Vadász- és Versenylap 14. évfolyam, 1870

1870-11-30 / 33. szám

294 VADÁSZ- ÉS VERSENY-LAP. NOVEMBER 30. 1870. ollykor egy-egy óriási baobab (majomkenyérfa) által felváltva képezték növényzetét; ez utóbbi az alacsony mimosák fölé emelkedve embernek és ál­latnak egyaránt jótevő' árnyékkal szolgált. E fák egyike mintegy 40 lábnyi kerületű volt; a lágy tapló-nemü törzsbe kemény faczövekek voltak beütve, miáltal létrává változott át, melyen a benszülöttek felmásznak, hogy mézet keressenek. A méh ugyanis előszeretettel viseltetik a baobab iránt, minthogy magas levén, alkalmas pontokat nyújt neki, melyen lerakhatja sejtjeit. A baobab az utazót mindig gom­bára emlékezteti, mert törzsének óriási vastagsága épen semmi arányban nem áll magasságával és a rit­kás ágak is tömegük által lepnek meg. Fája olly könnyű, mint a parafa s olly lédús mint a répa. Gyümölcse, mely a héjban sárgásszinü por között van, kevéssé savanyus izü és üdítő. A mimosákon, melyek gummi arabieum-ot termelnek, azon évszak­ban a gummi gyönyörű borostyánalaku tömegekben dió, egész narancs nagyságáig volt kifejlődve. Az arabok nagy tömeget szedtek ebből össze ; kivülröl olly kemény volt mint a jég, közepén hig s át­látszó, mintha mesterségesen uton lett volna tisztítva, emellett kellemes, édes izü. A mimosa-erdökben az orrszarvú tanyáz, melyek­kel ezentúl gyakrabban fogunk találkozni. Midőn egyizben meglehetős nyílt erdőn lovagoltam át, ve­zetőm, Tabir Scherif hirtelen megállította lovát, és egy bokorra mutatva, mely alatt alaktalan fekete tömeg hevert, balkan mondá: „Umgurrin," azaz a szarv anyja. A sürü bokor alatt két orrszarvú aludt, mint a disznók egymás mellé kuporodva. Egész 30 lépésnyiig közelitettem meg őket, de helyzetünk olly sajátszerű volt, hogy nem tartottam tanácsosnak reájok lőni. Midőn jelenlétünkről szima­tunk által értesültek, nagy ügyességgel felugráltak és az egyik hangos füttyentéssel egyenesen velem jött szembe; éu lőfegyverem jobb csövéből torkába lőttem A két állat erre őrült sebességgel tova vág­tatott, mint az összefogott lovak egymásmellett tartva fejeiket; mig Tabir Scherif, egy a Hamran törzsből való arabs, meztelen karddal utánok szá­guldott, a két orrszarvú által felvert porfelleg által elfedve szemeink elől. Egy másik, Röder Scherif ne­vezetű, kinek egyik karja elszáradt volt, a gyeplőt annak egy megmaradt pata-alaku maradványára aggatva, s jobbjában kardját villogtatva, szorosan fivére mellett maradt, hogy esetlegesen a máso­dik vágást tehesse. A harmadik a már ismertetett Abu Do volt ; baja vadul szétziláltan repült feje körül, lovát egész erejéből lujtá és szilaj erélylyel előre hajolt, kardját messze maga elé t.rtva, mint­ha a vad már közvetlen közelében volna. En Tetei nevü ménemet megsarkatyuzva, csakhamar a két testvér, Tahirés Roder Scherif közt találtam magam. A két aggadzsir-párt közt vetélkedés keletkezett, mindegyik tul akart tenni a másikon. Abu Do, kit paripája cserben hagyott, csaknem megörült annak látásán, hogy Tabir öt jóval megelőzte, s ez utóbbi szilárdul feltette magában : első mártani kardját a szarvorru vérébe. Kísérletet tettem a bal felöl rohanó orrszarvút megelőzni s elmenvén előtte, másik