Vadász- és Versenylap 15. évfolyam, 1871

1871-12-20 / 46. szám

302 VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. DECZEMBER 20. 1871. mondaná, — miután azonban öregem, kinek a fön­repiilő vadra, kivált kacsa vagy galambra-vadászat valóságos betegsége, elsütötte, hogy a két ember fél­napi csónakhajtásért három forintot kap , sziveik meglágyultak, s mi őket a tó széléhez közel eső uádkunyhóba rendelvén, mindjárt foglalót is adtunk nekik. Félórái kocsizás után, melly alatt a tért vizsgál­tam, és több pontjára sovárogtam is, mert ott ked­vencz vadam, a sárszalonka szokott helyét ismertem fel, N. M. barátunk halásztanyájára értünk, melly a porgányi zsilipnél áll, s hol Julius vége óta máig, 1000-n él több mázsa réti halat fogtak s néhány száz mázsa halat megszárítot­tak. A szárított halat nem ismerő olvasó kedveért megjegyzem, hogy a Tisza mentében, ha a retben sok a hal, mikor abból a vizek leeresztetnek, a halá­szok az ereket lézákkal (nádkerités) és hálókkal elrekesztik, s ezen rekeszeknél a Tisza felé toluló halakat nem is fogják csak kimeregetik, nagyját elevenen a halpiaczra viszik, apraját pedig, különö­sen a potykát, keszéket stb. megtisztítják, felhasít­ják , ketté szelik, megsózzák és a halásztanyán földbe vert léczekre vont zsinórokra felfűzvén, a napon és szabad levegőn megszárítják. Az igy megszárított halak aztán bálokba csomagol­tatván, kereskedésbe mennek, leginkább a hegyes vidéki oláhok és ráczok számára, kik böjti eledelül használják. Ezen apróhal tehát a szegény népnél a tőkehalat (Stockfisch) helyettesíti. Az illy halászat már nem sport, hanem mester­ség, mellynek összes élvezete, ha mentől nagyobb a fogás, melly épen nem mulatságos, minthogy köny­nyü s mint érintém, jóformán a hal kimerítéséből áll, miután az apadó réti vizhöl az ott termett hal a Tisza felé tolul s a mesterséges gát mellett ugy összeszorul, hogy sokszor a vizet a haltól nem lát­hatni. S még a rétben nőtt hal illyenkor a Tisza felé igyekszik, addig a Tiszában termett apró ha­lacskák — a kecsegét kivéve, melly a folyamot soha el nem hagyja — a rét felé törekszenek, mi­ért? azt a jó Isten tudja. — A halászok nézete ezerint az apró hal azért törekszik a csekélyebb réti vizekbe, mert ott korához mért bővebb élelmet és nagyobb biztosságot talál a csuka, öreg potyka, viza stb. ellenében. Ezen biztosítási ösztönnek tulajdoní­tom én az apróbb halak azon szokását is, miszerint a nád és füzfabokrok közé szeretnek menekülni, mert mig ők a nádszálak és a vizben levő füzfabok­rok gallyazata és gyökérzete közé becsúszhatnak, a nagyobb falánk csuka és potyka oda nem férhet, valamint a halászó madarak sem. E menhelyük azonban még se nyújt nekik biztonságot az alföldi halász ellenében, mert ez a kisebb halnak ezen szo­kását ismervén, akár a vizbe gázol, akar csak a partról nyúlhat belé, szabad kézzel fogja ki a nád vagy fiizbokorba menekült halat. Hiába, mégis csak az ember a legragadozóbb állat. Miután а halásztanyát megnéztem, bár az öszi gyors alkonyodás beállani készült, a még hátralevő nappali félórát arra használtam fel, hogy a halász­tanyához néhány lépésre eső mocsáros rétet meg­vizsgálom : van e benne s mellyik pontján sársza­lonka ? Még bele se léptem a sárba, máris kelt egy­pár , s midőn lubiczkálásom lehangzott a térbe, egymásután olly bőven riadoztak fel, hogy az em­barras de richessetől alig hirtam négy után elsütni fegyveremet, de ezek közöl is csak a magasabban fölszállót kaptam le , a többit szépen elhibáztam, okozván a bőségen tul még inkább a süppedékes talajt, mellyben a vadász sem egyensúlyát fenntar­tani se fordulni nem képes, s a szalonkának azon ismert szokását, hogy alkonyatkor épugy mint a fürj s a fogoly, föl nem emelkedik, hanem a fü he­gyibe repül, a miért a füre már leereszkedett ho­mályban a szálló vadat tisztán nem láthatni, tehát biztosan ezélha se vehetni, nem különösen a csel­legö röptű sárszalonkát. Pechem egyébkint nem nagyon bosszantott, mert régóta tudom, mikép szárszalonkára eredménynyel csupán közép szélben lehet vadászni, mert illyenkor ha szél alá