Vadász- és Versenylap 15. évfolyam, 1871

1871-04-05 / 11. szám

\ ADÁSZ- ÉS \ ERSENY-LAP. ÁPRILIS 5. 1871. 3. Nákó-dij. 50 arany. 1 Széchenyi Béla gr. 2 Szápáry Iván gr. 3 Festetics Pál gr. 4 Esterházy Miklós gr. 5 Sztáray János gr. 4 Akadály-verseny. 1000 forint. vámf. / Szápáry Iván gr. 5. p. m. First Lord ap. Cotswold any. Lady of the Lake 150 2 Festetics Pál gr. G. s h. Dante a. Teddington a. Switch 143 3 Schawel J. ifj. úr id. s. р. к. Maid of Erin (Félvér) ' 150 4 Esterházy Miklós gr. id. f. h. Juryman Coroner (félvér) 164 о Ugyanaz 4. sz. h. Milimann a. Daniel O'Rourke a. My Mary 127 fí Baltazzi Sándor иг 5. s. in. Merry Monk a. Vauiba a. Tutelina 150 Pesten, 1871. márczius 31. A titkárság. Gemyeszeg. (Folytatás.) Az eddigi sorokban csak szépet és kedve­zőt mondánk, mit fájdalom nem tehetünk a ménes helyi berendezésére nézve, mi pedig szintén igen jelentékeny befolyással vau a ló­tenyészet virágzó állapotjára, jelességére, s melyről itten nem sok hízelgőt mondhatni. A külföldi ménesek nagyszerű hatásának legkö­zelebbi tenyézői : a tágas paddock-ok, boxok, czólszerüen fedett lovardák, az istállók fölötti őrlakok, gőzfürdő s más modern építmények itt csaknem teljesen hiányzanak; s ez az oka, hogy a gernyeszegi ménes egészben véve nem gyakorolja azon hatást a szakértő szemlélőre, mit a kínálkozó nagyszerű természeti előnyök után jogosan várhatna. Ez az oka, hogy a ne­mesvérü lótenyészetnek eldoradójává válható Gernyeszegen a ménesügy távol sincs azon helyzetben, melyben állhatna, s melyen állnia hivatva van. — De ugyan csodálkozliatunk-e a berendezés e nagvobbára primitiv voltán, ha tekintetbe veszszük, hogy Erdélyben a telivér­lótenyésztés egyáltalában még bölcsőjéből alig­ha kiemelkedett, hogy mindezideig a kincs- és terménydús Erdély a világforgalomtól, a köz­lekedés föereitől elzárva, kirekesztve tespe­dett; ha fontolóra veszszük az egyes telivér ló-teuyésztmények szórványos ritkaságát, s ezeknek egymásra nézve csaknem megközelit­lietlenségét, hol mindenik ugyszólva csak ön­magára volt utalva ; ha figyelmünkre méltat­juk az erdélyiek korlátoltabb vagyoni helyze­tét, s hogy a költséges lótenyésztés ottan, a szép és drága lovak keresletének teljes hiá­nyában, nem csak nem fizeté ki magát, de aligha indokolható költségpazarlást okozott volna; s ha végül nem tévesztjük szem elől, hogy a jelenlegi tulajdonos, habáraz oecono­mia terén is (több községbeni okszerű váltó­gazdaság üzése, kitűnő juh és sertés tenyésztése, czelnai jeles pinczegazdászata által) elterjedt jó hirben áll, — de x-oltaképpen a politikai küzdtérnek több mint 40 éves bajnoka, ki él­tének legjelentékenyebb részét a nyilvános élet és közügynek, egyháznak, tanodai ügyeknek s a tudományos buvárlatnak szentelé ; —- cso­dálhatjuk-e, mondjuk, ha Teleki Domokos gróf a ménesügyre a történtnél többet nem ál­dozott, nem tehetett. Sőt inkább teljes méltány­lattal lehetünk aziránt, hogy ménese néhány év alatt a kezdet minden nehézségével küzdve, létszámát és szépségét tekintve, illy örvendetes gyarapodást mutathat fel. Azt sem lehet egé­szen kife'.edni a Számításból, hogy Erdélyben a futó és verseny lovak idomítása csak