csöve­met jobb kézzel vállába, ezt csaknem érintve bele­lőni, de lehetetlen volt az állat elé kerülni. Folyto­nosan néhány rőfnyire mögöttük maradiunk, s a vá­gási távolon kivül, és meg kellett azzal elégednünk, hogy lépést tarthatunk velők. Csaknem egy órahosz­száig tartott ez, és az állatok még semmi jelét sem mutatták elfáradásuknak; mindig egyenletes sebességgel repültek tova az a'acsony cserjéseken keresztül, melly lovainkat ugyancsak megviselte, majd egy ritkás erJőszélen keresztül egy földhullám­zás felé, mely kellem -s lejtőu a folyamig ereszkedett le. Talaja ncbek-mimosák által képezett sűrűvel volt fedve, s ebben akartak az állatok elrejtőzni. Csak négy lovas maradt nyomukban. Abu Do leszállva fáradt lováról gyalog futott odább, és már elhagyni látszott a lovasukat; de ezek inégis végig előtte jártak ; most Roder volt legelöl, én nyomban utána a második helyen. Izgatottságunk folyton-folyvást növekedőben volt; mindinkább közeledtünk a sűrű­höz; az orrszarvúak mindinkább elgyengültek, mit ollykor-ollvkor hallatott fájdalmas nyögésükből kö­vetkeztettünk, noha lekonyitott fővel mindig egyenlő gyorsasággal tovarohantak. Csak mintegy kétszáz lépésnyire voltunk a sűrűtől, de lovaink ereje telje­sen kifogyott, nemkülönben az orrszarvuaké is, me­lyek most ügetésbe mentek át. Tahir egészen közel ért hozzájuk, de még egy pillanat és a siirüt — me­nedéküket — elérik. Ekkor, midőn a hátul levő orr­szarvú a sürü tüskés falat csaknem érinté, megcsil­lámlott az arab kardvasa, s az állat hátsó ezimerén megvágva, az erdőben eltűnt. Tahir olly csodálatra­méltó módon mérte rá a csapást, melly bárkit is meglepett volna, a ki a vadon fiaival keve'sbbé érint­kezett, mert a midőn előre veté magát, hogy az álla­tot még elérje, maga is kevés híja hogy lemaradt a nyeregről. Kitűzött czélunkat ugyan nem értük el, de daczára ennek soha vadászatban olly örömem nem telt, mint ebben ; mert eltekintve a nagyszerű versenyfutástól, milly lélekemelő ama gondolat, hogy az ember semmi más fegyverrel nein rendelkezve, mint a puszta karddal, még a leghatalmasabb álla­tokat is megtámadhatja és legyőzheti. Tahir Scher f később kifejté, liogy az orrszarvú-vadászat minden körülmények között fárasztó mulatság, minthogy az állat rendkiviili gyorsasága azzá teszi; ö ugyan már többeket ejtett el, de mindig csak hosszas, veszély­lyel járó küzdelmek után. Ha az állat elfáradt, ugy szembeáll a vadászokkal ; s ekkor az egyik magára vonja figyelmét, mig egy másik hátulról közeledik hozzá és lábinát keresztülvágja ; de itt egy körül­mény forog fenn, mellynek nem tudása a vadászra nézve nein csekély veszélylyel jár ; az orrszarvú t. i. képes — s ez nagy előnye az elefánt fölött, — még pedig elég gyorsan, három lábon is szaladni, mi természetesen, vadászatának egész más jelleget köl­csönöz, mint minő az elefántvadászaté. Abyssiniában csak a fekete, kétszarvú orrszarvú fordul elő ; ez ugyanazon faj, mellyet Dél-Afrikában keitloá-nak neveznek. Egészen kinőve marjáig 5 láb magas, de gyakran 6 láb és 8 hüvelyknyire is meg­nő ; bőre csak felényi oly vastagságú, mint a vízi lóé ; de sürü szövete miatt roppant szívós, megszá­rítva és simi va ollyan mint a szaru. A