Vadász- és Versenylap 15. évfolyam, 1871

1871-08-16 / 30. szám

VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. 193 Nagy Handicap. 800 frt egyleti dij minden ló számára. 2 V 4 mfd. 1. Gr. Sztáray Béla 5é. f. h. Lancaster a. Chief Baron Nicholson a. (félvér.) 2. Gr. Esterházy Imre 4é. sga k. Bajadere a. Vir­gilius a. Hamptonia. 3. Ifj. gr. Festetics Tassilo 3é. sga m. Nádor, a. Loiterer a. May Queen. 4. В. Wesselényi Béla 3é. sga k. Freudenau, a. Buccaneer a. Lötty. 5. Semsey Lajos ur 4é. p. m. Der Milchbruder, a. Teddington a. Doubtfull. 6. Gr. Forgách Sándor id. р. к. Honesta, a. Volti­geur a. Camiola. 7. Dráveczky Aurél ur 4é. p. m. Horror, a. Zet­land a. Crafton-Lass. 8. Capt. Blue 3é. p. m. Lanschütz, a. Blair Athol a. Tzaritza. 9. Gr. Festetits Pál 3é. р. k. Gerle, a. Buccaneer a. Pampas. 10. Gr. Sztáray János id. р. к. Rubicon, a. Arse­nal a. Sylph. 11. Gr. Szápáry Iván 4é. sg. к. Verbena, a. Com­promise a. Vignette. Államdij , 200 arany. Minden belföldi mén és kancza számára. 1 '/ 2 mfd. 1. Gr. Dégenfeld Gusztáv 3é. sp. m. Szabolcs, a. Knight of St. Patrick a. Amelia, 107 f. 2. B. Wesselényi Béla 3é. vp. к. Puppe, a. Bois Roussel a. Pyrrha, 105 f. 3. Gr. Pejacsevich Ján. 4é. sga m. Babér, a. Ado­nis a. Martha, 124 f. 4. Gr. Forgách Sándor 3é. р. k. Aurora, a. Buc­caneer a. Miss Eleanor, 105 f. 5. Ugyanaz 3é. р. к. Lady Florence a. Asteroid a. Attraction. 105 f. 6. Hg. Thurn-Taxis E., n. gr. Stockau Gy. 4é. sp. m. Triumph, a. Buccaneer a. Alix, 124 f. 7. Gr. Zamoisky István 3é. sp. m. Meteor, a. The Reiver a. Consternation, 113 f. 8. Capt. Blue 3é. p. m. Lanschütz a. Blair Athole a. Tzaritza. 107 f. 9. Ugyanaz 3é. sga m. Anglo-Austrian a. Bucca­neer a. Peeress, 10 7 f. 10. Gr. Festetics Pál 3é. p. m. Csatár, a. Skirmi­scher a. Target, 107 f. 11. Gr. Nádasdy Ferencz 3é. sp. k. Good Night, a. Virgilius a. Game Pullet, 105 f. 12. Gr. Sztáray János, n. Blaskovits M. 3é. р. k. Lenke, a. Cotswold, a. Gipsy Girl, 105 f. 13. Hg. Rohan L., n. gr. Széchényi Kálmán 3é. p. m. Admiral, a. Daniel O'Rourke a. Donna del Lago, 107 f. 14. Gr. Szápáry Iván 4e'. p. m. Comus, a. Compro­mise a. Miss Letty, 133 f. őrizni, s jó távolban oly elkedvetlenítő kinézésű körzettel övedzik birodalmukat körül, hogy az isme­retlen attól visszariadva kedvét vesztve megtér. Bizony nem is alkalmas a költői kedély felvilla­nyozására az a messze elterülő sekély, zsombékos mocsár, bűzhödt iszapos fekete vizével, melly csak helyenkint észrevehető, ember vagy marha nyomok­ban, vagy a zsombékok közötti mélyedésekben. Nö­vényzete sem valami vonzó ; a talaj viztől ment részeit, a