Vadász- és Versenylap 2. évfolyam, 1858

1858-03-30 / 9. szám

131 Thomboy. (Augol kopó lővadászaton.) Ma már nem kérdés többé, mellyik Európa első nemzete. Alig van valami akár az elmélet világában, akár a kivitel gyakorlati terén, iuelly­ben az angol nemzet a legkitűnőbb példányt előmutatni képes ne volna. A magyar legjobbnak tartotta erdélyi lovát, mig az angollal nem versenyezett , — legbatalmasabbnak bitte a homokos gyepre szokott agarát, mig ugyanazon a téren egy jó angollal össze nem került. Most már, bár mennyire nógat is bennünket nemzeti büszkeségünk ellenkező hiedelemre, meg kell hajolnunk a leverő igazság előtt s úgy ebben, mint minden egyébben elismernünk irigylendő fennsöbbségét ama nemzetnek, melly két század alatti folytonos okszerű baladásával világuralmi hely­zetre vivta fel magát. Ezek folytán nem csoda, ha minden czélszerüen haladni kívánó e nemzet ismert működését követésre méltó példányúi tűzte ki .magának; s kik ezt józan következetességgel tették, mint például lónevelésben a németek, tettüket megbánni semmi okuk sincs. A magyar is, egykori nagy vezetője nyomán indúlva, sokat át­vett már az angoloktól s ezek között a nyúl- és rókakopókkali zaklató (par force) vadászatot. *) A vadászat e neme az angoloktól kerülvén hozzánk, töliik kellett megszereznünk az ahhoz szükséges kopófalkákat is, minthogy illyenek nálunk nem léteztek, vagy legalább akkoriban nem; — mert hogy vala­ha tartattak hazánkban zaklató falkák, arról meggyőzött bennünket b. Wenekheim Bélától a „Vadászalbumban" múlt évben megjelent czikk, mellyben e jeles sportsman vissza vezette még egyszer emlékezetét azon pályára, hol egykoron olly szeplőtlen jellemmel s hazafiúi buzgalommal működött, s megmutatta boldog emlékezetű „Corpus Jurisunkból", hogy az 1729 : 22 törv. czikkben eltiltott sincoran (ebien courant) kutyák nem más mint zaklató falkák lehettek. Még mai napig is, midőn a két testvér hazában már 6 falka mükö­*) Nem tudom magyarul a par force vadászatot helyesebben kifejezni, mint ha azt zaklató vadászatnak nevezem, mi ha nem fordítása is a par force-nak, de véleményem szerint propriusabb kitétel, mint ez ; mert a vadászat e neménél a vad minden fegyver nélkül, csupán zaklatás és kifárasztás által, kerül hatalmunkba. 9*

Next

/
Thumbnails
Contents