fekete afri­kai orrszarvú bőre nem olly redős, mint indiai ro­konáé, hanem egészen simán borul testére. Nagyon gonosz hajlamú állat; mindig megtámadja az em­bert, habár ez okot nem is szolgáltat arra; s minden állatban ellenségét látja. Sem valami éles látással, sem hallással ne n dicsekedhetik, de szagló-érzéke olly finom, hogy kedvező szélben 500 — 600 rőfnyi tá­volságra is megérzi az idegent; e mellett minden tárgyra rátámad, ha nein látja is azt, és attaque-ját három éles fütytyel szoleta kisérni. Agya a két szarv által védolineztet.ik ; ezért vajmi nehéz a vadásznak egy támadó orrszarvat leteríteni, ha ez öt egy sürü bokorban váratlanul megtámadta. A szarvak ritkán nőnek két lábnál hosszabbra, sőt ennél reudeien sok­kal rövidebbek, és nem, mint más állatoknál a csont­tal vannak egybenőve, hanem pusztán és egyedül a bőrben gyökereznek, mellynek mintegy nyujtványát képezik. Ezen borzasztó feg vernek tehát nincs S'.i­lárd alapja, és a holt orrszarvúnál már másodnapra kimúlta után egy jókon botütéssel el lehet válasz­tani. Illyenkor láthatni, hogy alapja lapos csé^ze­fui-mát képez, melly körülbelül hasonlit az articsóka szivéhez, mellyröl a leveleket leszaggattuk Zápfo­gai kiilsö szélükön előre álló szegélylyel birnak, s zárt állkapcsai tökéletes ollót képeznek, a felső és alsó fogsor kiálló szélei szoiosan egymásba záród­ván. Igy képe3 az állat az ágakat és gallyakat, melyek fő táplálékát képezik, leesipni vagy levágni; az orrszarvú kiválólag faevö, de azért a füveket sem veti meg, legszívesebben táplálkozik egy kis mimo­sával, mely vörös héjjal bir és nagy tömegekben nő. Az orrszarvú ezeket olly élesen esipi le, mintha em­beri erő kerti ollóval metélte volna rendbe. Az orrszarni többnyire párosan jő elő, de olly­kor ollykor bornyuval is, melyet az anya nagy gyengédséggel dédelget, és folyton-foly vást őrszem­mel kisér. Az éles, fülsértő fütty, melyet az orrszarvú hallat, némileg hasonlit a gyermek-trombita hang­jához. Napnyugta előtt két órával hagyja el rejtekét, mely mintegy mértföldnyi távolságban van ivóhelyé­től, ói a viz felé szabályos ösvényeken közeleg, mellyeket önmaga alkotott, de nem mindig jár ugyanazon uton. Miután eloltá szomját, egy bizonyos helyre, rendesen fa alá vonul vissza, melynek köze­lében a vadász rendesen nagy tömegű hulladékot talál. Illy módon tudja meg, hol helyezze el a tört; mindenesetre azonban nagy óvatossággal járjon el e közben, minthogy roppant finom szaglású állattal van dolga. A vadász teendője rendesen a következő : az orrszarvú ösvényébe eső és a fától nem messze levő helyen egy kerek lyukat váj, mellynek mély­sége 2 hüvelyk, átmérője pedig 15 láb, ezen ke­resztül egy SZÍVÓS fából való ezöveket fektet, mellybe számos éles, erős és ruganyos fából készült nyársak vannak beékelve. Ezek középen össze­jönnek és egymásba kapaszkodnak, mint egy kerék küllői. Az illykép elkészült műszernek szorosan kell a lyukra záródni; azután a kerékre erős kötél erősíttetik, melly, mig egyfelől hurokkal van ellátva, másik vége egy külön e czélra kivágott fára erősít­tetik, melly egyik végén mélyen be van vágva, hogy a kötél le ne csuszamoljék. A fatörzs, mely mintegy 500 — 600 font