zsombékok oldalait, többnyire nagy te­rületeken mocsári fotally (Torfmoos. Spha­gnum palustre) durva szövetként, sárgászöld levelei­vel futja be a kiállóbb helyeken, s zsombékcsucsokon a nyomorú növényzet között, különböző sások (Riedgras. Carex) hengerded, vagy háromélü vézna szárai emelkednek magasra, büszkén, mint a czi­gányvajda rongyos sátoros népe közepette. Helyen­ként egy-egy foltot kizárólag magának foglalt el a bodnár ozó gyékény (Typha , Rohrkolben) levert, összekuszált széles levelei között nem adva szállást sem állat, sem növénynek, még saját utód­jainak is nehézzé téve hullahalmaza között a fel­vergődést. Illyen a legtöbb tavas vidék külső védöve.— Szomorú biz az a tavaszkor is, és még is minő örömmel fut oda a lövadász ! mert ott tanyáznak illyenkor a sárszalonkák. Mit törődik a szenvedélyes vadász a vadászat ezen nemének nehézségeivel ; bánja is ö hogy itt levert káka tömkelegén kell áthaladnia, ott a zsom­Második nap. October 10-én. Sz. k. Debreczen város dijja, 100 db arany. Min­den magyar- és erdélyorsz. ló számára. 2 mfd. 1. Gr. Eszterházy Imre 4é. sg. k. Bayadere, ap. Virgilius a. Hamptonia 114 f. 2. Ifj. gr. Festetics Tassilo 3é sga m. Nádor, 103 f. 3. B. Vesselényi Béla 3é. sg. k. Freudenau, ap. Buccaneer a. Lötty, 100 f. 4. Gr. Forgách Sándor 3é. р. k. Aurora, 100 f. 5. Dráveczky Aurél ur 4é. p. m. Horror, 117 f. 6. Gr. Festetics Pál 3é. р. k. Gerle, a. Buccaneer a. Pampas, 100 f. 7. Gr. Szápáry Iván 4é. sga k. Verbena, a. Com­promise a. Vignette, 114 f. Kis Handicap. 40 О frt egyl. dij minden ló szá­mára. V* mfd. 1. Gr. Degenfeld Gusztáv 3é. sp. m. Szabolcs. 2. Kárász Imre ur 2é. sp. k. Ever-Glad, a. Cots­wold a. Countess. 3. Semsey Lajos ur 4é. p. m. Der Milchbruder. 4. Gr. Forgách Sándor 6é. p. k. Consideration a. Knight of St. Patrick a. Nicotine. 5. Ugyanaz 4é. sga к. Maraquita, ap. Piccador a. Lily of Killarney. 6. Capt. Blue 3é. sga in. Anglo Austrian, a. Buc­caneer a. Peeress. 7. Gr. Festetics Pál 2é. р. к. Dajka. 8. Gr. Sztáray F., nev. Blaskovits M. 2é. sg. k. Olga, a. Ostreger a. Viola. 9. Gr. Szápáry Iván 3é. f. к. Vanity, a. Compro­mise a. Vignette. 10. Ugyanaz 2é. p. m. Artist, a. Dangu a. Actress. Államdij, 300 db arany. Magy.-osztrák birodalmi és Németország állami lakos lovai számára. 2 mfd. 1. Ifj. gr. Festetics Tassilo 3é. sg. m. Nádor, 108 f. 2. Ifj. gr. Batthyány L. 3é. p.m. Reporter, 108 f. 3. Hg. Turn-Taxis E., п. Gr. Stockau Gy. 4é. sp. m. Triumph, 126 f. 4. Gr. Tarnowszky János 3é. p. к. Kukutka, ар. Ibrahim a. Sowa, 105 f. 5. Gr. Zamoyski Istv. 3é. sp. m. Tambour, 108 f. 6. Capt. Blue 3é. p. m. Lanschütz, 108 f. 7. Gr. Festetits Pál 3é. p. m. Csatár, 108 f. 8. Hg. Rohan L., п. gr. Széchényi Kálmán 3é. p. m. Admiral, 108 f. 9. Hg. Rohan L., п. gr. Széchényi Kálmán 3é. p. m. Markgraf, 114 f. 10. Gr. Szápáry Iván 4. p. m. Comus, 135 f. 11. Gr. Szápáry Iván 3é. p. m. Acrobat, 108 f. Vigaszverseny (Handicap). 