Vadász- és Versenylap 22. évfolyam, 1878
1878-12-11 / 50. szám
360 VADÁSZ- ÉS VERSENT-LAP. DECZEMBER 12. 1878. Kedcriem 2é- sga k. a. Granc Coup a. Flora (Gr. Henckel" H.) Kenne Dich 3é. p. k. a. Car.dval a. Anonyma. (Baltazzi Ar. i Kincsem 4é. р. k. a. Can .u-can a. Water- nymph. .Blaskovits E.) Kirwan Зё. up. m. a. Kettledrum a. Fantail. (B. Orczy Elek.) Konok 3é. p. m. a. Cambuscan, anyja Queen of the Isle a. (Blaskovits Ernő.) Konotoppa 6é. p к. a. Giles I. a. Ellen. (Gr. Henckel H.) Koziki ezel. Z-lika) 5é. р. k. ap. Z.-tland a. a. Abbess (Ifj. Kiss Miklós.) V Ladány 6é. sga m. a. Exact, a. Lady Maude fv. (Br. Üchtritz Zsigm.) У Lady Hartha 5é. sga k. (fv.) a. Doncaster a. (fv.) (Gr. Biesingen Ernő.) Lady Milford 4é. p. k. a. Kettledrum a. Mise Eleanor (Gr. Forgách I.-tól megv. Beuiczky Gábor.) У La Marjolaine id. p. к. a. Stentor a. Mercedes (Br. Lohneysen alezredes, megvette gr. Wurmbrandt hdn.) (Lancelin-kancza) 2e'. р. к a. Buccaneer a. Lancclin (B. Springer G.) La Trombe Зе'. p. k. a. Kettledrum я. La Calonne (Br. Majthényi. elad. külföldre.) Laurenzia 2é. sga k. a. Cambuscan a. Sophia Lawrence (Gr. Zichy В.) У Lazzaroni 4é. sp. m. a. Buccaneer a. Lincelin (Polko kap.) Leander 2é. p. m. a. Laueret a. Hero (Hg. Esterházy Pál). У Légyott 4é, sp. k. a. Carnival a. Louise Boune (Gr. Esterházy Mihály.) Leliwa 3é. р. k. a. Meteor a. Diana. (Gr. Tarnowski János.) Lenke 3é. vör. der. к. (félv.) (Náméuyi Istv.) У Lepke 5é. sga k. (fv.) (Trigler kap.) Lepsény (ezel. Pegasus) 3é. p. m. a. Ostreger a. Lancelin (Gen. Hope.) "V Limber Magna id. p. к. a. Costa a. Annie de Clare (Grey ezredes.) Lina 3é. p. к. a. Blinkhoolie a. Seiina (Pollinger В.) У Lisi 6é. tarka к. (fv) (Gr. Esterházy Kár.) Little Digby 2é. sp. k. a. Digby Grand а. Fern Leaf. (Gr. Henekel H.) "Y Liverpool 6é. vör. der. in. a. Daniel О' Rourke a. Leopoldine (Gr. Kinsky Oct.) У Loriot id. p. m. a. Light a. Mijour (Sehawel J.) Lörincz 4é. sga m. a. Cambuscan a. Sophia Lawience (Gyiirky В.) Lumpaci Vagabundul 4é. sga m. a. Grimston a. Lawim. (Gr. Kinsky Oct.) Most minden reménységünket csak a »Dijli Peishaud* -ban — a »villámoban — vetettük. A herczeg kiuyargalt a szabad térre, gondolva, hogy a harcz ott megújul, és éu is követtem öt. Láttuk hogy Sir Jouug, Grant kapitánynyal, vágtatva ment végig az erdő szélén. Arab lova »Bill,« mint a madár röpült át egy pat ikon. Grant követte őt. Én kénytelen voltam fölebb inenni, ám itt sem ugrathattam p írtra, leestem a lóról, de Grant kapitány szives segélyével újra lóháton voltam s tovább vágtattam. Láttam a távolból a vad elefántot egy fához támaszkodva. Sir Joung a közelébe érve, boszus .n fenyegette öklével a menekülőt. N™ tudom, inegharagudott-e a fenyegetésre az elefánt, de rövid töprengés után felénk rohant s egyenesen a patakba veté magát, hogy azon áthatolva, minket üldözőbe vegyen. E végzettelj s perezben tünt elő a rejtböl »Bijli Pershaud,« csak néhány ölnyire tőlünk. Nem volt ez oly nagy ugyan, mint a »Jung, «de nagyon eleven és igen gyors. A vad meglátta ellenfelét. Megállott. Szökjék? Nem! Szétterpesztette a lábait, leszegezte