bámul — ha nevénél hivom, hol mozdul, hol nem, a mint épen tetszik — az elveszett holminak keresésére nem is hederit — mégcsak nem is »Stubenrein.« De még mindig azzal kecsegtetem magimat, hogy a kutya azért nem engedelmeskedik, mert nem tudom magam megértetni — és megsürgetem a választ harmadszor. Nehogy pedig a sógor azt higyje, hogy én a kutyát csak azért akarom depreciálni, hogy talán árából engedjen — becsatolom a levélbe jan. 3-án a mart. 10-én lejárandó váltó teljes értékét — egyúttal figyelmeztetem, hogy ha még erre sem válaszol — journalisticai uton fogom reclámját kellő értékére szállítani — ám lássa : mi haszna lesz ebből. Még a fennebbiekhez : megnézetem a kutyát a megyei állatorvossal — és ez azt mondja — nézetem szerint a kutyában ép annyi angol vér van, mint a szamárban az angol versenyparipából, mi azonban korát illeti biztosan mondhatom, hogy a kutya 3 évesnél öregebb. Orra minő — persze erre bajos sukkos hó mellett és télben felelni, de ha ez is olyan, mint dressurája, akkor azután igazán servus ! Ma Isten kegyelméből 25-ét írjuk, és habár a levél vételéről január 13-áu visszaérkezett retourrecepisse megnyugtat : a lejárat előtt két hóval kiváltott váltó még bárom hét múlva sem jött meg. Tessék t. Szerkesztő ur ezen coulant eljárást megmagyarázni. Én mindenesetre kötelességemnek tartottam a tényállást közölni, nehogy tisztelt vadásztársaim közül más is felüljön ezen Schwindlernek, ki czitromot kiabál de mást árul és ki a hires culturnép kereskedelmi — tisztesség fogalmának talán igen, de a barbár magyar nézetnek semmikép meg nem. felelöleg a gaz portékáért lejárata előtt holnapokkal kiváltott váltó visszatartása mellett gavallérosan zsebre vágja a pénzt. Szolgáljon ez másoknak intő például, nehogy a »záhnai Cäsar és Minka« . szerszavas kutyatenyészde hirhedt tulajdonosa által rászedve 270 mark = 163 o. é. írtért vizsla helyett kuvaszt kapjanak és ráadásul kifizetett váltójukhoz se birjanak jutni. Igy történt ez velem az üdv 187 8. és a dicső német egység 8-ik évében. indultam. Alig másfél órai cserkészés után bivalyokra bukkantunk, s elefánt-mordályoinmal sikerült is egy derék tehenet lelőni. Alig hanuzott el a lövés, köröskörül az erdőben lódobogást és emberi hangokat hallék. Egy csapat lovas boer, s köztük Mynheer Osthuis Palatje-böl ugrattak elő, — kivel majd egy havi távollét után, itt a végtelen őserdő mélyén hozott össze a véletlen. A lovasoknak megmutatva az irányt a merre a bivaly talka elrohant, hosszas hurrah ! kiáltással elrobogtak. Mynheer azonban itt maradt, s elmondá hogy néhány nap előtt egy Giraff hajtáson két bordáját eltörte, s kért, adnék neki valami kenőcsöt a mitől meggyógyul. Két napig — folytatá — otthon maradtam a sátorban, de a mint barátaink lövöldözését meghallám, nem birtam tovább kiállani, bár minden lépésnél kegyetlen fájdalmakat ér/.ek. Sajnálattal jelentém ki, hogy én az orvosok nemes tudományához mit sem értek, de azt tudom hogy ily esetben a legkitűnőbb orvos sem igen fogná gyógyszerül a bivaly vadászatot ajánlani, hanem tartós és teljes nyugalmat fogna betegének rendelni mindenekelőtt. Erre csodálkozva rám bámult, s sziszegve leszállt lováról, pipára gyújtott, s hosszú aezélcsövü fegyveremet dicsérgetve mondá : ha nekem egy ilyen fegyverem volna, szívesen élnék még tíz esztendeig a vadonban. Elhiszem — gondolám magamban — de nem összetört bordákkal. Beszélgetésünket élénk puska ropogás zaja szakitá félbe, s mely — mint a csakhamar viszszaérkezett lovasoktól megtudtuk — ismét négy bivaly elestével lett jutalmazva. Embereim ezalatt a mi zsákmányunkat kizsigerelve, befedek tövisekkel, s a lovasoktól bucsut véve, visszatértünk tanyánkhoz. Másnap tovább utazva Ramakoban tul eszik felé, némileg termékenyebb vidéken haladunk, s a folyam partját mindenütt óriás körületü fák árnyazzák be, melyek közül különösen kiválik a piros lombozatú Mopani-fa. — Az időjárás is kellemes volt, s ritkán mutatott Fahrenheit hőmérőn 52°-nál többet, a mi lehetővé tette egész élvezettel szentelni magunkat a vadászatnak. Augustus 21-én átkelvén a Sacha medrén, kissé északra e gázlótól hatalmas szikla tömbök alatt egy sirra találtunk, mely alatt egy angol : Mr. Fermi,n nyugoszik, távol ködös hazájától. E fiatal Nimród vadászni jött ide, s gyakorlott öreg vadászok társaságában egy alkalommal egy Bull elefántot 15 golyóval halálosan megsebesítettek. A sebzett óriás egy sürübe menekült, honnan sehogysem sikerült őt kizavarni. Fermin — mitsem hallgatva tapasztalt társai tanácsára, s inkább bravourból leugrik lováról s a bozótba megy. Mielőtt azonban lőni ideje lett volna, a sebzett állat dühvel felugrik, visszafordul, s megragadva az ifjút, a levegőbe hajítja, s azután egy felismerhctlen bus- és vértömeggé taposta. A társaságból senki sem tehetett semmit az ifjú megmentésére, s Mr. Bj les, a ki jelen volt e rémes jelenetnél, beszélte nekem, hogy az ifjú koponyája is 3 darabra volt szétzúzva. A roppant állat e végső rettenetes erőfeszítés után holtan omlott össze a szétroncsolt ember mellett. Az ily sirok fölött a kőrakás évről-évre magas íbb lesz, mert a kaffir kegyeletes dolognak tartja mindig egy követ dobni a végtelen pusztaság sirja fölé. Innentul lakatlan, sivár erdőségen haladtunk át, itt ott egy-egy a sik talajból merészen kiszökellő granit alakzat tövében pihenve. — E csodálatos sziklatömbök a Matebele-föld jellegzö sajátságai kőzd t irtóznak, s keletkezésök méltó tárgy lenne a geologu9ok vizsgálódására. A sziklák tetejében legtöbbször gömbalaku gránit ül, látszólag oly könnyedén, mintha egy kézzel lehetne taszítani a széditő mélységbe. (Folytatása következik.)