1 mfd. Kötelező min­den megnevezett lóra, kivéve ha egyedül csak a gátversenyre van nevezve (51 ló). békok között bukdácsolnia, néha térdig süppedve a fekete sárlébe. Számba sem veszi, mi történik kö­rülte ... A parti káka közül rémülten pattan fel egy nyul, rá se hederít. A sás közül nádibagoly re­pül fel, álmosan szárnyalva tova, alig veszi észre. Feje felett keservesen sivitva csapkod ide-oda egy fészkét féltő bibicz; jajveszékelve, kétségbeesett légi bukfenczeket hány, hol fehér hasát, hol érezfé­nyü zöld hátát mutatva, s olly rettenetesen vajúdva, mintha a vadásznak más gondja nem is lehetne, mint az ő fészkét keresni ; tovaszáll, kereng, meg­tér, sivitva csap el vélt ellenségének feje felett s ismét felkap a magasba; szóval : az idegesség minden lehető jeleit feltünteti, pedig dehogy gondol a va­dász reája, egész figyelmét leszegzi a mocsárra, mellyre olly gonddal tekint mintha ott kincset ke­resne. Igen ám, egy drága kincset : a sárszalon­kát mellyröl nem tudja, hogy mellyik perezben rebben fel czikkázva lábai előtt rekedt „kek"­kegéssel. Az idő kedvező ; szélcsend van, a hosszucsörüek már szép számú aggatékot képeznek vadásztáskán­kon , de im a nap már hanyatlóban, a madarak messze kelnek s a vadászatnak vége — de nem mu­latságunknak, ha igazi természetbarátok vagyunk, mert ekkor támadnak életre a sárszalonkák : szárnyra kelve, föl a magasba emelkednek, hova nem ér sré­tünk, s ott vidor „mekegő" hangokat hallatva, olly szép röpülési gyakorlatokat, fordulatokat tesznek, annyi kecs, könnyedség és bájjal kergetödznek, ját­1. Gr. Sztáray Béla 5é. f. h. Lancaster. 2. Gr. Dégenfeld Gusztáv 3é. sp. m. Szabolcs. 3. Ugyanaz 2é. р. k. Hullám. 4. Gr. Károlyi Gyula 2é. p. k. Gloriole. 5. Ugyanaz 2é. р. k. Falconella. 6. Gr. Esterházy Imre 2é. sga k. Alis. 7. Ugyanaz 4é. sga k. Bajadére. 8. Ugyanaz, n. gr. Lamberg Fer. 2é. р. к. Beatrix. 9. Ifj. gr. Festetics Tassilo 2é. p. k. Tentation. 10. Ugyanaz 3d. sga m. Nádor. 11. Ifj. gr. Batthyány L. 3é. p. m. Reporter. 12. Kárász Imre ur 2é. sga k. Essoine. 13. Ugyanaz 2é. sp. k. Ever-Glad. 14. Id. gr. Batthyány László 2é. sp. m. Lord of Lorn. 15. В. Wesselényi Béla 3é. sga k. Freudenau. 16. Ugyanaz 3é. vp. k. Puppe. 17. Gr. Pejacsevich 4é. sga m. Babér. 18. Semsey Lajos ur 4é. p. m. Der Milchbruder. 19. Gr. Forgách Sándor 2é. p. m. Flyer. 