tartunk, a sárszalonka, minthogy széllel röpülni nem szeret, bevár s rendesen szél ellen visz­szafelé száll és ekkor а minden vadásznak kedves oldallövésre nyújt alkalmat. Ezen észleletemnek köszönhetem, hogy sokszor, bár éppen nem vagyok első rendű lövész, fél óra alatt 6—12, egyszer három óra alatt 21 db sár­szalonkát lőttem, alig hibázva az utóbbi alkalommal négyet, holott csendes időben akár összes töltény­készletemet is ellöhetném , még egykettőt lekap­hatnék. Félórai sár és mocsár-gázolás után a nap mái­egészen „nyugadóba szállt" s én a 15 lépésről föl­kelt szalonkát sem vehetvén ki, azon vigasztaló tu­domással, hogy kedvencz szárnyasom e tájon bőven akad, kocsink és társamhoz visszafordultam s ezek­kel egy negyed óra alatt a fennemlitett porgány­sze'li haszonbéres tanyára értünk, s podgyászunkat elhelyezvén, én a holdvilágos est vacsora előtti ré­szét rövid kacsalesre szántam, elállván a tanyához közel eső ér szélén, de hiába, mert bár több falka kacsa röpült el felettem, sőt a körültem levő na­gyobb mocsarak felöl elég sápogásukat hallottam, egy se jött puskalövésnyire. Visszatértem tehát a tanyára, hol hárman a va­csora elkészültéig calabriashoz ültünk , negyedik társunk pedig a halpaprikást főzte. Ki ne hallotta volna már a szegedi halpaprikás hirét ? De a ki csak hallotta és nem élvezte : annak a magyar konyha ezen non plus útra amphibium éte­léről fogalma se lehet. Amphibium ételnek mondom, mert se nem Zuspais, se becsinált, se pecsenye, mégis mind a háromfélét egyszerre helyettesíti; s a ki ezzel jól lakott, annak aligha maradt még feles­leges étvágya más ételhez. — Ez tehát első rangú étel már csak azért is, minthogy a világon semmiféle ételre se izlik olly jól az asztali bor mint erre, — az igaz, hogy meg is kivánja, mert a paprika ugyan­csak égeti belső részeinket, s aztán „maledictus pis­cis in tertia aqua." Van még a halpaprikásnak egy ritka sajátsága, a melly más ételnél nem igen észlelhető, az, hogy minálunk a férfiak még nagyobb kedvvel és „isteni félelemmel" főzik, mint a nők, sőt nem egy férfi, a halászlegénytől a diplomaticus emberig, valóságos büszkeségét leli abban, hogy kitűnő halpaprikást tud főzni. S mi tagadás benne, a férfiak általában jobban is tudják elkészíteni, mint a nők, mert az erős paprikás étel jobban felel meg a férfi mint a nő Ínyének, de nagy türelmet és hol nagyobb a főzet, erőt is kiván, mert kanállal kavarni nem sza­bad, hanem hogy keverődjék, a bográcsot forgatni s fellökdelni kell, mert a kanál kavarás által a hus összetörődik, forgatás hiányában pedig a leve meg­kozmásodik, a mi paprikás ételeknél hamar megesik. Vacsora után természetesen pipára gyujtottunk, mert az alföldi ember a magyar pipadohányt többre becsüli, mint a „la fermet," vagy a „havannáht, mintha ösztönszerűleg tudná , hogy a világ vala­mennyi dohányai közt legkevésbé ártalmas a mienk, mert sem annyi nieotint mint a pfalzi, franczia és amerikai, sem annyi opiumot mint a keleti dohány, nem tartalmaz, tehát legkevésbé izgat vagy kábit. Miután még az obligat thea mellett a holnapi csatatervet megállapítottuk , s különösen öregünk intett volna, hogy négy órakor már talpon lenni s öt óra előtt elindulni kell, mert legjobb a hajnali húzás : a négy pipával telefüstölt szoba kiszellőzte­tése után solid emberekhez illöleg 10 órakor lefe­küdtünk s a lámpát eloltottuk azon reményben, hogy egymás horkolását а mély álomtól nem élvezendjük. Reggel négy órakor csakugyan talpon valónk, de most még ötkor is öreg éj és sürü köd borult a tájra, csak hat óra előtt indultunk, és pedig öregem s én a Porgányon ladikban a Malajdok felé, két társunk pedig a tauyafelőli oldalon levő nagy-Elet nevü mocsár felé. Igy négyen körülbelöl 1000 hold­nyi tér, a tápéi és algyevi rétség középpontja fe­lett voltunk uralkodandók s egymást támogatandók, valószinü levén, hogy a Malajdokból kivonuló kacsa a nagy Elet felé huzand és megfordítva. A nap becsülete tehát mentve volt. Miután a wbyski-palaczk még egyszer és utoljára körüljárt, az állatokat feltörték. Az ebnek kijutott a maga része, mellyböl szokás