Vadász- és Versenylap 16. évfolyam, 1872
1872-08-14 / 32. szám
244 VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. AUGUSTUS 14. 1872. 4. Gr. Fcbtctich PB 4é. р. k. Andorka, я. Buccaneer. a. Br. Agnes. 5. Gr. Forgách László oé. к. Poilus, я. Buccaneer, a. Star of the Yale. 6. Hg. Liecht -ostein János 3é. sga к. 17«»«, я. Marionette a. Tamara. 7. M. gr. Batthyányi László oé. p. k. Leila, a. Ostreger a. Announcement. 8. Gr. Szapary Iván oé. p. m. Tin Jeu:, a. Ellám! a. Jezabel. 9. Gr. Stockau Otto, n. Capt. Blue 4é. p. m. Tünschütz. a. Blair Athole a Tzaritza. 10. Gr. Stockau Otto. п. Captain Blue 3é. sga in. Otto, a. Huccanci r a. Crisis. 11. Gr. Zauwyski istv. 3é. ]). к. Vesta, a. Defender a. Countess. Máxodik пир. Kedd, október S. 1. Debreczen város dija 100 arany, minden magyarországi ló számára. 2 niHd. 1. Gr. Sztáray János, nev. Blaskovits M. ur 3é. s. k. Olga, a. Ostreger a. Viola, 100 f 2. Hg. Rohan I.., nev. gr. Széchenyi Béla 4é. p. m. Markgraf, a. The Marquis a. Lady Bertha, 117 font. 3. Ifj. gr. Festetii h Tassilo oé. sga 1. Caprice tie Lissa, a. Starke, a. Mrs. Trimmer, 100 f. 4. Gr. Festetich Pál, 4é. p. к. Gerle, a. Buccaneer a. Pampas, 1 14 f. 5. Gr. Forgách László 4é. р. к. Lady Florence, a. Asteroid a. Attraction, 114 f. ti. Gr. Esterházy Miklós 6é. p. h. Zápolya, a. Zetland a. Jane Eyre, 122 f. 7. Baltazzi Aristid ur 6é. s га in. Beindlstierer, a. North Lincoln a. Canace. 125 f. 8. Gr. Szápáry Iván 4é. fi к. к. Vanity, a. Compromisse a. Vignette, 114 f. 9. Ugyanannak 5é. p. m. Cornus, a. Compromise a. Miss Letty, 122 f. 10. Gr. Stockau О., п. Captain Blue 4é. p. m. Lanschlitz, a. Blair Athole a. Tzaritza, 117 f. 2. Kis Handicap 400 frt. Egyleti dij. Futhat min. den ló. Va mtld. A terhek aug. 30-án közöltetnek. Kisbánat sept. !5Л 1. Hg. Rohan I... nev. gr. Széchenyi Béla 2é. sga ui. Irán. 2. Gr. Festetics Pál 2é. sp. k. Feszes. 3. Gr. Forgách László oé. p. m. Fhjer, a. Elland a. Flighty. 4. Ugyanannak oé. p. m. Montagnard , a. Bois Roussel a. Aunt Sally. 5. Ugyanaz, 2é sga к. White Stockings, a. Dundec a. Shunting. 6. Szt. György lovag 4é. p. к. La Giroflée. 7. Hg. Lichtensteiii János 2é. sga k. — a. Blair Athole a. Tamara. 8. Gr. Sztáray Ján . п. Blaskovits Miklós ur 3é. sga k. Corvette, a. Carnival a. Diamond Eye. 9. Kárász Imre ur 3é. sga k. Essoine, a. Cotswold a. Y. Esmeralda. 10. В. Wesselényi Béla 4é. sga k. Freudenau, a. Buccaneer a. Lötty. 11. Rudolf föhadn. ur 3é- sga k. Europa, a. The Duke a. Maypole. j 12. Baltazzi A. úr 4é. p. h. Sergeant Bouncer, a. Rataplan, a. Marie Agnes, i 13. Gr. Szapary Iván 4é. f. к. Vanity. 14. Gr. Stockau О., nev. Capt. Blue oé. sga m. Otto. 15. Ugyanaz п. Ugyanannak 3é. sga m. Herzog, a. The Duke, a. Lady Bertha. 3. Ostordij és 200 frt. egyleti dij. idomitatian agavász-paripák stb. Nevezés az oszlopnál. 4. Államdij, 300 arany. Táv. 2 mHd. 1. Gr. Sztáray Jiyios. n. Blaskovieh Miklós ur 3é. sg. in. Grollo, a. Carnival, a. Gipsy Girl. 2. Hg. Rohan Lajos, п. gr. Széchenyi Béla 3é. p. m. Dualist, a. Buccaneer a. Simple Susan. 