a fejét s kész volt a harezot elfogadni. »Bijli« teljes futásban rohant felé. Összeütköztek. Borzasztó roham volt ez. Azt vélhette I V Lucifer 4é. sp. m. a. Kettledrum a. Lucretia (Polko kapit.) Lnznice 5é. р. k. a. Ostreger a. Golden Drop (Söllinger ktp.) У Magdolna Furioto id. sp. к. (fv.) (Hg. Salm bdn.) У Marathon id. p. h. (fv.) (В. Aerenthal F.) Margarite 2é. sga k. a. Marshall a. Protection (О : bock i Kai. lov.) У Margd id. sp. k. (Baltazzi cadet.) У Masquerade 4é. p. к. a. Cernival a. Purchase (Ifj. Frohn r J.) У May Flower id. p. к. (fv.) a. M. D. a. (fv.) (Ifj. Kiss Miklós.) У Medgyes id. р. к. (Br. Marschall hdn.) У Melinda 5é. sp. k. a. Zetland a. Sappho (Br. Wesselényi В.) У Mérges id. р. к. (fv.) (Gr. Kinsky Zd.) У Merry Lass 4é. p. k. a. Ostreger a. Mary Hill (General Hope.) Miczi 5é. sp. k. a. Carnival a. Gipsy Girl (Hg. Czetwertynski В.) У Mindenes id. р. к. a. Carnival a. (fv.) (Gr. Esterházy Miklós.) Miss Hovel 2é. р. к. a. Labancz a. Esperance (Inkey István.) Mlle Buccaneer (lásd Jolánta.) Y Mokány Bérezi 6é. p. h. a. Buccaneer a. (fv.) (Chw ilibogowski hdn.) Myrtle 2é. sga к. я. Cambuscan a. Mildred (Gyürky Béla,) Nadzieja id. р. к. a. Comforter a. Empress (Delinowszky lov.) У Nefelejcs 6é. р. к. a. Cotswold a. Nefelejcs. (В. Wimpffen.) У Neuvaine 5é. sga к. a. Markomann a. Nemesis. (Prince de Bergh.) у New-York 4é. sga m. a. Cambuscan a. NewVictoria (Ifj. gr. Kinsky Rad.) Niczlcy-lenny 3é. p. k. a. Dualist a. Merry Bird (Gr. Széchenyi Kálmán.) Nil-Desperandum 3é. p. m. a. Buccaneer a. My Hope (Baltazzi Ar.) У Nordstern id. p. к a. Virgilius a. (fv,) (Jagodich fob.) У Nory id. sz. k. (fv.) (B. Leonlrirdi.) У Oberon id. p. h. a. Nicolay a. (fv.) (Br. Leonhardi fhdn.) Ocarina 4P. sga k. a Cambuscan a. Palma (Gr. Esterházy Miki.) Old England Зё. p. m. a. Blinkhoolie a. Sunset (Gr. Henckel H.) У Oracle id. sga h. a. Buccanner a. Mosquito (Hg. Esterházy Pál.) volna az ember, hogy szétzúzták a koponyájukat. Bijli most hirtelen oldalt fordult iszonyú döféstmért az ellenfél jobb oldalára, SDgyhogy ez orr mányától a farkáig összerezzent, s újra szabad tért keresett a menekülésre. De a fürge »Bijli« elöl nehezebb volt a menekülés, mert cz folyvást nyomában volt, s minduntalan egyegy döfése tudatta, hogy hiába a szökés. A herczeg ép a legjobb időben érkezett oda, hogy láthassa a finálét. »Bijli« szaporázta a döféseket, úgyhogy a vad egészen megszédült. Most előkerültek a kisebb elefántok vezetői s ezek megkötözték a vad lábait, mialatt Bijli folyvást csépelte orrmányával az áldozat fejét, hogy azáltal elvonja figyelmét az emberektől. De ez, érezvén lábán a köteleket, megszökött, mielőtt hurkot vethettek volna a lábaira. Bijli újra üldözőbe vette, mig nyomában az egész elefánt-sereg s a lovasok csapatja vágtatott. Az üldözött mos. már belátta, hogy minden menekülés hasztalan. Megállt s orrmányát lecsüggesztette, mint ixikor egy legyőzött hős a kardját lebocsátja. A megaláztatás bús trombitahangján kegyelmet eskedelt s szégyenkezve takarta be szemeit roppant füleivel. »Bijli« rögtön elfogadta а с ipitulátiót. Hozzá közelitett, nyájasan