szerint a maradékot elásta, az ízlésesebb részek pedig visszatétetvén a vadte­tembe, még csak a hazaszállítás okozott némi fej­törést. Ez pedig a következő módon eszközöltetett : mindegyik vadász egy-egy szarvast agancsánál fogva lehurczolt a völgybe ; ott e czélból már nyergelt pony-k álltak rendelkezésre. Ezekre a szarvasok, miután előbb lábaikat összekötötték, oldalra fektet­tettek és szíjakkal megerősittettek. A szarvasok fe­jét azután egy az agancs töve körül csavart kötéllel ismét .felegyenesítették, mi által a teher egyensúlyba jutott. Festői látványt nyújtott, a mint a pony-k a vadászok által vezettetve s különös terhükkel ra­kodva, árkon-bokron keresztül lehaktattak, s a vad­regényes táj méltó staffage-ul szolgált a jelenetnek. Általában ez országban minden : emberek és állatok az erő és nyerseség — hogy ne mondjam vadság — jellemét hordja magán és pedig ez őserő olly kizáró­lag és olly mérvben nyilatkozik, mint azt semmi más országban és népnél nem tapasztaltam. (Folyt, köv.) kával utánna és én hasoncsuszva bezártam az expe­ditiót. A lejtős talajon ez elöcsuszás-raászás olly ko­mikus hatású volt, hogy önkénytelenül hangos ne­vetésre fakadtam. Igy mozogtunk egy darabig előre, midőn épen a legkényelmetlenebb helyen egy szar­vastehén feje bukkant elő. A három kiterített alak fol látszott kelteni figyelmét, legalább hosszasan fi­xirozott, hosszasabban, sem mint kényelmünkkel ösz­szefért. De mozdulatlanságunk megnyugtatván öt, lehajtotta fejét és ismét legelészni kezdett. Mi ter­mészetesen felhasználtuk ez alkalmat s kényelme­sebben elhelyezkedtünk, sőt a további előnyomulást is megkísértettük ; azonban a tehén feje tüstént fel­emelkedett, s szeme, füle és orra felénk irányzódott, tehát ismét nyugalomra voltunk kárhoztatva, bár a völgyben a legszebb szarvasok legelésztek ! Nem mozoghatván, előre fekve kellett megvárnunk, mig az állatok felénk jönnek. A szarvastehén egy tapod­tat sem mozdult helyéből és sakkban tartott ben­nünket. Nevetési kedvem lassankint elmúlt, mert kimért háromnegyed óráig kellett mozdulatlanul egy helyen feküdnünk ! E mellett jéghideg szél, de sze­rencsére eső vagy hó nélkül, sivított végig hátun­kon és j írta át ruháinkat ; soha, még muszkaországi életem alatt sem fáztam meg ugy ; szellemben már búcsút vettem a földi léttől és minden további élve­zetétől. De türelmünk és kitartásunk ezúttal megtermé gyümölcseit. Nemcsak a völgyben volt állatok jöt­tek mozgásba, hanem a türelmünket annyira próbára tevő tehén mögött is bukkantak föl szarvastebenek és borjuk hihetlen mennyiségben, és egyes derék bi­káktól terelve egyenesen mellettünk, alig 60 lépés­nyi távolságra vonultak cl. Az első izben megpillan­tott szarvastehén előőrse, a völgyben legelésző him­szarvasok hátvédjei voltak egy nagy falkának — én 150 darabra, a vezető s a herezeg 300 darabra becsülte számukat —• a mi Skótországban épen nem tartozik a ritkaságok közé. Mi az általunk elfoglalt állás- (fekvő-) pontról persze nem láthattuk a másik oldalról közelgető isten áldását ; hanem egyet sem moezczanva, hagytuk az egész előcsapatot bántatla­nul elrlefilirozni, épen ugy az egyes gyengébb him­példónyokat, de midőn a hatalmas hátvéd bömbölve és az egész falkát maga előtt terelve közelgett : a vadász egy hatalmasat kurjantva talpra ugrott. Az állatok egy pillanatra meghökkentek, ezalatt a her­ezeg is felugrott és egy gyönyörű doublette-tel két kiszemdt állatot lelőtt. Ugyanabban a pillanatban már az egész falka egyet kanyarodott s olly sebes­séggel iramodott tova, hogy a herezeg a harmadik lövést egycsövű tartalékpuskájából már nagy távol­ságra küldheté utánok, ezért s a beállott setét miatt, a lövés kárba is veszett. En ezen műtétei alatt megdermedve a földön ma­radtam elterülve. Whyskit csöpögtettek a számba s ez, valamint néhány bakugrás a vért ismét forgásba hozta. E kis epizód után a zsákmányt közelebbről vettük szemügyre ; gyönyörű két lövés volt, mintha csak oda lett volna pingálva a vadak nyakára. Szép, kövér példány volt mind a kettő és egyet se mocz­czantak.

Next

/
Thumbnails
Contents