Vadász- és Versenylap 19. évfolyam, 1875

1875-06-23 / 25. szám

168 VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. JÚ NIÜ S 30. 1875. a mint a vas behatol a víziló teste'he, a kötél letekerödzik a nyélről, s miután a víziló első ré­mületében löbbnyire a viz alá bukik, ez a viz felszínén úszik. A vadászok tehát a mint látják, hogy az állat lemerült, azonnal pár evezövonás­sal az előbbi helyre siklanak vissza , a szigonyos felveszi a nyelet, s behúzogatja a kötelet, mig csak azt nem gyanítja, hogy épen az állat felett áll. A mint érzi, hogy a kötél enged, már készen vaD, hogy egy második szigoDyt üssön az állat torkába, abban a pillanatban, midőn az ordítva felmerül ; a másik pillanatban már ismét mene­külnek visszafelé. . . . Néha a viziszörny előbb elkapja a csolnakot, mintsem menekülhetne, s roppant állkapczájának egy harapásával szétroncsolja, olyan könnyen, mint a disznó egy köteg sárgarépát ; vagy hátulsó lábá­nak egy rúgásával tönkre teszi. Csolnakuktól igy megfosztva, a bátor vadászok rögön viz alá buk­nak, s úszva menekülnek a partra ; mig a dühös állat a viz felett tekintget szét utánok. Nem sokára a vadászok ismét visszatérnek, a vizén úszó kötelet megragadják, s ide oda rángatják, mi által az állat mind erősekben vérzik, s végre ki­múl. . . . Az ilyen vadászat az ügyesség, erő és bátor­ság legmagasb fokát követeli az embertől, — há­romszorosan érczczel övezve legyen az,, ki ezt cselekszi, — mint az Aeneis irója énekli. A ma­kombve család-törzs férfiai valóban derék példá­nyok ; merész, munkás és jól táplált emberek, testük minden izma jól kifejlődött, s bár terme­tük nem oly magas, mint sok más fajé, de tö­mör és arányos. A. megfeszített testgyakorlatok által szerezvén kenyerüket nemzedékről nemze­dékre, ez bizonyára izmositólag hatolt testük fej­lődésére. Ámbár mindazon törzsek, melyek terü­letén ök a vízilovat vadászszák, szintén szeretnék a nyereséget, mit ez állat busából, bőréből és görbe fogaiból válthatnának, és bár semmi hús­termelő állatot nem tenyésztenek, — még sem hallottam, hogy a viziló vadászatába mernének ereszkedni, kivéve a ÁVajeije törzscsaládot a Ngami tó partjain. En láttam, mily ügyesen tudnak a mi lovas tisztjeink voltigirozni s lovaikkal oly evolutiókat tenni, melynél minden izom teljes erővel és meg­feszítéssel dolg'zott, de olyan erőfeszítéseket, mint a makombve-vadászokét, nem láttam. Vadászatra nézve, talán az indiai tigrisvadászat megközelíti ezt a veszélyességben, de a vízilóé nagyobbodik az által, hogy mihelyt vér szaga érzik a vízfolyás men­tében, a krokodilok mindjárt megelevenednek, s a helyszíne felé úsznak, hogy mint aféle zsivá­nyok, a zavarosban halászhassanak.« Japáni vadászat és egyéb sportok. (A Field után.) Ujabb időben Japán, ezen az európaiak elől oly sokáig elzárt, ügyes, józan és munkás nép által lakott ázsiai szigetország, nagy mérvben vonta magára Europa figyelmét. Annyi szépet és érdekeset írtak és írnak felöle, hogy talán nem lesz időszerűtlen, ha mi is egyszer a japániak vadászatairól és egyéb sportjairól közlünk egyet­mást t. olvasóinkkal. Mert ez ország minden te­kintetben — tehát a nemesebb sport szempont­jából is — nagyon figyelemre méltó. Vízszintes és függélyes tagoltsága -— s szaggatottsága, ki­fejlettsége, a legpompásabb erdei fák és a legsat­nyább telepnövények közt a legtarkább nemekben és fajokban váltakozó dús vegetatiója, továbbá azon körülmény, liogy -— bár minden a gazda által csak lefoglalható darab föld a leggondosab­ban müveit mezők- és kertekké van átalakítva — a természettől mindenféle vadászható állattal hő­ven meg van áldva : mindez e'sőrendü »vadász-or­szággá« qualifikálja. Es csakugyan a különböző sport kedvtelések már a legrégibb időktől fogva csak oly általános elterjedést nyertek itt, mint bármely a vadászat nemes mesterségét üző