20. Ugyanaz 2é. sga k. Pallas. 21. Ugyanaz id. р. к. Honesta. 22. Ugyanaz 3é. р. к. Aurora. 23. Ugyanaz 3é. р. к. Lady Florence. 24. Ugyanaz 6é. р. к. Consideration. 25. Ugyanaz 4é. sga к. Maraquita. 26. Hg. Thurn-Taxis E., n. gr. Stockau Gy. 4é. sp. m. Triumph. 27. Dráveczky Aurél ur 4é. p. m. Horror. 28. Gr. Tarnovszky János 3é. р. k. Kukutka. 29. Gr. Zamoiszky István 3é. sp. m. Tambour. 30. Ugyanaz 3é. sp. m. Meteor. 31. Captain Blue 2é. sg. m. Otto. 32. Ugyanaz 2é. sg. k. Frou-Frou. 33. Ugyanaz 3é. p. m. Lanschütz. 3 4. Ugyanaz 3é. sga m. Anglo Austrien. 35. Gr. Festetics Pál 3é. р. k. Gerle. 36. Ugyanaz 2é. р. k. Dajka. 37. Ugyanaz 3é. p. m. Csatár. 38. Gr. Nádasdy F. 3é. sp. k. Good Night. 39. Gr. Sztáray János, п. Blaskovits M. 2é. sga k. Olga. 40. Ugyanaz, n. ugyanaz 3é. р. k. Lenke. 41. Ugyanaz id. p. h. Rubicon. 42. Hg. Rohan L., п. gr. Széchényi Kálmán 3é. p. m. Admiral. 43. Ugyanaz, n. ugyanaz 3é. p. m. Markgraf. 44. Ugyanaz, n. ugyanaz 2é. p. m. Dualist. 45. Gr. Szápáry Iván 3é. p. m. Acrobat. 46. Ugyanaz 3é. p. m. Comus. 4 7. Ugyanaz 2é. p. m. Artist. 48. Ugyanaz 3é. fek. k. Vanity. 49. Ugyanaz 4é. sga k. Verbena. 50. Ugyanaz 2é. sga k. Primrose. 51. Gr. Forgách Sándor 2é. p. k. Fidget. szadoznak, hogy azt gyönyörű élvezet nélkül szem lelni nem lehet. Soká-soká kisérjük szemeinkel, mig árnyakká válva, a mind inkább szürkülő láthatár sötétébe vesznek. Hanem ekkor rég ismert kedves hangok szóllalnak meg : érkező kacsák hápogása, fütyőlése, cserregése ; közülök kiismerjük a pó­ling méla fúvolázó füttyét, a már letelepült vad ludak gágogását s önelégülten mondjuk magunkba: „Majd hajnalkor, majd előre !" Oh minő felséges a hajnal illyenkor egy viz gaz­dag vidéken ! Még alig dereng s a rétet, mellyen hallgatagon tovasietünk, vizenyős, szürkésfehér harmat borítja. A nádas fölébe fehér köd borul. A láthatárt sajátos színezet önti el, s olly csodásan éltető illat vesz körül ; az égboltozat elvesztve éji fényét, szürkébe vész, eltemetve keblén a halványuló csillagokat, csak ott keleten tűnik fel egy hosszú, keskeny halvány rózsapiros vonal, mind magassabra emelkedve, mind derültebbre festve az ég boltoza­tát ; a téren könnyű, hűvös hajnali szellő leng végig melly perezre megborzongat, de aztán fölüdit; a nád halkan súhog, a köd fölötte ingadozni kezd, a halász nádfödött kunyhójának eresze alatt fecskepár éde­sen csicseregve üdvözli egymást félig ébren, félig álmadozva ... A tavon a hóda halkan hallatja sza­vát, egy-egy vén gácsér élesen hápog s csapkodja a víztükrét, hogy messzire elhallatszik. (Vége köv.) *

Next

/
Thumbnails
Contents