3. Ugyanaz п. Ugyanannak 3é. sga m. Aspirant, a. Buccaneer a. Dahlia. 4. Itj. gr. Festetics Tass. 3é. sga k. Caprice de Lissa. 5. Gr. Festetits Pál 4é. р. k. Andorka. 6. Gr. Forgách László 3é. sga k. Pallas, a. Buccaneer a. Star of the Vale. 7. Szt. György lovag 3é. p. in. Him, a. Buccaneer n. Charmian. 8. Hg. Liechtenstein .János 3é. sga к. Vinna. 9. Id. gr. Batthyány László 3é. p. m. Lord of Loin. 10. Ifj. gv. Károlyi István 3é. sga к. Primrose. 11. Gr. Esterházy Mik'ós 3é. sga k. Mlle Girattd. 12. Gr. Szápáry Iván 5é. p. m. Cornus. 13. Ugyanannak 3é. p. m. The Jete. 14. Gr. Stockau О., п. Captain Blue, 3é. p. m. Falsacapa. 15. Ugyanaz п. Ugyanannak 3é. p. m. Blitz. 16. (ír. Zamnyski Istv. 3é. p. к. Vesta. 5. Vigaszverseny Handicap. Kötelező minden lóra. Táv. 1 mfd. (Terhek aug. 30. Kisbánat sept. 15.) 1. Gr. Sztáray Jáno-. n. Blaskovits Miklós ur 3é. sga m. Grollo. 2. Ugyanaz n. Ugyanannak 3é. sga k. Olga. 3. Ugyanaz n Ugyanannak 2é. sp. m. Bajnok. 4. Hg. Rohan Lnj., n. gr. Széchenyi Béla 3é. p. m. Dualist. 5. Ugyanaz n. ugyanannak 3é. f. m. Freibeuter. 6. Ugyanaz n. Ugyanannak 2c. sga m. Irán, 7. Ugyanaz u. Ugyanannak 3é. sg. m. Aspirant. 8. Ugyanaz n. Ugyanannak 4é. p. m. Markgraf. 9. Ifj. gr. Festetic s Tassilo 2é. p. m. Indigo. Ю. Ugyanannak 3é. sga k. Caprice de Lissa. j 11. Gr. Festetics Pál 2é. sp. k. Feszes, i 12. Ugyanannak 4c. р. k. Gerle. 13. Ugyanannak 4é. р. k. Andorka. : 14. Gr. Forgách László 2é. sga k. Fest«. 15. Ugyanannak 2é. p. k. Arrogante. 16. Ugyanannak 2é. sga k. While Stockings. 17. Ugyanannak 3é. sga k. Pallas. 18. Ugyanannak 3é. p. m. Flyer. 19. Ugyanannak oé. p. m. Montagnard. 20. Ugyanannak 4é. р. k. Lady Florence. 21. St. György lovag 3é. p. m. Bim. 22. Ugyanannak 4é. p. k. La Giroflée. 23. Hg. Liechtenstein János 2é. sga k. — a. Blair Athole a. Tamara. 24. Ugyanannak oé. sga k. 17"»««. 25. Gr. Sztáray Jón., n. Blaskovits Miklós ur 3é. sga k. Corvette. 26. Id. gr. Batthyány László 3c. p. m. Lord of Lome. 27. Ugyanannak 3é. p. k. Leila. 28. Ifj. gr. Károlyi Istv. 3é. sga k. Primrose. 29. Ugyanannak 2é. sga m. Camors. 30. Kárász Imre ur 3é. sga k. Essoine. 31. Br. Wesselényi Béla 4é. sg. k. Freudenau. 32. Gr. Esterházy Miklós 3é. sga k. Mile. Giraad. 33. Ugyanannak Gé. p. h. Zápolya. 34. Rudolf főhadn. ur oé. s. k. Europa. 35. Baltazzi A. ur 2é. k. Cygaret. 36. Ugyanannak 6é. sga m. Beindlstierer. 37. Ugyanannak 4é. p. h. Sergeant-Bouncer. 38. Gr. Szápáry Iván 2é. p. le. Idalia. 39. Ugyanannak 5é. p. m. Comus. 40. Ugyanannak oé. p. m. The Jete. 41. Ugyanannak 4é. f. k. Vanity. 42. Gr. Storkau, п. Capt. Blue 3é. p. m. Falsacapa. 43. Ugyanaz п. Ugyanannak 3é. p. m. Blitz. 44 Ugyanaz n. Ugyanannak 4é. p. in. Lanscliütz. 45. Ugyanaz n. Ugyanannak 3é. s. m. Otto. 46. Ugyanaz n. Ugyanannak oé. sga m. Herzog. 47. Cr. Zamoyski István 2é. sga. in. Csatár. 