a távol­eső kolozsvári illetőleg szamosfalvi egyleti ido­mító intézetben történhetvén, sok költséggel, s még több bajjal és nehézséggel jár ; mig az egyes ménestulajdonosok otthon csak hazai lovászaikkal beérésre utalvák. A gernyeszegi ménes azon álláspontot, mely­re hivatva van,- elfogja érni jövendő ura, ifj. Teleki Géza gróf alatt, ki fiatal kora, s más 8'> vámf. I 17 Ugyanaz 3. s. m. Anglo-Austrian a. Buccaneer a. Peeress 99 18 Festetics Pál gr. 3. p.m. Kurucz a. Gunboat a. Tourterelle 99 19 Ugyanaz 3. p. к. Gerle a. Buccaneer a. Pampas 98 20 Szápáry Iván 3. s. p. к. Sylph a. Virgilius a. Nymphe 97 HARMADIK NA I'. V a s á r n a p, m á j u s 14-é n 1. Batthyány Hunyady dij. 200 arany. Nevezés: Futás előtt 3nappal. 2. II. oszt. államdij. 600 ar. 1 Wenckheim Pud. gr. 5. s. m. Chief ар. Chief Justice any. The Medvay 137 2 Szápáry Iván gr. 3. p. m. Alert a. Doncaster a. Arany 108 3 Ugyanaz 4. p. m. Cornus a. Compromise a. MissLctty 137 4 Springer Gusztáv ûr'à.s. к. Sivect Katie a. Bois Roussel a. Kate Tulloch 105 5 Latinovits Albin úr 3. p. m. Reporter a. Cotswold a. Announcement 108 ti Kladrubi udv. ménes 3. p. m. — — a. Buccaneer a. Elastic 108 7 Ugyanaz 3. p. m. a. Blair Athol. a. Redpole 108 8 Captain Blue 4. s. m. Advocat a. Virgilius a. Pyrrha 137 9 Ugyanaz 3. p. m. Tünschütz a. Blair Athol a. Tzaritza 108 10 Széchenyi Béla gr. 4. p. m. Cadet a. Buccaneer a. Dahlia 140 11 Ugyanaz 3. p. m. Markgraf a. The Marquis a. Lady Bertha 115 12 Ugyanaz 3. s. m. Haudegen a. Virgilius a. Dahlia 108 13 Károlyi Gyula gr. 3. s. m. Nádor a. Loiterer a. May Queen 108 14 Degenfeld Gusztáv д.З. p. m. Szabolcs a. Knight of St. l'atr. a. Amelia 108 15 Festetics Pál gr. 3. p. m. Csatár a. Skirmisher a. Target 108 16 Esterházy Miklós gr. 5. s. m. Beindlstierer a. North Lincoln a. Canace 137 17 Festetics Tassilo if.gM. s. k. Mi dred a. Rataplan a. Merry go round 105 értő öregem mogorva komoly pofával maga nem csi­nál rendet, s megfigyelve gazdáját, nem vonul meg maga is azon szék melle, mellyen ura helyet foglalt. A pillanatnyira megszakadt társalgás a szokott üdvözletek mellett újra megindult, s a tarisznyában pihenő „sneff" meg nem pillantatván, megóvott ben­nünket attól, hogy az itt könnyen kelthető irigység tárgyává legyünk, hanem a „socios liabuisse malo­rum" tudata itt mindenkit megvigasztalt és hatal­masan fokozta a legkedélyesb társalgást. — Volt-e szerencséjük az uraknak ? — kezdi meg egy jóarczu polgártárs, kit legalább is gyuta­csosból átdolgozott Lefauclieux birtokosának tekin­tettem ; rövid kitérő válaszunkra pedig, hogy keve­set találtunk, megszólal a sarokból egy, legfeljebb cgycsövii fringiával dicsekedhető atyafi : — Ja, heuer sans schitter anbaut, — s azzal ollyat kortyant sörös kancsójából, mert E. . . . a szalonka-saisonra azt is tart, mi május l-ig egyéb­iránt ismét kifogy pinczéjéböl — hogy további mon­datát : da g hört halt a so a Hund dazu, wie mei Pegasl - alig volt érthető. A Pegasl illy himezés-hámozás nélküli dicsérete nem engedett nyugodni egy kupacsos fegyverét lába között tartó budai erdőkerülőt, ki csupán azért volt igy felszerelve, hogy a vendégek higyjék, mikc'p ő csak „Sprungon" van, csak egy „Stehseidli"-re tért be, inert jelenléte a revierben most mulhatlan. — No ugyan hányat vert fel az a hires Pegasl, Herr Br. . . mondja kerülőnk. — Ja wissens, der is zwamal davongrennt und hat bellt was Zeug liait ; und das war gwiss a Schnepf ! — szólt vissza a kulaesos, mire óriás ha­hota hangzott fel valamennyi asztalról, mert a va­dászszokás s vadásznyelv illy nyilvános megsértése még az illy erős alkotású füleket is esiklándozta. — Es ilyen ember megy vadászni —- szól egy már őszbe vegyült, elég gyakorlott vadásznak lát­szó, szikár alak — kinek kutyája ugatja a szalon­kát, mikor pedig talán pacsirtát kergetett ! Már ak­kor az én Dianám csak más, ha ez egyszer emeli az orrát s csóválja a farkát, akkor tudom, hogy sza­lonka van előtte, s akkor . . . — Ali Sie, mit ihnera Diána, da kan ma au gan­zen Tag umasteign und liert nid a mal an Beller ! — feleli vissza a már hangos kedvű Br. ur, és okvetle­nül haj lesz a versenyből, ha he nem lép egy uj alak, kinek tarisznyáján csakugyan lógott egy hosszuesőrü ! Ezzel ünnepélyes csend szállja meg a társaságot ; a fiatal Nimród látszólagos szerénységgel, de irigy­lett állapota teljes öntudatában helyet foglal, nagy hangon parancsol magának bort, s szemét körüljár­tatva, büszke komolysággal helyezi ol vadásztáská­ját a legszembeötlőbb szegre. Erre lassú moraj kel, kancsal szemek tekintgetnek a sóvárgott szalonka felé, s már egyes élesebb hangok hallatszanak a vak szerencséről, és ismét crisis előtt állunk, mert hő­sünk már köszöriiii torkát, lia E. . . . nem lép be, s szeretettel meg nem bóbisgatja a szegény állatot, korcsmároshoz illő nyájassággal üdvözölvén a sze­rencsés lövészt, kit e bókolás megengesztel, s szóba áll szomszédjavai, minden érdemét kutyájára hárít­ván, ki igy ugy hihetetlen dolgokat mivel szalonkák előtt. De unalmas lesz már a hosszú szemle, pedig a va­dászok még egy válfajával kellene megismerked­nünk, s ezek a város erdészei, részben kerülői, kik­nek illyenkor virít évük legszebb szaka, ha fel tud-­ják használni. Először is kiszemelnek maguknak olly vadászokat, kik ritkábban járván a hegyeket, kc­vésbbé ismerik a vidéket, s azoknak annyit beszél­nek látott s hallott sneffekről, esti s hajnali lesükön, mellyek egyikét a szép juhásznénál, másikat talán ágyban töltötték, ígérgetik a jó elhelyezést stb., hogy az illetők vérszemet kapnak, hozatnak bort, vacsorát, kínálgatnak szivarral, osztogatnak lőport s göbeeset, s az illy édesgetés minden nemét bőke­zűen gyakorolván, nem ritkán megvesznek egy jól cldiesért kutyát is, minél annak örül meg gaz­dája leginkább, hogy szép szerével megszabadult tőle. De az esti les ideje megérkezett. A kik nem ré­szesültek nappal szerencsében, illyenkor kisértik meg azt. A társaság oszlik, csak a higgadtabb (vagy ta­lán elázottabb) része marad még az asztalok körül, már az erdész is csak egyet hörpent még állva, s az indulás általános. A nap nyugvóra száll, a szél elállott, a gyönyörű esthajnal minket is kicsai még egyszer a szabadba. Benne vagyunk, ürítsük fenékig ; s kiállunk egyik messze, elhagyottnak vélt pontjára a szép erdő­ségnek.

Next

/
Thumbnails
Contents