euró­pai országban. Teimészetes hogy ily egészen ^el­térö cultur-phasisok- és befolyásoknál fogva, me­lyeken a kaukázusi és mongol faj egymástól leg­távolabbra eső népei átmentek : az élet- és gon­dolkodásmód ugy, mint cselekvéseik is oly el­ágazó irányokat vettek, hogy nem csoda, ha az i oricns és occidens legműveltebb népeinél egyes i dolgokról épen a legellenkezöbb fogalmakat ta­láljuk. Igy a japáni vadász — noha a lőpor hasz­nálata itt sokkal régebben ismeretes mint nálunk — soha sem használta (és most is esak ritkán használja vadászatai alkalmával a puskát, hanem inkább a japáni kétélii kardot, azon nézetben lé­vén, hogy a valamely leshelyről történő czélba­vevés semmi egyéb mint egy neme az orgyilkolás­nak. A gentlemanlike japáni pedig még a vad­állattal szemben is szereti a nyilt és becsületes küzdelem szabályait követni. Ezen a point d' honneur-röl való nézetek mindenesetre igen gyön­géd — de a mi fogalmainkkal nem egészen ösz­szefe'rö — érzelemre mutatnak. A »Field« utóbbi számainak egyike terjedelmes vadászati leírást hoz Japánról (vaddisznók- és egyéb vadakról) melynek főbb mozzanatai a következők. A vaddisznó-vadászat — igy kezdi a »Field« levelezője — a déli Japán hegységeiben éjjel is elég fáradságos ugyan, de a japániak felfogása szerint sokkal nemesebb, sportsmanlike-abb lévén ha az ember a sertevadra világos nappal, disznó­fogó ebek kíséretében vadász, sem inint ha őket a sötétben orozva lepuskázná : e vadászat — per­sze nagyobb életveszélylyel — leginkább nappal szokott tartatni. A kutyák — miket ök e czélra használnak, közönséges háziebek s hasonlitnak a skót komondorhoz ; csakhogy a japáni öreb jóval izmosabb, erösebb és nagyobb pofájú. Szőre sima és rövid, nagyobbára fehéres, ámbár van más szinü is. Szaglása oly jó, hogy bármely vadat megérez ; gyorsasága, ügyessége és bátorsága sem hagy semmi kívánni valót. Oly pompásan hajtja a nyu­lat, mint a legjobban idomított kopó és ha gaz­dája kellőleg biztatja, megtámadja még a serte­s rőtvadat is vagy legalább nyugtalanítja csaho­lásaival. Elb--gyván — igy folytatja egy hosszadalmas eltérés után az említett czikkezö — a hegyes­völgyes, sürü erdőségekkel boritott salsumaí kerü­letet, melyben épen semmi sertevad nyomára nem bírtunk akadni, és bőven el lévén még látva japáni kardokkal, kanócz-löszerekkel és épen egy napra való élelemmel — felkerestünk egy nyíltabb va­dász-keriiletet. Rövid barkácsolás után kiértünk egy szénége­tők által nyitott irtásra, mely azonban már jócs­kán újra be volt nőve csalittal és bokorfával. — Kutyáink, melyeket pórázra fűzve vezettünk, egy­szerre nyugtalankodni kezdtek , mint rendesen szoktak, ha valami szimatot fognak. Genske barátom, — ki ezuttl a falkári tiszt­séget viselte — pvóbakép eleresztett egyet közü­lök. Ez gyorsan elillanva, nyomozva átkereste­motozta a rejtet és nem sokára erős csahoiásával tudata velünk, hogy kilesett valamit. Mi nyom­ban utána, de mennyire meg voltunk csalva vá­rakozásunkban, miliőn kuvaszunk egy dermedt nyúllal felénk tartott. Gazdája rögtön visszaszó­litá, de mivel a kutyák még egyie mozogtak, nyugtalankodtak — elbocsátott egy másikat és ezúttal jobb sikerrel. Körülbelül egy félórai keresés után ez oly éle­sen elrivalta magát, hogy már hangjából is meg­ismerhettük, miszerint valóban kinézte a várt vadat. Tüstént utána sietve, rátaláltunk , amint egy tisztásban az áttörni törekvő kant csahoiásá­val és bátor támadásaival föltartóztatni iparko­dott, be\ árva a többi kutyák megérkezését. A »kani« az ebektől iizőbe vétetvén, többször meg­rohanta őket és sikeiült is neki néhányszor ki­szabadulni, sőt egyszer le is heveredett egy sürii bokorban levő vaczkában. Azonban kutyáink mind­annyiszor beérték és sehogy sem engedték az imádott heverés után kivánkozó agyarast komoti­zálni. Erre ez agyarait dühösen fenve, újra neki állt az ebeknek, de ezek haragos csámcsogására leg­csekélyebbet se hederitet'ek. Félkörben (mert há­tulról egy szikla zárta el a vad útját) egyenlő távolságban egymástól vették körül a vadat, sza­kadatlanul rángatván, de egy talpalatnyit sem tá­gítva helyökböl. Mi ebben az állásban találtuk és néztük őket egy pár perczig, mintegy habozva, hogy melyik közülünk kezdje meg a lövést. Me­gint Genske volt az első (mint már más alka­lommal); de Torakichit illeti az »örömzöld ba­béra.