48. Ugyanannak 3é. р. k. Vesta. Kilátások a kolozsvári versenyekre Csak szokásból nyulunk a tollhoz, nem nagy örömünk telvén az előttünk fekvő nevezésekben, és vállalkozunk a jós hálátlan szerepére, nem törődvén az azért fejünk fölé tornyosuló viharral, mellyet az elemek illynemü felzavarása előidézni szokott; legkevésbé sem arrogálván magunknak csalhatatlanságot illy nehéz feladatban. A kolozsvári versenyekig még a két legválságosabb h ó n a p áll a nevezett lovak sporting-czikkek rendetlenül hevertek szanaszét a szobában. „Ül jön le, ezredes"— mondá az akadályversenyek lovagja; „én meg akarom kegyednek mindjárt az igazat mondani. D. úr Gahvayból, egy elfogatási parancsot eszközölt ki ellenem 400 font miatt, s tegnap este és ma reggel már kísérletet tettek végrehajtására ; vinné el őket az ördí'g; vinné el őket a... .Nos, mit tehetünk, Captain" — szakitá félbe öt az ezredes. „Ön tudja hogy a fogadás f. v. f., és én nem telietek semmit. Mr. Forteseue csak 250 fontig van a dologban érdekelve, a többit pajtásai tartják, s azok egy commát sem engednek a feltételekből. Ön maga rontotta el a dolgot, midőn ajánlatomra Mr. Fortescue kész lett volna 100 font bánatot fizetni; pedig bizony okos dolog lett volna elfogadni. Nem akarnám azonban a véletlent könyörtelenül kizsákmányolni, s szeretném ha ön legalább lovagolhatna pénzeért; mit gondoi ön ?! ! „Lássa ezredes úr, az egyedüli mód rajtam segitni abból áll, ha nem köt a mai naphoz, : lianem hagyja a versenyt vasárnapra." „Uram, O'Rowney kapitány uram" — szakitá félbe öt hevesen az ezredes, „kegyednek elment az esze. Egy akadályversenyt vasárnap nyargalni! Azt hiszi, hogy tisztjeim közül csak egy is beleegyezne illy bűnös dologba, vagy én megengedném ? ... „No lássa ezredes úr, akkor nem marad más mód, mintha egészen abbahagyjuk a futást, En ötszáz fontig tartottam a fogadást saját erszényemre; s megnyerném.... de a hogy a dolgok állnak, száz font bánatot fizetnék, lia ö lemondana. „Teljesen lehetetlen" mondá az ezredes „ön maga is beláthatja, hogy illy kívánságot nem teljesíthetek. Sajnálom, de igy nem" lehet alkudni.. . Hanem várjon csak, talán még is találok utat-módot, bogy. .. a verseny létesülhessen. Az a D . . ., ki ön ellen az elfogatási engedélyt kieszközölte, a mi borkereskedőnk. Nos reá áll ön : hogy ha nyer a fogadásban, én neki a 400 fontját kifizethetem s kegyed a ' maradékkal megelégszik? Ha ön nem nyer, rosszabb dolga nem lehet mint most. t. i. bogy saját házábau fogva van." „Pompás gondolat, ezredes ur, s én elfogadom," — azonnal irásba is tették a dolgot, aláírták és lepecsételték. — „Egy óra múlva ide küldöm önnek a választ" — mondá az ezredes midőn búcsút vett. „Majd megirom, lesz vagy nem lesz verseny. Bizzék bennem, hogy mindent elkövetek.. '. Oh, egy illy pompás akadályversenyért mindent megteszek"— mormogá az ezredes még a lépcsőkön lejövet is. Volt is látszatja. D... elfogadta az ajánlatot, úgy gondolkozván, hogy ez az egyetlen mód, miszerint pénzéhez jusson. „Lássák önök — mondá az ezredes igazi spotmanlikkel tisstjeinek, midőn haza érkezett — „a pénzt futás nélkül is megkaphattuk volna, hanem nem akarom hogy az *'" ezreciiekröi valaha azt mondhassák, hogy felhasználták az alkalmat. Igy akár nyerünk, akár vesztünk, senki se vethet semmit reánk. (Folyt, köv.)