sulyu, gondosan elásatik, az egész tör pedig földdel fedetik be, felületét azonban taná­csos egy ág segélyével elsimítani, kézzel azért nem, mert ennek érintése könnyen hagyhatna szimatot, melyet az orrszarvú azonnal megérez. Mindezek után még hulladékából némit azon pont fölé söprünk. Már most ha egy állat közeledik, mely a cselt nem gyanítja, rálép a körületre, és lába ennek közvetí­tésével a lyukba sülyed; a mint megkísérli lábát kihúzni, a hurok még jobban rátekerődzik lábára, és már csak azért sem csúszhat le róla, mert a tüskék a bőrbe nyomulnak. Az állat most minden erejét összeszedi, liogy megszabaduljon, erőködesei közben kirántja a fatömböt a földből és ezáltal még jobban neki szilajulva elrohan, magával ezipelvéu az aka­dályt, a mely folyton folyvást fatörzsekben és gyö­kerekben megakad s igy roppantai fárasztja a va­dat. A vadász dolga csak annyiból áll, hogy kö­vesse a barázdákat, melyeket a fatömb útjában huz és liogy megölje karddal vagy láudzsávál a halálra fáradt állatot. Legelőször ennek bőrét szokták le­nyúzni, mely hét vérthez szükséglett anyagot ad, en­nek darabja pedig két tallér ; a szaru fontja Abyssi­niában két tallér. Még egy ideig Delladilla mellett a Setit folyónál ütöttem tanyát, ugyanott, a hol a: aggadsehirok köz­reműködésével első elefántomat elejtettem. Vadász­társulatom még mintegy tizenkét huarti-val, azaz viziló-vadászszal, kik szintén a Hamran törzsből valók, szaporodott s igy tekintélyes erőt képviselt. Ez u'óbbiak szerfelett merész emberek, és különös ügyességet mutatnak a krokodilok szigonynyali e ej­tésében. Midőn egy napon egy kittar-mimosák által képezett sűrűben, mely ember magasságnyi füvei váltakozott, lovagoltam, orrszarvú nyomaira találtam s midőn egy pillanatra bárom társammal együtt megálltam, egyszerre fülünkbe csendültek az isme­retes hangok: Uiff, u'iff, u'iff! és ugyanakkor az e.­döben hatalmas esörtetés és robaj keletkezett; két óriási orrszarvú közeledett szélsebességgel felénk. A veszély nagy s más menekvés nem volt, mint a leg­vadabb futás. Mahomet nevü lovászlegényemet az orr­szarvuk elgázolták; mi többiek pedig egy magaslatot törekedtünk elérni. Én magam is csak lovam gyor­saságának köszönhettem éltemet ; az orrszarvuk azu­tán egyenes irányban tova száguldoztak. E kényszerfutam után sajnálatra méltó látványt nyujtottunk ; futás közben a tüskés bozót ruháinkat darabokra tépte; én magam nagy tömeg vért vesz­tet: em lábszáraim- s karjaimból, s embereim sem kü­lönben ; de daczára ennek fellélegzettünk, midőn biztosságban éreztük magunkat a hatalmas állatóri­ások előtt. (Folyt, köv.) Felső-Nógrádból. Gdcs, nov. 26. 1S70. (Vadászataink. — Lefaucheux és Lancaster.) Uramöcsém gr. Forgách Antalt jelenleg kire­kesztöleg illető gácsi uradalom begyes-völgyes és dús lombfedte téréiről szólal meg kürtöm, de ezúttal csak röviden, miután a föeredinényt az annak ide­jén beterjesztendő évi kimutatás mellett akartam dilucidálni. Bocsánat e szóért, és bocsánat azon hi­tért is, liogy a szerkesztőség ebbeli barátságában kételkedni sem merek, — és most a tárgyhoz. November 21 és 22-ik napjaiban meghaj­tattuk a gácsfalvi erdőt, a vágásokat, s a fácsános-

Next

/
Thumbnails
Contents