czirógatta orrmányával s körülfogta a nyakát. Ezalatt az emb irtk a hosszú vastag kötclekV Orange id. sga k. a. Ventre saint Gris а. Emma Bowes (Br. Waekker Gotter.) Oroszvár 3é. sga m. a. AHbrook a. Lady Wentworth (Gr. Henckel.) V Othello bè. f. m. a. Cotswold a. Emma. (Simon foh.) Outrigger 3é. sga. m. a. Ostreger a. Waternymph (Br. Grovestin megv. hg Hanau M.) У Pamatka id. p. k. a. Vysehrad a. Lobelia (Kriech immer ezredes.) У Patti 6é. der. k. a Pride of England a. (fv.) (Gr. Teleky G.) У Peeler 5é. sga h. a. Diophantus a. Peeress (Gr. Waldsteiu György.) Pfeil 4ë. p. m. a. Challenge a. Compromise a. Lea (Gr. Apponyi Antal.) Pharao 3é. fek. m. a. Mercury a. Lawina (Gr. Henckel H.) Phoebe Зё. sga k. a. Giles I. a. Princess Alice (Gr. Henckel H.) Taraibl 2é. p. k. a. Buccaneer a. Pearlfeather (Gen. Hope.) y Photograph 3é. p. m. a. Buccaneer a. Lady Bertha (Gr. Esterházy Mihály.) Picklock 2é. sga m. a. Buccaneer a. Sexagesima (Gr. Henckel.) У Plevna id. p. m. (félv.) (Br. Riese-Stallburg) Polestar Зё. p. m. a. Pero Gomez a. Fair Stair (Baltazzi Ar.) Prince Giles L 4é. p. m. a. Giles I. a. Princess Alice (Gr. Henckel). У Prince Gregoire 4é. p. m. a. Buccanecr a. Peeress ; kimúlt (Gr. Kinsky Zd.) У Pull Devil id. p. h. a. Little Harry a. Daisy (Máriássy László.) Purchase-mén 3é. p. m. a. Cambuscan a. Purchase (Hg Hanau Móricz.) Purdé 2é. f. m. a. Carnival a. Lenke (Blaskovics Ernő.) У Queen-Bess 6é. p. k. a. Diophantus a. Miss Eleanor (Gr. Esterházy Mih.) Rabló id. sga h. (Gr. Teleky G.) Reginald 3é. p. m. a. Lozenge a. Flyaway (M. Osborne.) Y Reliance id. sga k. a. Stokmnr a. Confidence (Meichl György.) У Resi id. p. k. (fv.) (Gr. Berehtold.) Revanche 3ë. p. k. a. Buccaneer a. Fleur de Mary. (Mysloweky A. lov.) У Rierizi id. sga k. a Rienzi a. (fv.) (Br. Kressenstein kapit.) У Rigoletto id. p. h. (fv.) (Rottée Ede megv. Tränkl hdn.) Rococo 5é. p. m. a. Ostreger a. Compromise (Gr. Apponyi Antal.) kel megkötözték a lábát. Még egyszer tett gyönge kisérletet a menekvésre, megszalasztva a körülte álló lovasokat, de Bijli ujabb döfése használt — s a vad megállott. Most Bijli a legyőzött előtt keresztben foglalt állást ; két másik elefánt közbevette s czirógatta addig, mig a másik két lábára is kötelet kötöttek s azt jól megerősítettek. Csak akkor vették észre, hogy a fogoly vak volt félszemére. Valószínűleg abban a harezban vesztette el szemét, a melyikben az egyik agyarát. Mindenki sajnálta és Sir Joung igy szólt : Ha fenséged megengedi, szabadon bocsátom.« A berezeg kegyelmet kért a fogoly tzámára s azonnal elvezették egy nagy fához s valóságos hajókötelekkel kötötték oda a lábát. Itt ínég egyszer megpróbálta a szökést. A fa majdnem földig hajlott ; de a kötél nem engedett. Ekkor oly szivreható ordítást hallatott, hogy a távolban tartózkodott vad elefántok hasonló orditással feleltek. Ott állt, daezosan, viszszautasitva a feléje nyújtott ezukornádat. Másnap reggel szabadon bocsátották, miután elébb gyönyörű agyaiát lefűrészelték a herczeg számára diadaljelvényül. Igy végződött ez elefántvadászat mely ta'àn a legjobb napunk volt Indiában.