« Kirántván rövid, egyenes és éles kardját, há­tulról, -— nehogy a kardél fénye a dühödt álla­tot még jobban felizgassa — oly ügyesen bele­döfte a vad bordái közé, hogy szinte gyönyör volt nézni. Azután csöndesen és lehetőleg vigyázva közelgett a kutyákhoz, melyek szilárdul és biztos kitartással állták a mindig eltörni kész vadat, mindaddig, mig Torakichit a kellő közelségben nem érezték. Ez a kutyák mögött veszi állását, de az éles szemii »agyaras« gondos kémkedéssel kiséré lépteit, mozdulatait, az ez oldalról öt ne­tán fenyegető veszélyt elkerülni akarván. Azon­ban Torakichi egy bámulatosan gyors fordulattal a kani szemeire egy nagy kendőt vetve, kardját annak torkába jó mélyen bedöfte s ép oly ügye­sen megint félre ugrott. Az egész egy perez müve volt. A kutyák azután belekapaszkodtak az agya­rasba. ép oly erősen, mintha esak oda lettek volna enyvezve, s torkánál, füleinél czibálni kezdték, mig ez kínjában oly iszonyúan ordítozott, hogy szinte rengett belé az erdő, majd minden áron szabadulni akarván kínzóitól, tőle telhető gyorsa­sággal elvágtatott. De már nem sokra mehetett; ereje szemlátomást fogyott, s rövid küzdés után az ebek lefülelték. Egy utolsó kegyelemdöfés az­tán véget vetett életének, a mely igazán »küzde­lem« lehetett a »létért,« mert teste a vén legény­nek a szó legszorosabb éltelmében tele volt rakva régi és uj sebhelyekkel. Midőn az erdő szélére kijutottunk, találkoztunk egy pár szénégetővel, kik épen a kiégett fák le­vágásával és azoknak gyékény zsákokba raká­sával voltak elfoglalva. Megjegyzendő, hogy Satanmában, valamint egész Japánban némely em­berek megszerzik maguknak a szénégetési jogot (az ottan regálét képezvén) és az esős évszak előtt meggyújtván egy erdőrészt, azt mindaddig égni hagyják, mig a beállt esőzések el nem altatják. Azért találni itten a legsűrűbb rengetegek köze­pette — ahol az ember nem is gondolná — szép nagy irtásokat. A szénégetőkkel szóba ereszkedve, megtudtuk tőlük, hogy épen e környék nagyon bővelkedik rötvadakban is, minek oka főképen abban lelhető, hogy a tisztások növényzete bő táplálékot nyújt nekik, s hogy a farkasok sem igen bánthatják. Ugyanis a szénégetők éjjel-nap­pal szakadatlanul tüzelvén, ez által ordas komát, s japáni költői nyelven »réti fülemilét« távol tartja. A rötvad tehát csak a szénégetők lakta pago­nyokban érzi magát teljes biztonságban, és azért különösen azokat választja tartózkodási helyéül. Másod napra már nagyon korán voltunk talpon és miután kanócz puskáink »lőképes« állapotáról meggyőződtünk voltunk, fölkerekedtünk kutyáink kíséretében cserkészni, ezúttal fővadra. Nagyon sajátságos, de a körülményektől követelt itt azon szokás, az űzőbe vett »lapátost« olőbb egy ki­csit »megnézni«, mert csak sebzett állapotában képesek az ebek elérni azt. Az e vidékbeli japáni rötvad alkatára nézve nagyon hasonlit az angol őzhez, csak lábai gyöngébbek. A szerencse ezúttal különösen kedvezett, mert rövid keresés után ráakadtunk a vad nyomára. Azonnal elhelyezkedtünk elég messze egymástól, de olyképen , hogy mindenikünk lötávban marad­hasson. Egyszerre csak puskadurrantás adja tu­tunkra, hogy a vad már megjelent ; kutyáink nyiffantottak, barátaink pedig rivalogtak örömük­ben ; igazi vadászkedv szállott meg bennünket, a nagy élvezet elöérzete'ben. (Vége következik.)

Next

/
Thumbnails
Contents